book studies / 1 / Redakční činnost: 1) recenzní řízení ­ bývalo obvyklé především tradičním prostředkem hodnocení relevance dodáváného textu, jeho hodnoty. Samozřejmě, že v historii nedávno minulé, znamenal spíše tížívý moment ideologické manipulace popř. vyřizování účtů, nicméně jde o účinný prostředek ,,šetřící" prostředky. Výsledkem je odborný posudek ovlivňující rozhodování o způsobilosti díla k vydání. 2) Státní instituce: podmínkou 2 nezávislí recenzenti působností z jiné instituce 3) redakce textu ­ odborný redaktor ­ zásady: logická a odborná fundovanost, dohledání pramenů, kontrola citací, vychytání logických nesmyslů, oprava formulací, systematizace doplňkového,mám na mysli obrazového materiálu. book studies / 2 / U překladové literatury: ,,urovnání"textu, česká citovaná díla, překladatelova ,,nepochopení" smyslu textu, obecně bibliografická úprava, uvést do souvislosti s ,,obvyklou" praxí oboru v dané zemi. Původní díla: v kooperaci s autorem zanést do textu recenzní připomínky, logická stavba textu, kontrola původnosti, jasné citace. Editorská činnost: sborníky ­ systematizace a sjednocení textu, zajištění překladu resume/ abstraktů, jednotná struktura, úprava poznámkového aparátu a bibilografických údajů. 4) sazba a technická redakce: v českých zemích obvyklá vysoká kultura typografického zpracování, má svůj rigorózní řád ­ dělení, sirotky/vdovy, řeky, řídil se dokonce platnou technickou normou. book studies / 3 / Technický redaktor provede kontrolu zpracování (vyplývá z fotosazby) dříve to ve spolupráci s grafikem zpracoval do tzv. makety knihy, v níž specifikoval rozvržení sazby vč. nadpisů, poznámkového aparátu, přesného umístění obrazových příloh, tabulek apod. Dnes víceméně jeho práce spočívá v kontrole vysázeného textu a odstranění výše zmiňovaným prohřeškům vůči typografickému úzu. 5) jazyková redakce/korekce ­ ne každý jazykovědec je dobrý korektor, náročná a systematická činnost. book studies / 4 / základní cíl ediční činnosti Připravit vydání literárního díla > textolog obrací pozornost k textu díla, tj. k jeho grafickému (psanému nebo tištěnému) záznamu. Ten může být fixován: --v jednom (několika) rukopisech --v jednom (více) otiscích knižních (vedle knižních otisků i v otiscích časopiseckých, sborníkových apod.) doplňkové: --náčrty, poznámky nebo zlomky rukopisů, které předcházely definitivní podobě textu --opisy textu, autorské nebo cizí. > souhrnně nazýváme textové prameny book studies / 5 / > text zbavený zároveň všech vnějších nedostatků nazýváme textem kanonickým > Kanonizací textu se dílo upevňuje ve vědomí čtenářů v určité podobě. > Z toho hlediska je důležité, z kterého textového pramene, z kterého textového znění se při kanonizování textu vychází. > poslední knižní vydání za života autorova, k němuž autor dal svůj souhlas. autorizované vydání bývá nazýváno vydáním poslední ruky > autor výslovně určuje toto poslední vydání nebo některé vydání předcházející jako text, který má být nadále přetiskován, vyjadřuje tedy svou autorskou vůli book studies / 6 / > textolog se při analytickém studiu textových pramenů řídí jiným hlediskem, sleduje, kde se autor uplatnil naposledy jako tvůrce > autorova konečná tvůrčí redakce díla je pak základem, z něhož se vychází při kanonizování textu. Tato redakce díla je pro textologa výchozím textem (někdy bývá nazýván též textem základním) book studies / 7 / textové prameny Textovými prameny daného díla jsou všechna rukopisná i tištěná znění, na kterých je prokázána