PŘEKLADATELSKÁ DÍLNA 15.11. v G24 Akce proběhne ve dvou blocích: 10.00 -10.50 a 11.00-11.50 hod, a zúčastní se jí tyto jazykové katedry a semináře: romanistika, anglistika, slavistika, germanistika, baltistika, novořečtina a seminář čínštiny. Jedná se o mezioborové setkání studentů, kteří se podílejí na přípravě titulků pro Cinema Mundi. Jelikož práce na titulcích se v semináři rozběhly teprve nedávno, půjde o prezentaci konkrétních scén z filmů, které studenti z hlediska překladu vyhodnotí jako potenciálně problematická místa. Stejně tak mohou poukázat na sociokulturní aluze, na to, jak se v konkrétních filmech promítají místní reálie, které nezasvěcený divák nemusí umět správně dekódovat. Tyto krátké prezentace by měly sloužit jako základ pro následnou diskuzi. Bude jistě zajímavé sledovat (a to i pro kantory), jaké typy problémů řeší studenti v rámci jednotlivých jazyků. Stejně pak potom bude zajímavé po ukončení práce na titulcích srovnat si prvotní odhady studentů se skutečností, tj. s těmi místy, která skutečně představovala překladatelský oříšek. Předpokládá se, že studenti jednotlivých oborů se budou účastnit obou bloků, přičemž v jednom vystoupí s prezentací scén z filmu, na kterém pracují. V druhém pak posoudí prezentace svých kolegů z jiných kateder a zúčastní se diskuze. Nicméně, pokud se to někomu nebude hodit, účast v obou blocích není podmínkou. Prosím, vyzvěte studenty, aby si určili, kdy budou chtít se svou prezentací vystoupit. Délka 1 prezentace je max. 10 minut. HARMONOGRAM PREZENTACÍ První blok čas katedra + jazyk film 10.00-10.10 10.10-10.20 10.20-10.30 10.30-10.40 10.40-10.50 10.50-11.00 diskuze Druhý blok čas katedra + jazyk film 11.00-11.10 11.10-11.20 11.20-11.30 11.30-11.40 11.40-11.50 11.50 - diskuze