Přehled pravidel německé výslovnosti Výslovnost německých samohlásek, dvojhlásek a souhlásek V němčině se neoznačuje délka samohlásek zvláštním znaménkem. Dlouze se vyslovuji samohlásky na konci prízvučné slabiky (existují výjimky), zdvojené samohlásky, samohlásky před h, pokud je součástí téže slabiky nebo kořene slova (h se v těchto slovech nevyslovuje!), samohlásky před B a většinou také samohlásky, po nichž následuje jen jedna souhláska. Píše se: Vyslovuje se: Přiklady: a, aa, ah -á- da (tady). Nase (nos). Haar (vlas), kahl (holý), nahe (hlizko). Straße (ulice). Rat (rada) ä, áh přibližné jako české -é- Räder (kola), zäh (tuhý), nähen (šit). Bär (medvěd) e, ee, eh zavřené -é- je (někdy), lesen fcú/J, Tee (öj/), Reh (srna), sehen (vidět), wen (koho) i, ic, ieh -/-o, oo, oh zavřené -ó- Bibel f7>/WeJ, wie Ziel fdß, Vieh (dobytek), wir (/ny) so (7ciA>. Hose (kalhoty). Boot (člun), hohl (dutý), drohen (hrozit) ii, (in zaokrouhlené -é- Möbel (nábytek). Böhmen (Čechy). Klöße tknedliky). Fön u. u h -liti, úh. y zaokrouhlené -/- du c/vA Pudel Kuh (kráva). Ruhe Gruß (pozdrav), gut (dobré) Lüge (7ežj, kühl (chladný). Mühe (námaha). Füße (nohy). Süd (/i'A>, Typ (YipA Analyse (rozbor) Zaokrouhlené samohlásky se vyslovují se zaokrouhlenými rty (jako u českého -0-, -u-). Zavřené -é- se tvoři přibližně v poloze českého -/'-, zavřené -ó- přibližně v místě artikulace českého -u-. Krátké samohlásky a, e, i, 0, u se vyslovuji podobně jako v češtině. Krátce se samohlásky vyslovuji vždy před zdvojenou souhláskou (Klasse - třída, wenn - když, Lippe - ret, Sonne - slunce, Kuss - polibek) a většinou také před dvěma souhláskami nebo skupinou souhlásek (Gast - host, Herbst - podzim, Firma - firma, sonst -jinak, Junge - chlapec). Píše se: Vyslovuje se: Příklady: ä -e- Nässe (mokro). Kälte (chlad) ö zaokrouhlené -e-ii zaokrouhlené -/- können (moci). Börse (burza) Müll (odpad). Bürste (kartáč) Píše se: Vyslovuje se: Příklady: au přibližně -au- kaum (sotva). Maus f/wyi) ei, ai přibližné -aj-eu, äu přibližně -oj- fein (jemný), Mai (květen) neu (nový). Mäuse r>m>.«y 8 Souhlásky Píše sc: Vyslovuje se: Přiklady: ck -k- Sack (pytel), Zucker (cukr) chs -ks- sechs (šest), wechseln (měnili s (před samohláskou) ~z- sagen (řiti). Rose (růže), Felsen (skála) ss/B -s- lassen (nechat), Straße (ulice) sch -š- Schwester (sestra), Haschisch (hašiš) sp (na začátku slova a kmenové slabiky) -šp- sprechen (mluvil). Beispiel (přiklad) si (na začátku slova a kmenové slabiky) -št- Stück (kus), Frühstück (snídaně) toeh -č- Deutsch (němčina). Tschechisch (čeština) tz -c- Katze (kočka), Witz (vtip) v (v nčmeckých slovech) -/- Vater (otec), voli (plný) v (v cizích slovech) -V- Villa (vila), Vulkan (sopka) w -V- was fco). Löwe (lev) z -c- zehn (deset). Benzin (benzin) Nejdůležitější rozdíly ve výslovnosti němčiny a češtiny Německá artikulace je napjatější a řeč je celkově dynamičtější než v češtině. Rozdíl v důrazu mezi prízvučnými a neprízvučnými slabikami je podstatně výraznější než v češtině, což vede v určitých případech k oslabeni (redukci) v neprízvučných slabikách. Markantní je redukce výslovnosti e na konci slov (Schule, ich habe) a v neprízvučných slabikách (gesagt, Besuch), v koncovkách -er, -el, -en se často úplně ztrácí (Vater, Onkel, machen). V němčině nedochází k přizpůsobeni neznělých hlásek následujícím znělým (tzv. hláskové spodobě) jako v češtině. Tak např ve slově Aufgabe se musí vyslovit -f-a nikoli -v-. K částečné ztrátě znělosti