autorova účast. > Jsou to: A. Rukopisy a průpravné, pracovní texty a) rukopisy všech stupňů vývoje textu od náčrtů až k čistopisům (autografy) i strojopisy psané přímo autorem nebo diktované a autorem revidované a tím autorizované; b) opisy, které autor prokazatelně revidoval; c) tiskárenské korektury autorem zpracované nebo i nezpracované, jestliže jejich analýza ukáže, že reprodukují znění rukopisu, který se nezachoval; book studies / 8 / d) výtisky s autorovými opravami, úpravami nebo doplňky a jinými změnami určenými pro nové zamýšlené vydání; e) neautorizované opisy, scházejí-li autentické a autorizované prameny. B. Tištěná znění: a) všechny časopisecké otisky nebo jiná zveřejnění předcházející knižní publikaci, jejichž autorství je spolehlivě prokázáno; b) knižní vydání vyšlá za života autorova a za jeho činné účasti (i ta, která vcelku pouze přetiskují text vydání předchozího, aniž je při nich možno autorovu úplnou spoluúčast prokázat nebo předpokládat); c) časopisecké otisky nebo jiná zveřejnění po knižním publikování jen tehdy, jestliže je doložena autorova záměrná a vědomá účast na nové redakci takového otisku; book studies / 9 / d) posmrtná vydání, která byla ještě připravena autorem a jejichž znění můžeme popřípadě kontrolovat rukopisem (předlohou pro sazbu), nebo ta, která byla prokazatelně připravena na základě autorových poznámek nebo rukopisů dnes nedochovaných; e) vydání, která byla pořízena bez autorovy účasti, slouží jako textové prameny jen tehdy, jestliže textová kritika prokáže jejich závislost na autorském nebo autorizovaném pramenu, nebo tehdy, není-li vůbec jiného pramene. > Doklady o autorově spoluúčasti přímo při vydávání díla mohou být materiální, nebo jsou výsledkem textově kritické analýzy > vydání, při kterém je prokázána autorova spoluúčast, považuje se za autorizované > otázka určení autorství čili atribuce textu book studies / 10 / > autografy ověřujeme nejprve paleograficky srovnáním s jinými soudobými autorovými písemnými projevy. Užitečnými vodítky při posuzování autentičnosti dopisů i jiných rukopisných pramenů jsou různé vnější nebo vnitřní znaky. (Bílek) > problém nedostupných pramenů: text pouze jako opis = komplikovaný textologický úkol, dtto pseudonymy > Při určování autorství: - informace o autorově životě, o jeho pracovních podmínkách a zvyklostech, - publikační možnosti, o podnětech jeho tvorby, - ideové zaměření a literární styl - vztahu K jazykové tradici a k dobové jazykové normě book studies / 11 / > důležitost analýzy jazykové a stylistické > neexistuje normativní přístup, nutnost posouzení vícestranného a alespoň většinu zkoumaných zřetelů mít s pozitivním výsledkem book studies / 12 / typy vydání a jejich uspořádání > vydání literárního díla na vydání vědecká a čtenářská vědecké vydání označujeme vydání, které je vypracováno kritickou metodou a opatřeno podrobným literárněhistorickým i textologickým komentářem (kritickým aparátem), popřípadě též studií vykládající a hodnotící dané dílo. čtenářská vydání vycházejí zásadně z vydání vědeckého / > rozdíl proti vědeckému vydání je tedy jen v rozsahu vydávaného díla a nemá kritický aparát (Editor shromáždil tedy při studiu všechen textově kritický materiál, avšak neotiskuje jej v celé šíři nebo jej neotiskuje vůbec) book studies / 13 / > pokud čtenářské vydání nemá fundament ve vydání vědeckém, je nutno k němu přistupovat stejnou kritickou metodou jako v případě vědeckého => vypracováváme kanonické znění (slouží jako přípravná studie > editor v obou případech podává ve vydavatelských (edičních) poznámkách podrobnější zprávu o vzniku a osudech díla, o pramenech textu a o jejich hodnotě, o historii textu, o jazykové stránce díla a o provedených úpravách textu. > tyto texty se pak přejímají do dalších čtenářských vydání beze změny a je v dalším vydávání závazný (vč. citací apod.) => změněn na základě nových nálezů/kritických studií > pravidlo: vždy provádět rešerši textů / jejich kontrola book studies / 14 / > Jestliže bylo základní vydání připraveno za platnosti starších pravopisných pravidel a provádíli se pro nové vydání nová pravopisná úprava, je třeba mít na zřeteli systém, podle něhož byla provedena základní úprava; kritické vydání se totiž mnohdy při všeobecném respektování platných pravopisných pravidel musí v úpravě pravopisné stránky vyrovnávat se zvláštnostmi podmíněnými dobovými příčinami > Doplňuje-li se takto kritické vydání některého díla k dílům již dříve vydaným a do vybraných spisů přejímaným, je třeba dbát toho, aby byla ve všech ohledech zachována stejná ediční praxe, byla-li správná. book studies / 15 / určení výchozího textu > výchozí text ? def. pojmu text: ,,text je jazykové vyjádření záměru jeho tvůrce" ,,konečný jazykový tvar daný dílu autorem v tvůrčím procesu a vyjadřující takovou realizaci tvůrčího záměru, kterou umožnily podmínky při vzniku díla a spisovatelské schopnosti téhož autora" text = jednotlivé textové prameny / je v něm obsaženo totéž dílo, často ovšem s většími nebo menšími odchylkami. > nemohli bychom pojmenovávat některý text výchozím, kdyby neexistovalo textů několik, několik realizací téhož díla, které se od sebe navzájem liší. book studies / 16 / znění = s jemným rozlišením tak označujeme texty, mezi nimiž jsou rozdíly jen nepatrné nebo žádné (tak je možno mluvit o různých zněních téhož textu například tehdy, když časopisecký otisk a knižní vydání, časově od sebe nepříliš vzdálené, se od sebe vůbec neliší). > znění, která se od sebe liší větším počtem úprav, nazýváme verze. > jestliže jsou mezi textovými prameny podstatné rozdíly zasahující tematickou, syžetovou, kompoziční nebo i jazykovou výstavbu díla, mluvíme o různých redakcích (variantech) díla > volba relevantní verze/redakce? book studies / 17 / > V jednotlivých zněních díla = samostatné historické fakty - nerealizují se tak obvykle různá díla, ale jde o stále totéž dílo, jehož identita se neztrácí > tato skutečnost nás opravňuje k rozhodnutí zvolit jedno z existujících znění díla. > setkáváme se i s verzemi > výchozí text = vždy jeden z historicky existujících textů Textolog jej nevytváří kombinací několika textů, nýbrž vybírá z konkrétních znění vytvořených autorem dle kriterií book studies / 18 / Kritéria: 1. úplnost, popřípadě dokončenost textu 2. kvalitě textu (porušení nejrůznějšího druhu) => autocenzura/ideologické zásahy, vnější zásahy 3. zjištění poslední autorovy tvůrčí účasti => autorova vůle ? > Autorova vůle ve smyslu právní normy nemůže tedy být rozhodující při textologickém studiu, poznání a hodnocení autorova díla. Automatické spojování pojmu autorovy poslední vůle s textem (vydáním) poslední ruky vytvořilo mechanismus, který nepřihlížel k tomu nejpodstatnějšímu, ke studiu historie textu, k poznání a hodnocení příčin změn a jejich důsledků pro strukturu díla a odtud pak ke zjištění, v kterém textu prováděl autor úpravy z důvodů jiných, mimoumě- leckých. book studies / 19 / > ,,Dílo tvůrcovo jest dokončeno teprve ve chvíli, kdy tvůrce vyloučil