Poznámky k testu z 9.11.2009 (JAP201a): Několik obecných poznámek: * V testu se objevily dva případy souvětí, tedy spojení dvou jednoduchých vět. Každá jednoduchá věta má predikativ v koncovém tvaru. Koncové tvary lze tedy nalézt i v jednoduchých větách, které tvoří souvětí. Koncový tvar musí být samozřejmě správně „ohnut“ do patřičné zdvořilosti (~masu/desu), polarity (klad či zápor) a času (minulost či neminulost) (mj. také aspektu, ale o ten nám tu nejde). V zadání ② jsem se poněkud odchýlil od „preskriptivního“ standardu českých kondicionálů (a neužil českého kondicionálu minulého), nicméně japonská verze zde minulý tvar predikativu vyžadovala (kondicionál měl být vyjádřen pouze oním nara). Totéž platí pro větu ③, kde „Film vypadal zajímavě.“ bylo nutno predikativ omoširosó-na ohnout do patřičného minulého času. * Manuál na přepis cizích slov (jmen) do katakany zatím vyhotovený nemám, ale pracuji na něm. Výraz „Pardubice“ by se zapsal buď パルドゥビツェ, případně パルドビツェ. * Byl jsem vskutku zvědav, jak si poradíte s posledním úkolem. Promluvím na toto téma na středeční hodině, protože se jistým způsobem vztahuje k tomu, co jsme si říkali o tranzitivních a intranzitivních slovesech nedávno. Hodnocení: 335897 – Trochu jste opomněla ohnout predikativy do příslušných časů. Nevyšly Vám „Pardubice“. Jinak ale velmi slušný výkon. Ještě jste se mohla pokusit o užití ~n desu. 330821 – Výborný výkon. Pro „doma“ by se asi lépe hodil znak 家 než 内. „Pardubice“ Vám taktéž nevyšly, ale to je celkem detail. 330940 – Výborný výkon. U „Pardubic“ to bylo jen těsně. Jednou Vám neseděl čas predikativu. 321398 – Pomíjím, že jste se opět nepokusila o ~n desu. Zcela jsem se zhrozil z tvaru *うちででした. Vy jste neabsolvovala 4. lekci Genki s existenčními slovesy iru a aru? Máte problémy s napojováním vět do souvětí. Doporučuji Vám vyjadřovat se v jednoduchých větách, tedy za každým predikativem v koncovém tvaru dělat kuten (tečku). Tak Vám alespoň bude demo stát na začátku věty (což je žádoucí). „Pardubice“ Vám nevyšly, ale to je detail. Horší je nezapojení šúmacu do konstrukce. Ve větě „Film vypadal zajímavě.“ se hodilo „film“ tropikalizovat (takže lépe s partikulí wa). 321959 – Pěkný výkon. Neužil jste ani jednou ~n desu, ale budiž. Za spojkou ga se hodí dělat tóten (čárku). Nepovedl se Vám tvar „vypadat zajímavě“. Pro „doma“ by se lépe hodil znak 家. Zcela chybně je zapisovat miru znakem 目 (opravte si to). „Pardubice“ Vám unikly těsně (slabiku [ce] přeci katakanou zapsat lze). Kromě kamu jste určil všechna slovesa správně. 330828 – První část pěkná (až na to, že existenční sloveso iru se nepojí s partikulí de. Pozor na to!). Časově Vám nesedělo „vypadal“ s neminulým tvarem predikativu ~só desu. Nechápu, proč jste použil kamoširemasen, když jsme to probírali teprve na pondělní hodině. 343536 – Pěkný výkon, i když jste se neodhodlala k užití ~n desu. Týká se Vás partikule s existenčním slovesem iru (viz výše), a neladily Vám predikativní časy. Opravte si psaní znaku cu v katakaně (je rozdíl mezi ツ a シ). 343555 – Ve Vašem případě jde většinou o detaily. Vyjadřujete-li „zavolat (telefonem)“ pomocí slovesa kakeru, je záhodno použít pádovou partikuli wo. Na hodině jsem také zmiňoval, že miru v konstrukci ~te miru funguje jako pomocné sloveso, a jako takové se zbavuje svého původní sémantického obsahu, což se projevuje tendencí nepsat je znakem, nýbrž kanou. Neužití nara přikládám Vaší absenci („být doma“ jste ale přeložit mohla). U „moci shlédnout“ jste použila verzi ranuki kotoba (tedy chyběla Vám slabika [ra]). Pokud to byl záměr, tak upozorňuji, že stále ještě ranuki kotoba pokládáme za nestandardní (a při aktivním užívání je tedy já hodnotím jako chybu). V posledním úkolu jste se až na sloveso umareru ve všech případech trefila. 330878 – Velmi pěkný výkon (i když ani Vy jste se k ~n desu neodhodlal). O psaní uči v daném kontextu viz výše. U slabiky [ce] to chtělo エ malé. Výraz kedo jste zapsal jako *けで, ale to je detail. 103420 – Opět velmi pěkný výkon (i když ani Vy jste se k ~n desu neodhodlala). „Film“ to chtělo asi spíše topikalizovat (takže s wa), u „Pardubic“ to bylo těsně (nebojte se „spřežek“). Škoda toho spojení iru s partikulí de (viz výše). 219661 – Standardně velmi kvalitní výkon. Na konci věty nezapomínejte na kuten (či nějaké jiné koncové znaménko). Druhou větu (která objasňovala, vysvětlovala) se možná spíše nehodilo ukončovat spojkou ga (ale to je do jisté míry záležitost pokročilejšího jazykového citu). 325106 – Standardně velmi kvalitní výkon. Druhá věta objasňovala (vysvětlovala), proč se A nemohl dovolat, a proto možná nebylo ~n desu na škodu. Jinak OK. 323888 – Standardně velmi kvalitní výkon. „Pardubice“ byly jenom těsně. Velmi se mi líbilo, že jste vystihl しゅうまつには見られませんでした。. 273628 – Jenom detaily. Nebojte se užívat ~n desu a „spřežky“ v katakaně. Neladil Vám čas jednoho predikativu. Šúmacu chtělo zapojit do věty nějakou partikulí. 263692 – Velmi pěkný výkon. Nebojte se užívat ~n desu. „Pardubice“ jste netrefila, ale jinak OK. Dodatečně se omlouvám za překlepy, které jsem přehlédl v minulém komentáři. Ohledně příštího týdne jsme tedy domluvení. Připravím na pondělí nějaký „nepovinný“ materiál. Středeční hodiny (18.11.) JAP201b a JAP203 ruším (na čtení vám nicméně hodlám zadat něco jako domácí úkol). J. Matela