naopak dochází u následující souhlásky, v našem příkladě u g. K uplatňováni „českého" způsobu hláskové spodoby dochází často také na rozhraní slov (bist du), kde Češi tradičně vyslovuji z- a podobně. Hlásky -p-, -t-, -k- se před samohláskou vyslovují s přídechem, slabým -ch- (Peter, Tank, Kabel). Poměrně složitá jsou pravidla výslovnosti německého ch. Tzv. měkké -ch- se tvoři přibližně v místě artikulace českého -j-a vyslovuje se po e, ö, i, ü (Pech, Köchin, nicht, Bücher), po souhláskách (Milch, Lerche), v příponách -chen (Mädchen) a -ig (ruhig, zwanzig) a také před e, i (Chemie, China). Tzv. tvrdé -ch- se podobá českému -ch- a vyslovuje se po a, o, u, au (lachen, doch, Buch, auch). Ve slovech francouzského původu se ch vyslovuje -š- (Chef, Chance), v anglických slovech -č- (Chip, Ranch) a v přejatých slovech řeckého původu před a, o a před souhláskami jako -k- s přídechem (Charakter, Chlor, Chor, Christus). Německé r je možno vyslovovat na začátku slabik jako české -r- (Rad, Rose, fahren), v neprízvučných předponách er-, ver-, zer- a na konci dlouhé slabiky je však značně oslabené (Bier, vier, wer), právě tak jako v koncovce -er (Vater, Zimmer). Tento oslabený zvuk může připomínat až tlumenou samohlásku -a-. Souhláska n se v poloze před g vyslovuje jako zadopatrové nosové -n- jako v češtině ve slově tango, g se však v těchto pozicích v němčině nevyslovuje (lange, singen, Junge). V němčině se uplatňuje tzv. ráz, tj. opětné nasazení hlasu (v přepisu výslovnosti se označuje svislou čarou), a to uvnitř slov (Kokalin, naliv, Theiater), na švu složených slov (Arbeitsamt) i na hranicích slov (mit I ihm, vor I allem, das i Essen). Nedodržení rázu může snadno vést k nesrozumitelnosti slov i celých vět. 9 Prízvuk (v češtině na první slabice nebo slabičné předponě) je v němčině u domácích jednoduchých slov většinou na první slabice (machen, kostenlos) a u složených slov obvykle na první složce (Hochschule, Arbeitsmarkt). Neodlučitelné předpony jsou v němčině vždy neprízvučné (verstehen, Besuch), odlučitelné předpony jsou nositeli prízvuku (ablegen, Vortrag). U slov cizího původu je prízvuk často na poslední nebo předposlední slabice (podle umístění prízvuku v původním jazyce). Řada cizích přípon je prízvučných (Student, Nation, Natur, Universität, Organismus, studieren, Projekt, System, Informatik, Politjk). Prízvuk u přejatých slov si musíme osvojit spolu se slovem. 10 1 Podstatná jména Podstatná jména jsou plnovýznamová slova, která pojmenovávají osoby, zvířata, věci a abstraktní pojmy. Podobně jako v češtině je možno u německých podstatných jmen určit rod, číslo a pád. Průvodcem podstatného jména v němčině bývá člen určitý nebo neurčitý (viz kapitola 2). 1.1 Rod podstatných jmen Německá podstatná jména jsou trojího rodu: mužského, ženského nebo středního. Ve slovnících se rod podstatného jména zpravidla udává zkratkou určitého členu: r (= der) Wald pro rod mužský e (= die) Wiese pro rod ženský s (= das) Tal pro rod střední někdy také počátečním písmenem odpovídajícího latinského terminu: B m (masculinum) pro rod mužský f (femininum) pro rod ženský n (neutrum) pro rod střední Rod jednoduchých slov není v němčině až na výjimky motivován, tzn. že není přímá souvislost mezi rodem a označovanou veličinou, a je často odlišný od rodu odpovídajících českých slov: der Stuhl (mužský rod) X (ta) židle (ženský rod) Shody jsou s výjimkou vyjadřováni přirozeného rodu vesměs nahodilé: der Wald (les) die Wiese (louka) das Tal {údolí) Proto je nutné dobře si rod osvojit spolu s podstatným jménem, abychom mohli podstatné jméno gramaticky správně používat. Přesto existují některá vodítka, s jejichž pomoci je možno s větší či menší spolehlivosti určit rod mnoha podstatných jmen. 1.1.1 Určení rodu podle přirozeného rodu Mužského rodu jsou: pojmenování osob mužského pohlaví r Mann (muž), r Junge (chlapec), r Henker (kal) pojmenování některých zvířecích samců r Hengst (hřebec), r Stier (býk), r Hahn (kohout) Ženského rodu jsou: pojmenování osob ženského pohlaví e Frau (žena), e Mutter (matka), e Hebamme (porodní asistentka) výjimky: s Mädchen (děvče), s Fräulein (slečna), s Weib (ženská, zast. ženu) pojmenování některých zvířecích samic e Stute (klisna), e Färse (jalovice), e Henne (slepice) 1.1.2 Určení rodu podle významu slova Mužského rodu jsou napr: názvy světových stran r Osten (východ), r Süden (jih) názvy dnů a měsíců r Montag (pondělí), r Mittwoch (středa), r März (březen), r August (srpen) názvy alkoholických nápojů r Brandy, r Champagner, r Wodka, r Rum Výjimkou je slovo Bier a názvy piv, které jsou středního rodu. značky automobilů r Mercedes r Porsche r Fiat rVW 11 Ženského rodu jsou např.: názvy většiny stromu e Linde llipa). e Birke (bříza), e Kiefer (borovice). e Pappel (topol) výjimky: r Ahorn (javor) a dále složená slova se základním slovem (r» -haum názvy mnoha plodů e Nuss (ořech), e Birne (hruška), e Orange (pomeranč), e Kiwi (kiwi) názvy řady drobných živočichů e Spinne Et (pavouk). e Mücke (komár). e Ameise (mravenec). e Biene (včela) Středního rodu jsou napr: názvy kovů, chemických prvků a sloučenin s Messing (mosaz), s Gold (zlato), s Brom, s Chlor, s Ammoniak (čpavek), s Benzin výjimky: e Bronze (bronz), r Stahl (ocel), r Schwefel (sira). r Phosphor (fosfor), složená podstatná jména se základním slo\em (ri stolí a (cl -saun názvy léčiv s Aspirin, s Penizillin názvy většiny zvířecích mláďat s Kalb (tele). s Ferkel (sele). s Huhn (kuře) názvy jazyků s Deutsch, s Esperanto, s Sanskril názvy barev s Schwarz (čerň), s Rot (červeň), s Gelb (Huť) Rod zeměpisných jmen viz kapitola 1.5 Poznámka Rod mnoha slov převzatých z jiných jazyků se řídi rodem významově příbuzného, většinou obecnějšího německého slova: e Metro podle e U-Bahn r Cancan podle r Tanz s Couplet. Chanson podle s Lied r Smog podle r Nebel s Goal podle s Tor r Mopp podle r Besen r Gobelin podle r Teppich r Camembert podle r Käse r Tomado. Zyklon podle r Wind, r Sturm s Skateboard. Snowboard podle s Brett e Hardware. Software podle e Ware s Golf, Schach. Tennis. Rugby. Kricket a mnoho dalších her a sportu podle s Spiel 1.1.3 Určení rodu podle slovotvorné přípony nebo způsobu tvoření Mužského rodu jsou: podstatná jména tvořená příponami -er (podstatná jména odvozená od sloves: r Lehrer, r Fernseher, r Messer) -ig (r König, r Honig) -ling (r Lehrling, r Säugling) u cizích zejména -ant (r Lieferant) -är (r Sekretär) -eur (r Installateur) -ist (r Germanist) -i isimiis (r Organismus) -oř (r Sponsor) podstatná jména odvozená od sloves bez slovotvorné přípony r Flug (let), r Schlaf (spánek), r Griff (hmat). r Schnitt (řez) 12 Ženského rodu jsou: podstatná jména tvořená příponami -ei (e Bücherei, e Fleischerei) -in (přechýlená od mužského rodu: e Chefin, e Köchin) -heil (e Dummheit, e Schlankheit) -keit (e Sauberkeit, e Süßigkeit) -schaff (e Botschaft, e Meisterschaft) -ung (e Werbung, e Ordnung) z cizích pak -anz (e Toleranz) -enz (e