je ze svého tvořivého přemítání, kdy odpoutal a odloučil se úplně od něho svým teplem životně tvůrčím" Šalda > Výchozím textem nemůže být vydání nebo redakce obsahující úpravy motivované jinými zřeteli než uměleckými! > Textolog je povinen respektovat autorovu vůli, která se projevuje v pozdějších úpravách textu, ovšem jen tehdy, jestliže jsou změny prováděny s uměleckým záměrem a v plné tvůrčí schopnosti a odpovědnosti > za nepřípustný postup považujeme tzv. kombinaci textů, tj. spojování různých autorských verzí v text jediný, který má představovat jakési optimální znění. Výsledkem by byl text, který jako celek za autorova života nikdy neexistoval. book studies / 20 / kritika výchozího textu > kanonický text výchozí text je produktem výběru ze souboru různých znění (verzí) > kritická analýza má za cíl vytvoření tzv. kanonické podoby textu > jde o optimální ,,člen" řady,nikoli finální produkt autor se ke svému dílu vztahuje jako tvůrce (mnohdy slepý) ale v žádném případě jako textolog, filolog a pod. > text se dále podrobrobuje ,,pohybu" (pokud analyzujeme vydaný text, popř. korigovaný/recenzovaný rukopis) = změny mají původce / příčinu / účinek v textu > důležité rozrýt a popsat book studies / 21 / > různé typy a povahy změn si vynucují deskripci a hodnocení = interpretaci historie textu (úrovně - záměrné, bezděčné, autorské, neautorské --> negativní x pozitivní > pokud hodnotíme z hlediska estetiky (otázky umělecké struktury, slohotvorné, stylotvorné apod.) - mluvíme o tvůrčím přístupu Tvůrčí práce s textem je autorův příspěvek vedený uměleckými hledisky --> motivovanost umělecká (x mimoumělecká motivovanost) = složité ale důležité kritérium práce Praktický postup > změny se provádějí na podkladě tzv. kolace, tj. srovnávání výchozího (zvoleného) znění se všemi ostatními textovými prameny + s přihlédnutím k faktům studia dokemtačního materiálu > srovnáním získá finální podobu s definovanou mírou poškození, kterou pak opraví (emenduje = správná oprava); existuje-li pouze jediné znění provádí odhad poškození - úprava textu se zakládá book studies / 22 / pouze na dohadu (konjektuře) - základem optimální interpretace textu! poškození: překlepy, tiskové chyby, neznalost jazykového úzu x chybné pochopení editora Emendace = editorská oprava dochovaného čtení zejména při vydávání rukopisného materiálu, pokud plyne z rozpoznání zřejmé chyby písaře (opisovače) či z rozpoznání její příčiny. V edicích není speciálně zdůvodňována, jen vyznačena v textově kritickém aparátu. Konjektura = v textové kritice znamená opravu nesrozumitelného nebo porušeného místa v textu slovem nebo tvarem, který není v žádném dostupném pramenu či rukopise doložen. book studies / 23 / úprava textu k vydání > finální snaha editora není přímo podmiňovaná samotným charakterem textu, nýbrž je věcí zachovávání určité konvence (jazykové, stylistické, lexikální apod.) > jde tedy o konečnou ,,korekturu" textu podléhající normativním zásadám, ovšem zásadou je znalost pravidel i v kontextu zpracovávaného díla (jedná-li se o historický doku- ment) > z toho plyne určité podřizování se dobovým zvyklostem a respekt k autorské podobě/znění textu (zaujímáme např. jasné stanovisko k jazykovým zvyklostem doby nebo regionu...) > dnes je praxí určitá míra přizpůsobení textu stran přizpůsobení se současnému čtenáři (nevytváří se již příliš tzv. diplomatická vydání) book studies / 24 / > úprava textu mířící vstříc dnešnímu recipientovi nicméně nesmí zabíhat do opačného extrému, tj. úplné