Tema 4a. Los diccionarios de caló en los siglos xviii y xix «Léxico de Scaliger» Buenaventura Vulcanius De litteris et lingua Getarum [...] (1597) KAN Auris KANGHERI Ecclesia KRALI Rex, Bohemicum est. KASCHT Tu bibis (Ejemplo: apud. Gutiérrez López 1996: 59-60) Ms. nº 3929 Adiego, Ignasi-Xavier (1998): «The Spanish Gypsy Vocabulary of Manuscript 3929, Biblioteca Nacional de Madrid (18th Century): A Rereading», Journal of the Gypsy Lore Society, series 5, vol. 8, págs. 1-18. Hill, John. M. (1921): «A Gypsy-Spanish Word List», Revue Hispanique, LIII, págs. 614-615. abelar, estar amber (el), la cama arelar mal muy, mala cara barócal, coño beus, medias El vocabulario español-gitano del Marqués de Sentmenat Adiego, Ignasi-Xavier (2002): Un vocabulario español-gitano del Marqués de Sentmenat (1697-1762): edición y estudio lingüístico, Barcelona, Universitat de Barcelona. Pág. nº 87r (Adiego, 2002: 31): Uñas. Ungli Vientre. Por Muslos. Oltzulemás Rodillas. Otxangá Piernas. Orcherá Pies. Pinré Sangre. Arat Comer. Jas á mengli Cenar. Supirerás a mengli Diccionario caló-castellano de D. Luis Usoz y Río (un manuscrito del s. XIX) Torrione, Margarita (1987): Diccionario caló-castellano de don Luis Usoz y Río (un manuscrito del siglo XIX), Perpignan, Université de Perpignan. Torrione, Margarita (1988): Del dialecto caló y sus usuarios: la minoría gitana de España, tesis doctoral, Perpignan, Université de Perpignan. amarés, Nuestros amolar, v.n. Valer ampio, s.m. Aceyte amular, v.a. Ahorcar. Dar garrote. Ajusticiar anacar, v.n. Suceder anarania, adv. Amen. Así sea Vocabulario temático-ilustrado del caló (siglo XVIII & principios del XIX) según el arabista Joséf Antonio Conde Torrione, Margarita (1988): Del dialecto caló y sus usuarios: la minoría gitana de España, tesis doctoral, Perpignan, Université de Perpignan. el Gao del Crayis es la Corte [Y como los Reyes estuvieron viviendo en Sevilla, los Gitanos de esta Andalucía, en diciendo el Gao del Crayis, es esta ciudad]. el Foro es propiamente la ciudad de Sevilla. el Gao de la Majarí la villa de Lepe. el Gao Parñó es Villa Blanca. chires son los Lugares. Andurriales. «Vocabulary» de Gorge Borrow (1841) Borrow, George (2002; ^11841): The Zincali, an account of the Gypsies of Spain, Honolulu, University Press of the Pacific. Amál, s.m. Companion. Compañero. Amála, s.f. Companion. Compañera. Amartelar, v.n. To wither. Marchitár. Amiñí, s.f. Anvil. Ayunque. Amolar, v.n. To be worth. Valér. Vocabulario del dialecto gitano de Enrique Trujillo (1844) Trujillo, Enrique (1844): Vocabulario del dialecto gitano, Madrid, Imprenta de D. Enrique Trujillo. «[...] A los gitanos comunmente se les ha creido egipcios, y algunos autores los han hecho europeos: mas en verdad son asiáticos, como se demostrará despues de haber dado noticia de la variedad de sus nombres en Europa, y de lo que sobre ello han escrito los autores mas antiguos ó crìticos. A los gitanos se dan diversos nombres en las lenguas europeas. En la portuguesa y española se les da al presente el de gitanos, y en España antiguamente se llamaron egipcianos y bohemios. La palabra gitano, segun los escritores españoles, significa egipcio o egipciano; pues Covarrubias dice (1): gitano: cuasi egitano de Egipcio: y despues citando á Goropio y Delrio, pone alguna de las cosas que estos dos autores, y principalmente Delrio, dicen de los gitanos. [...]» [trujillo 1844: 5-6] « [...] A los gitanos comunmente se les ha creido egipcios, y algunos autores los han hecho europeos: mas en verdad son asiáticos, como lo demostraré despues de haber dado noticia de la variedad de sus nombres en Europa, y de lo que sobre ellos han