Intelligenz) -ie (přízvučnou: e Chirurgie i nepřízvučnou: e Linie) -ik (přízvučnou: e Politik i nepřízvučnou: e Mimik) -ion (e Station) -tat (e Rarität) -ur (e Natur) Středního rodu jsou: podstatná jména tvořená příponami -chen, -lein (s Mädchen, s Weibchen, s Fräulein, s Tischlein) -tum (s Königtum, s Eigentum: výjimky: r Irrtum, r Reichtum) z cizích pak hlavně -i i mm (s Album, s Aquarium) -ma (s Dogma) -ment (s Kompliment) -in (u názvů chemických látek: s Insulin, s Koffein) zpodstatnělé infinitivy s Schreiben (psaní), s Reiten (jízda na koni) slova anglického původu na -ing odvozená od sloves s Bowling, s Clearing, s Leasing, s Lifting. s Marketing, s Meeting, s Rooming-in. s Surfing, s Training (e Holding má žensky rod podle e Holdinggesellschaft i převzatá anglická podstatná jména vytvořená od složených sloves s Come-back, s Know-how. s Make-up. s Playback Poznámka k 1.1 Některá podstatná jména (převážně cizího původu) jsou v němčině při stejném významu doložena s dvojím, ojediněle i trojím rodem: der, das nebt) die Dschungel das nebo der Barock das nebo der Gulasch das nebo die Cola der nebo das Joghurt der nebo das Ketschup der nebo das Meteor der nebo die Spachtel U některých podstatných jmen je s různým rodem spojen různý význam: der Gehalt (obsah) x das Gehalt (plat) der Kiefer (čelist) x die Kiefer (borovice) der Leiter (vedoucí) x die Leiter (žebřík) die Mark (marka) x das Mark (dřeň. morek) der Messer (měřič) x das Messer (nůž) der See (jezero) x die See (moře) die Steuer (daň) x das Steuer (kormidlo, volaní) der Tau (rosa) x das Tau (lano) der Tor (blázen) x das Tor (brána) der Verdienst (výdělek) x das Verdienst (zásluha) 1.2 Skloňování podstatných jmen v jednotném čísle (typ I) Dnešní němčina má jen 4 pády. Při porovnáni s češtinou, která má pádů 7, je český 5. pád vyjadřován v němčině 1. pádem (oslovení), 6. a 7. pád předložkovými vazbami nejčastěji s 3. nebo 4. pádem. 1.2.1 Skloňování se členem určitým rod mužský rod ženský rod střední l.p. der Mann die Frau das Mädchen 2.p. des Mann(e)s der Frau des Mädchens 3.p. dem Mann der Frau dem Mädchen 4.p. den Mann die Frau das Mädchen 13 1.2.2 Skloňováni se členem neurčitým rod mužský rod ženský rod střední 1. P. ein Mann eine Frau ein Mädchen 2. P- eines Mann(e)s einer Frau eines Mädchens 3. P- einem Mann einer Frau einem Mädchen 4. P- einen Mann eine Frau ein Mädchen 1.2.3 Pravidla skloňování podstatných jmen typu I U tohoto typu skloňováni, který v němčině převládá, je 2. pád mužskěho a středního rodu zakončen na (e)s, ostatní pády jsou bez koncovky. 2enský rod nemá koncovku v žádném pádě. Užití variant -es nebo -s ve 2. pádě se řídi těmito zásadami: Koncovka -es se používá u všech podstatných jmen končících na sykavky -s, -B, -x, -z, -tz a v praxi většinou i u zakončeni na -sch a -st: dm (ilas der Fluss der Gruß der Reflex der Scherz der Sitz der Wunsch der Ast des Glases des Flusses des Grußes des Reflexes des Scher/es des Sitzes des Wunsches des Astes U odvozenin středního rodu s příponou -nis a u některých přejatých podstatných jmen dochází ke zdvojeni koncového -s po krátké samohlásce: das Ergebnis -» des Ergebnisses das Verhältnis -» des Verhältnisses der Bambus -» des Bambusses der Bus -» des Busses der Globus ► des Globusses Koncovka -s se užívá u všech podstatných jmen na -en. -em, -el, -er, -lein, -chen: der Rasen -* des Rasens der Alem -» des Atems der Hebel - des Hebels der Fischer ~* des Fischers das Fräulein -• des