jazykové opravy dle současných norem -->dílo by mělo zachovávat specifickou podobu autorova jazyka a stylu i s eventuálními odchylkami, pokud vyjadřují konzistentní umělecký ,,tvar" a úprava by mohla narušit nebo dokonce změnit obsah (týká se to především lexika, morfologie, syntaxe, dialektické práce s jazykem etc.) > interpukce a pravopis se však naopak modernímu úzu přizpůsobuje > úpravou textu textu tedy rozumíme korekci po stránce pravopisné, odstranění jazykových chyb autora (přepisu), popř. odstaňujeme jevy vnesené do textu tlakem dobové normy a kodifikace > zásadou je ponechat v textu všechny takové tvary a podoby v jazyce, které jsou obhajitelné a historicky doložitelné (popř. odvozené ze známých pravidel) book studies / 25 / > zde je opět nutno zachovávat pravidlo znalosti textu a kontextu, aby nedošlo k rozporu s autorským/uměleckým záměrem > oporou jsou samozřejmě lexikální prameny - slovníky a pravidla (brusy) > samozřejmě je citelnější diference mezi prózou a poezií > mezi povolené (doporučované) ediční zásahy jsou úpravy členění textu (středověk) --> autentické členění by mělo být přirozeně podkladem ke strukturaci book studies / 26 / komentáře > informace o textologické analýze a zpracování textu = popis usílí směřující ke kanonizaci textu Základní typy komentářů: ediční (vydavatelské) poznámky a vysvětlivky > jejich obsah/rozsah je závislý na charakteru vydání A) Ediční (vydavatelské) poznámky Ve vědeckém vydání obsahují údaje o vydávaném díle, jsou tvořeny na podkladě shromážděného textologického a literárněvědného materiálu, prioritním záměrem je představení vývoje díla a formách jeho zpracování - rozsah poznámky je individuální, ale měl by vždy podtrhnout základní linie textologovy práce logicky a v reálném sledu. book studies / 27 / Základní parametry ediční poznámky: 1) Seznámení s konkrétními texty ve svazku uvedenými, odůvodnění zvolené následnosti, odchylky od původního vydání atp. 2) bibliografické údaje (kompletní) 3) popis analýzy rukopisů, náčrtů, opisů a jejich zhodnocení 4) podněty, prameny vzniku díla, obsah kritické interpretace zachovaného materiálu (vč. autorských poznámek, zápisků, korespondence vztahující se k dílu atp.) 5) osudy a vývoj díla v historickém kontextu -->rozsah zásahů a jejich motivovanost 6) odůvodnění určení výchozího textu, zhodnocení pramenů 7) zásady přípravy a oprav textů, jež editor zvolil a jimiž zasahoval do výchozího textu (důležité!!!), 8) popis konkrétních zásahů, např. pokud došlo k emendaci book studies / 28 / 9) registrace různočtení, tj. odchylná čtení v různých pramenech díla (tato část e.p. = kritický aparát) Různočtení jsou velmi důležitá -->mohou lépe odhalit autorovy textové strategie i rozkrýt tvůrčí záměry Komentované čtenářské vydání > doplněno e. poznámkami o literárněvědných skutečnostech, vývoji konečného stavu textu, jde většinou jen o základní shrnutí faktů, spojené s jejich hodnocením, bez odůvodňování a analýzy různočtení B) Vysvětlivky Účinný nástroj pro porozumění textu (např. explanace narážek,dobových kontextů, vztahů, historických okolností, cizojazyčné překlady), údaje o osobách, dílech atp. které se vztahují k textu book studies / 29 / C) Rejstříky D) Seznamy veršů (incipitů) E) Obrazové přílohy F) Seznamy adresantů book studies / 30 / úpravy pravopisu > viz bližší informace v příloze Text přepisujeme dnešní jazykovou a grafickou soustavou pouze v případě, že neporušíme autorský koncept a záměr... book studies / 31 / book studies / 32 /