escrito los autores europeos mas antiguos ó críticos. A los gitanos se dan diversos nombres en las lenguas europeas. En la portuguesa y española se les da al presente el de gitanos, y en España antiguamente se llamáron egipcianos y bohemianios; pues, como observa Du-chesne en el artículo Ægyptiaci de su glosario, el concilio Tarraconense del año de 1591 encarga á los magistrados públicos castigar á aquellos que se llaman egipcianos o bohemios, de los que apénas consta que sean christianos sino por su relacion; siendo en realidad unos embusteros, ladrones, engañadores y viciosos: así se explicó el dicho concilio. La palabra gitano, segun los escritores españoles, significa egipcio o egipciano; pues Covarrubias dice (a): gitano : quasi egitano de Egipcio: y despues citando á Goropio y Delrio, pone algunas de las cosas que estos dos autores, y principalmente Delrio, dicen de los gitanos. [...]» [hervás y panduro 1802: 299-300] Alcornoque, m. richanjí. Alcázar, f. chuchuquelar. Aldaba, f. trujon. Alegrar, a. retejar, alendar. Alegrarse, r. retejarse. Alegria, f. lalá. Vocabulario del dialecto jitano [...] de Augusto Jiménez (1846^1; 1853^2) Jiménez, Augusto (1853^2): Vocabulario del dialecto jitano, con cerca de 3000 palabras y una relacion esacta del carácter, procedencia, usos, costumbres, modo de vivir de esta jente en la mayor parte de las provincias de España, celebridad en las fiestas, nombres y apellidos mas usuales, fisionomia y cuantos antecedentes se pueden tener de ellos, con varios rezos, cuentos, fábulas, versos, brindis, parte de la doctrina cristiana y ordenanza militar, 2ª ed., Sevilla, Imprenta del Conciliador. [Ed. facsimilar: Valencia, Librerías París-Valencia, 1997] «Se infiere, según varios antecedentes de ciertos autores, que pertenecen á algunas naciones cuyo Imperio fuè destruido, que era una clase de jente ociosa, y que despues andubieron dispersos, y reunidos en crecido número se internaron en algunos reinos, suponiendo que eran de Egipto, y que estaban obligados por Dios á vivir desterrados, fingiéndose penitentes, y bajo estas embusterias y con sus mañas de engañar, adivinar y decir la buena ventura, se buscaban el sustento, sin que se les conociera pátria o religion.» (Jiménez, ^21853; 1993: 5-6) Abuelo. Tesquelo. Abuela. Paparuñí. Abundar. Butembar. Absolucion. Trunjó. Absolver. Sordicar. Orijen, uso y costumbres de los jitanos y diccionario de su dialecto [...] de Ramón Campuzano (1848^1; 1851^2) Campuzano, Ramón. (1848^1, 1851^2): Orijen, uso y costumbres de los jitanos y diccionario de su dialecto. Con las voces equivalentes del castellano y sus definiciones, Madrid, M.R. y Fonseca. [Eds. facsimilares de la de 1841: Madrid: Heliodoro Bibliofilia y Arte, 1980; Valladolid: Maxtor, 2004; ed. facsimilar de la de 1851: Valencia: Librerías París-Valencia, 2004] «Los jitanos manifiestan en sus palabras y miradas mucha sinceridad y afecto; pero no hay que fiarse de estas apariencias, porque el que las tiene por verdaderas suele ser víctima de su credulidad: la tendencia de los jitanos es siempre á engañar; tienen un espíritu vivo y penetrante, y á primera vista conocen el partido que podrán sacar de la persona con quien estan hablando.» (Campuzano, 1848^1; 1980: xxvi) Bayú, adj. Barbado, cubierto con barba Bea, f. Medida, instrumento para conocer la estension ó cantidad de los cuerpos. Bear, a. Medir, examinar con instrumentos conducentes la magnitud ó estension de.... Bear, m. Viento, aire ajitado. Bechuní, f. Hija tierna del toro. Ajelar. V. Camelar. → Camelar Ø (no se registra). Asa. V. Gerta. → Gerta Ø. Beico. V. Coleoro. → Coleoro Ø. Almagrir. V. Chinarelar. → Chinarelar. V. Almagrir. Breje. V. Dañé. → Dañé. V. Breje. Anquí. V. Ancrí. → Ancrí. V. Anclisó. → Anclisó, m. Anteojo, instrumento [...]