Fräuleins das Märchen -» des Märchens U podstatných jmen zakončených na samohlásku: der Vati -» des Vatis das Auto ' des Autos das Kino ► des Kinos a dále u mnoha cizích slov: der Likör -» des Likörs das Organ -* des Organs der Sekretär -» des Sekretärs das Elektron • des Elektrons apod. U ostatních podstatných jmen lze většinou zvolit jednu z obou variant. Přednost se obvykle dává: -es, jestliže je poslední slabika slova prízvučná (tedy i u slov jednoslabičných): des Vertrages, des Buches jestliže končí podstatné jméno na skupinu souhlásek: des Rumpfes ale často rozhoduji i jiné, např. přizvukové nebo stylistické důvody; -s, jestliže je poslední slabika neprízvučná: des Urlaubs, des Abends u slov zakončených na dvojhlásku: des Baus ani zde však nejde vždy o pevné pravidlo. Bez koncovky jsou ve 2. pádě j. č. některá převzatá slova, hlavně podstatná jména na -(m)us: der Mechanismus ► des Mechanismus der Rhythmus * des Rhythmus das Virus -» des Virus U některých z nich užíváni koncovky kolísá: der Bambus -* des Bambus nebo Bambusses nebo již přešla na pravidelné zakončeni: der Bus -» des Busses Ve starší němčině se vyskytovala ve 3. pádě mužského a středního rodu koncovka -e, dosud užívaná v některých oblastech. I ve spisovné němčině je závazná v některých ustálených spojeních: im Bilde sein (míl ve věci jasno, být informován) aus bestem Hause die Steaks 16 německá slova zakončená na samohlásku: der Uhu (výr) ~* die Uhus der Vati (latinek) -» die Valis die Oma (babička) -* die Omas a také zkratky a zkrácené tvary podstatných jmen, velmi oblíbené hlavně v hovorové němčině: der Pkw (osobni auto) -» die Pkws der Akku (akumulátor) * die Akkus das Dia (diapozitiv) -* die Dias die Info (informace) ~* die Infos der Krimi (detektivka) -* die Krimis die Lok (lokomotiva) -* die Loks das Mofa (moped) * die Mofas der Profi (profesionáli -» die Profis der Promi (prominent) -* die Promis die Uni (univerzita) -* die Unis Koncovku -s v množném čísle přibírají také příjmení, pokud označuji příslušníky téže rodiny: Müllers (Miillerovi) Wagners (Wagnerovi) apod. 1.3.6 Poznámky k množnému číslu podstatných jmen 1 Většině českých tzv. pomnožných podstatných jmen odpovídá v němčině pro označeni jednoho kusu tvar jednotného čísla: dveře - die Tür noviny - die Zeitung kamna - der Ofen varhany - die Orgel kalhoty - die Hose atd. který tvoří množné číslo jako ostatní podstatná jména. V jednotném čísle je třeba dávat pozor na shodu podmětu s pří-sudkem: Die Tür (!) ist geschlossen. Dveře jsou zavřené. Die Zeitung (!) kostet 8 Kronen. Noviny stoji H korun. Die Uhr (!) geht nicht richtig. Hodiny nejdou správně. 2 Slova cizího původu tvoří v některých případech (zvláště jde-li o odborné termíny) množné číslo jako v jazyce, z něhož byla převzata: der Terminus -+ die Termini das Nomen -* die Nomina das Praktikum ► die Praktika 3 Množné číslo netvoří četná abstraktní podstatná jména, látková a hromadná podstatná jména: r Fleiß (pile), e Geduld (trpělivost), e Geographie (zemepis); s Eis (led. zmrzlina), s Fleisch (maso), s Personal (personal), s Obst (ovoce), s Schreibzeug (psací náčiní) Množné číslo dnes tvoří i řada podstatných jmen označujících potraviny, nápoje apod., pokud je třeba vyjádřit jejich různé druhy: bayerische Biere. französische Weine, südamerikanische Kaffees, hollandische Kase Pozor na různé významy téhož slova: das Glas (sklenice) -* die Gläser das Glas (sklo) ♦ netvoří množné číslo 1.4 Podstatná jména mužského