Užití indikativu plqpf. a fut. II Vztažné věty - nutno znát vztažné zájmeno qui, quae, quod (str. 81) - ve vztažné větě může stát jakýkoliv čas, často se vyskytne právě ind. plqpf. nebo fut. II, a to, pokud děj vztažné věty je předčasný před dějem minulým, resp. budoucím – v češtině dokonavé sloveso: Vojáci, kteří zvítězili, se radovali. Milites, qui vicerant, gaudebant. Vojáci, kteří zvítězí, se budou radovat. Milites, qui vicerint, gaudebunt. ´ - pokud děj vztažné věty probíhá současně s dějem věty hlavní, užíváme prostých časů jako ind. impf. nebo fut. I – v češtině nedokonavost: Vojáci, kteří vítězili, se radovali. Milites, qui vincebant, gaudebant. Vojáci, kteří budou vítězit, se budou radovat. Milites, qui vincent, gaudebunt. Důvodové věty - spojky quod, quia, quoniam „protože“ - Pro předčasnost v minulosti nebo budoucnosti užijeme ind plqpf. a fut. II. V češtině opět dokonavé sloveso: Protože zvítězili, radovali se. Quia vicerant, gaudebant. Protože zvítězí, budou se radovat. Quia vicerint, gaudebunt. ´ - Ale o současnosti v minulosti nebo budoucnosti používáme ind. impf. nebo fut. I. – v češtině nedokonavé sloveso: Protože vítězili, radovali se. Quia vincebant, gaudebant. Protože budou vítězit, budou se radovat. Quia vincent, gaudebunt. Podmínkové věty Indikativy se užívají pouze u podmínkových vět reálných. - Pro předčasnost v minulosti nebo budoucnosti užijeme ind plqpf. a fut. II. V češtině opět dokonavé sloveso: Jestliže uviděl moře, radoval se. Si mare viderat, gaudebat. Jestliže uvidí moře, bude se radovat. Si mare viderit, gaudebit. ´ - Ale o současnosti v minulosti nebo budoucnosti používáme ind. impf. nebo fut. I. – v češtině nedokonavé sloveso: Jestliže viděl moře, radoval se. Si mare videbat, gaudebat. Jestliže uvidí moře, bude se radovat. Si mare videbit, gaudebit. Cum temporale - s budoucím časem „až“; pro předčasnost v budoucnosti použijeme ind fut. II (v češtině vid dokonavý), pro současnost v budoucnosti ind. fut. I. (v češtině vid nedokonavý): Až uvidím moře, budu se radovat. Cum mare videro, gaudebo. ´ Až budu vidět moře, budu se radovat. Cum mare videbo, gaudebo. - s minulým časem většinou cum historicum (konj. impf. nebo plqpf.), ovšem pokud není souvislost mezi ději obou vět, může se jednat také o cum temporale: Když se přiblížilo jaro, Hannibal posunul tábor. Cum ver appropinquaverat, Hannibal castra movit. ´ Když se přibližovalo jaro, Hannibal posunul tábor. Cum ver appropinquabat, Hannibal castra movit. Cum iterativum - spojka cum „kdykoli“ - o současnosti (v češtině vid nedokonavý): Kdykoli mám, dávám. Cum habeo, do. Kdykoli jsem měl, dával jsem. Cum habebam, dabam. Kdykoli budu mít, budu dávat. Cum habebo, dabo. ´ - předchází-li děj věty vedlejší ději věty hlavní (v češtině vid dokonavý): Kdykoli upadnu, vstávám. Cum cecidi, surgo. (v češtině je prézens, v latině perfektum!) Kdykoli jsem upadl, vstával jsem. Cum cecideram, surgebam. Kdykoli upadnu, vstanu. Cum cecidero, surgam. Všeobecně ve všech případech platí, že - ind. plqpf. a fut. II použijeme, pokud je v češtině vid dokonavý a děj vedlejší věty předchází ději věty hlavní - ind. impf. a fut. I. použijeme, pokud je v češtině vid nedokonavý a děje obou vět probíhají současně.