. Basilea. V. Borné. → Borné. V. Filimicha. → Filimicha, f. Horca, máquina para ahorcar. Bramon. V. Bucanó. → Bucanó. V. Nacrerré. → Nacrerré. V. Garlon. → Garlon, m. Hablador, que habla mucho. Buho. V. Bucanó. → Bucanó. V. [...] Bar. V. Arista. → Arista. V. Barendañí. → Barendañí. V. Arista. Berrandañá. V. Arista. → Arista. V. [...] Diccionario de dialecto gitano [...] de D. A. de C. (1851) D. A. de C. (1851): Diccionario de dialecto gitano. Origen y costumbres de los gitanos. Contiene mas de 4500 voces con su correspondencia castellana y sus definiciones, Barcelona, Imprenta Hispana. «Gitanos, pues, se empezaron á conocer en Europa en el año 1417. Aventino que nació en el de 1466 dá la siguiente noticia de ellos. “En este tiempo (después del año 1400) dice: aquellos hombres, hez de varias gentes que habitan en los confines de Turquía y Hungría, á quienes llamamos zínganos, empezaron con el rey Zindelon á vagar por nuestros paises buscando impunemente el sustento con … y adivinaciones […]”» (Trujillo, 1844: 9-10). «La aparicion de los gitanos en Europa fue en el año 1417. Quien dió de ellos las primeras noticias fué Aventino. “En este tiempo (después del año 1400) dice: aquellos hombres, hez de varias gentes que habitan en los confines de Turquía y Hungría, á quienes llamamos zínganos, empezaron con el rey Zindelon á vagar por nuestros paises buscando impunemente el sustento con … y adivinaciones […]”» (D. A. de C., 1851: VI-VII) Bea, f. Medida, instrumento para conocer la estension ó medida de los cuerpos. Bear, a. Medir. Bear, m. Viento, aire fuerte. Bechuní, f. Becerra, hija de toro que no ha cumplido un año. El gitanismo. Historia, costumbres y dialecto de los gitanos [...] de Francisco Quindalé (1870) Quindalé, Francisco [tb. Mayo, Francisco de Sales] (1870): El gitanismo. Historia, costumbres y dialecto de los gitanos. Con un epítome de gramática gitana, primer estudio filológico publicado hasta el día, y un diccionario caló-castellano, que contiene, además de los significados, muchas frases ilustrativas de la acepción propia de las palabras dudosas, Madrid, Librería de Victoriano Suárez. [Ed. facsimilar: Valencia, Librerías París-Valencia, 1999] ACHETÉ. adv. Ayer. ACHIBÉ. adv. Hoy dia. ACHINAR. v. a. Acortar, detener. ║ perelaló e dal achina o naquelo; lleno de temor acorta el paso. ACHIRDAR. V. a. acortar, disminuir. ACHORGORNAR. v. n. Acudir, llegar. Lecturas recomendadas: Adiego, Ignasi-Xavier (2002): Un vocabulario español-gitano del Marqués de Sentmenat (1697-1762): edición y estudio lingüístico, Barcelona, Universitat de Barcelona. Adiego, Ignasi-Xavier, Martín, Ana Isabel (2006): «George Borrow, Luis de Usoz y sus respectivos vocabularios gitanos», Revista de Filología Española, LXXXVI, 1º, págs. 7-30. Clavería, Carlos (1951): «Consideraciones generales sobre el elemento gitano de la Lengua española», Estudios sobre los gitanismos del español, Revista de Filología Española, Anejo LIII, págs. 7-52. Gómez Alfaro, Antonio (1997): «Diccionarios de la lengua romaní (1)», Interface, 28, págs. 3-7. Gómez Alfaro, Antonio (1998): «Diccionarios de la lengua romaní (2)», Interface, 29, págs. 14-16. Gutiérrez López, Jesús (1996): Al encuentro con “A chipí callí”, inédito. Hill, John M. (1921): «A Gypsy-Spanish Word List», Revue Hispanique, LIII, págs. 614-615. Torrione, Margarita (1993): «La lengua del gitano de España, seña de identidad excluyente (siglos XV-XIX)», en Torrione, M. (ed.), Lengua, libertad vigilada, Toulouse, Université de Toulouse, págs. 129-153.