rodu se skloňováním na -(e)n (typ II) Některá podstatná jména mužského rodu maji ve všech pádech kromě 1. pádu jednotného čísla koncovku -en (končí-li na souhlásku) nebo -n (konči-li na samohlásku -e). jednotne Oslo množné číslo l.p. der Mensch die Menschen 2.p. des Menschen der Menschen 3-P. dem Menschen den Menschen 4.p. den Menschen die Menschen jednotné číslo množné číslo l.p. der Junge die Jungen 2.p. des Jungen der Jungen 3.p. dem Jungen den Jungen den Jungen die Jungen 17 Pouze -n je u těchto podstatných jmen končících na souhlásku: der Bauer ► des Bauern * die Bauern der Nachbar ► des Nachbarn * die Nachbarn der Ungar ► des Ungarn ► die Ungarn Podstatné jméno der Herr má v jednotném čísle pouze -n a v množném koncovku -en: der Herr -» des Herrn, dem Herrn, den Herrn die Herren » der Herren, den Herren, die Herren K tomuto typu skloňováni patři: všechna životná podstatná jména mužského rodu na -e a některá další zakončená souhláskou: der Affe (opice), des Affen der Bär (medvěd), des Bären der Bauer (rolnik). des Bauern der Erbe (dědic), des Erben der Experte (expert), des Experten der Genosse (druh. soudruh), des Genossen der Fürst (knize), des Fürsten der Graf (hrabě), des Grafen der Hase tzajic). des Hasen der Heide (pohan), des Heiden der Held (hrdina), des Helden der Herr (pán), des Herrn, ! die Herren der Jude lud), des Juden der Junge (chlapec), des Jungen der Kamerad (kamarád), des Kameraden der Knabe (hoch), des Knaben der Kollege (kolega), des Kollegen der Kunde (zákazník), des Kunden der I .ne (laik), des Laien der Löwe (lev), des Löwen der Mensch (člověk), des Menschen der Nachbar (soused), des Nachbarn der Nachkomme (potomek), des Nachkommen der Narr (blázen), des Narren der Neffe (synovec), des Neffen der Prinz (princ), des Prinzen der Rahe (havran), des Raben der Rebell (rebel), des Rebellen der Riese (obr), des Riesen der Sklave (otrok), des Sklaven der Soldat (voják), des Soldaten der Zeuge (svědek), des Zeugen do této skupiny patří také všechna označeni národností zakončená na -e der Brite, des Briten der Bulgare, des Bulgaren der Chinese, des Chinesen der Däne, des Dänen der Finne, des Finnen der Franzose, des Franzosen der Grieche, des Griechen der Ire. des Iren der Kroate, des Kroaten der Pole, des Polen der Portugiese, des Portugiesen der Rumäne, des Rumänen der Russe, des Russen der Schotte, des Schotten der Schwede, des Schweden der Serbe, des Serben der Slowake, des Slowaken der Tscheche, des Tschechen der Türke, des Türken der Vietnamese, des Vietnamesen Pozn.: der Deutsche se skloňuje jako přídavné jméno (viz 4.1.4). všechna podstatná jména cizího původu mužského rodu (většinou označující osoby) zakončená na -and, -ant, -ent a -ist der Doktorand (doktorand), des Doktoranden der Lieferant (dodavatel), des Lieferanten der Elefant (slon), des Elefanten der Journalist (novinář), des Journalisten der Christ (křesťan), des Christen der Produzent (producent), des Produzenten podstatná jména mužského rodu (většinou názvy profesi") pocházející z řečtiny der Soziologe, des Soziologen der Bürokrat, des Bürokraten der Philosoph, des Philosophen der Architekt, des Architekten der Monarch, des Monarchen der Ökonom, des Ökonomen 18 Některá podstatná jména rodu mužského mají ve 2. pádě jednotného íisla koncovku -ns. V ostatních pádech pak -n. Patři sem např.: der Name (jméno) ' des Namens, dem Namen, den Namen; die Namen dále: der Buchstabe (písmeno) ► des Buchstabens: die Buchstaben der Funke (jiskra) -* des Funkens: die Funken der Gedanke (myšlenka) ' des Gedankens: die Gedanken der Glaube (vira) • des Glaubens: Kirschen esse ich lieber als Pflaumen. 1. Orange / Grapefruit 2. Mandarine / Banane 3. Pfirsich / Aprikose 4. Apfel / Birne 5. Sellerie / Petersilie 6. Erdbeere / Himbeere 7. Karotte / Radieschen 8. Walnuss / Erdnuss 9. Erbse / Bohne I Cvičení 11 Odpovězte na otázky množným číslem podstatných jmen v závorce: Was braucht man für einen Campingurlaub'.' a) Zum Zelten? (1. Zelt, 2. Zeltstange. 3. Zeltpflock, 4. Zeltleine, 5. Klapptisch, 6. Klappstuhl) b) Zum Kochen? (I. Gaskocher. 2. Gasflasche. 3. Kochtopf. 4. Teller. 5. Messer. 6. Gabel. 7. Löffel) c) Zum Sport? (1. T-Shirt, 2. Sportschuh. 3. Tennisschläger. 4. Tennisball. 5. Netz. 6. Angel, 7. Surfbrett. 8. Unfallarzt) d) Zum Baden? (I. Badeanzug, 2. Badehose. 3. Badetuch. 4. Bademantel. 5. Strandhut. 6. Bademüt/e. 7. Schwimmflosse, 8. Taucherbrille. 9. Sonnen-Creme, 10. Bademeister) e) Für die Nacht? (I. Schlafsack. 2. Kopfkissen, 3. Unterhemd. 4. Schlaftablette. 5. Ohrenklappe, 6. Taschenleuchte) Cvičení 12 ^™ Doplňte správné tvary podstatných jmen v daném poradí: Fürst. Prinz. Automat. Präsident. Diplomat. Zeuge. Experte, Affe. Nachkomme. Erbe, Polizist. Demonstrant 1. Das Schloss gehörte einem_oder einem_. 2. Die Ingenieure konstruieren moderne 3. Wir lesen über das Treffen des_Vaclav Havel mit einem ausländischen 4. Der Richter wartet auf die Antwort des 5. Die_studierten das Leben der 6. Unsere_sind auch unsere 7. Die_verhafteten einen Cvičení 13 Přeložte: 1. laici a experti 2. odpovědi na otázky 3. problémy pro sociology a psychology 4. odjezdy (e Abfahrtszeit) vlaků a autobusů 5. role židů a křesťanů v dějinách 6. reakce (mn. č.) politiků v hromadných sdělovacích prostředcích (s Massenmedium) 7. výsledky reforem 8. myšlenky filozofů 21 1.5 Zeměpisná jména V této části se věnujeme názvům kontinentu, zemi, měst, obci, pohoří, hor a vodstev, a to z hlediska skloňováni a použití členu. Zeměpisná jména se spojují se členem určitým nebo nulovým, s neurčitým členem se nevyskytuji. 1.5.1 Zeměpisná jména s určitým členem Člen určitý maji: všechny názvy moří, oceánů, jezer, řek, pohoří a hor die Alpen, der Harz, die Schneekoppe, das Malterhorn, der Atlantik, die Nordsee, der Bodensee. der Mississippi, die Elbe názvy států ve tvaru množného čísla die USA. die Niederlande, die Philippinen názvy států obsahující slova Republik, Union a Königreich das Königreich Schweden, die Tschechische Republik, die BRD. die Ex-Sowjetunion názvy zemi a území se zakončením na -ie a -ei (všechny jsou rodu ženského) die Slowakei, die Türkei, die Normandie všechny další názvy rodu ženského die Schweiz, die Lausitz, die Krim, die Gobi, die Bretagne, die Riviera všechny názvy rodu mužského der Sudan, der Balkan, der Ferne Osten, der Irak, der Jemen některé názvy rodu středního das Eisass, das Havelland Zeměpisná jména používaná s určitým členem se skloňuji jako obecná podstatná jména a v odpovědích na otázky kam? a kde? se spojuji nejčastěji s těmito předložkami: in (země, území, pohoří) in die Slowakei (na Slovensko) in der Provence (v Provenci) im Sudan (v Súdánu) im Harz (v Horcu) ins Riesengebirge (do Krkonoš) an (u názvů vodstev) an die Nordsee (k Severnímu moři) an der Adria (nu Jadranu) am Rhein (na Rýně) auf (u názvů hor) auf dem Matterhorn (na Matterhornu) auf den Großglockner (na Grossglockner) Předložky in a an se používají (kde je to možné) ve staženém tvaru: am Mittelmeer (u Středozemního moře) im Böhmerwald (na Šumavě) ins Erzgebirge (do Krušných hor) im Irak (v Iráku) 1.5.2 Zeměpisná jména s nulovým členem Téměř všechny názvy rodu středního se používají (pokud nemají shodný přívlastek) s nulovým členem. Patří sem: většina názvů států a území Dänemark. Italien, Sibirien. Alaska. Thüringen. Bayern všechny názvy měst a obcí Prag. New York. Leipzig. Humpolec názvy kontinentů (kromě die Antarktis) Asien. Europa. Amerika V odpovědi na otázku kam? se používá předložky nach a v odpovědi na otázku kde? předložky in: in Afrika (v Africe) nach Europa (do Evropy) in Dänemark (v Dánsku) nach Köln (do Kolína n. R.) in Kostelec (v Kostelci) Ve spojeni se shodným přívlastkem se používá členu určitého: das vereinte Deutschland (sjednocené Německo) das alte Prag (stará Praha) das nördliche Afrika (severní Afrika) 22 1.5.3 2. pád zeměpisných jmen rodu mužského a středního Ve 2. páde maji zeměpisná jména mužského a středního rodu většinou koncovku -s: der Wiederaufbau Dresdens (obnovo Drážďan) die Umwelt Nordböhmens (Uvolniprostředni severních Cech) die Staaten Südamerikas (státy Jižní Ameriky) V případě spojení se shodným přívlastkem je možné -s vypustit: die Länder des heutigen Europa i die Länder des heutigen Europas (země dneini Evropy) Místo 2. pádu se často používá konstrukce s von: die Staaten von \lnk.i (africké státy) die Denkmäler von Prag (pražské památky) 1.6 Vlastní jména osob Vlastni jména osob užitá bez členu nebo zájmena maji ve 2. pádě j.č. zpravidla koncovku -s. Ostatní pády jednotného čísla jsou bez koncovky: Hannas Haus l Hanin dům) die Opern Janáeeks (Janáčkovy opery) Goethes Gedichte I Goethovy básně) mit Professor Schneider i s profesorem Schneiderem) Tvar 2. pádu vlastního jména s koncovkou -s může stát před obecným podstatným jménem (to je pak bez členu), nebo je za ním (pak má obecné podstatné jméno zpravidla člen): die Werke Beethovens x Beethovens Werke (Beethovenova díla) Vlastni jména se členem určitým nebo zájmenem se zpravidla neskloňuji, protože pád je již vyjádřen členem nebo zájmenem: die Braut unseres Peter (nevěsta našeho Petra) die Gedichte des jungen Schiller Ibásně mladého Schillern) U vlastních jmen končících na -s, -ß, -x, -z, -tz se 2. pád vyjadřuje nejčastěji těmito způsoby: apostrofem Lutz' Eltern (luitzovi rodiče) Dcmosthenes' Rede (l)émosthenova řeč) konstrukci s von die Eltern von Lutz (Lutzovi rodiče) die Operetten von Strauß (Slraussoxy operety) Má-li osoba vice jmen. skloňuje se pouze poslední z nich (jméno nebo příjmení), přičemž tvar 2. pádu může opět stát i před obecným podstatným jménem: die Werke Gotthold Ephraim Lessings i Gotthold Ephraim Lessings Werke (dila Gottholda Ephraima Lessinga) Hans-Jürgens Freundin i die Freundin Hans-Jürgens (přítelkyni Hanse-Jürgena i U spojení podstatného jména (oslovení, titul, označeni příbuzenského vztahu nebo profese) bez členu se jménem se skloňuje pouze vlastní jméno: Professor Grubere Sprechstunde (ordinační doba profesora Grubera) der Hof König Gustaf Adolfs (dvůr krále Gustava Adolfa) Onkel Günthers Frau (Žena strýce Günthra) Výjimky představují titul Herr, zpodstatnělá přídavná jména (např. der Abgeordnete), které se vždy ve všech pádech skloňuji, a titul Kollege, který se většinou skloňuje: Herrn Dozent Wagnere Vortrag (přednáška pana din enta Wagnera) der Vorschlag Herrn Abgeordneten PeSeks (návrh pana poslance Peška) 23 Kollegen Wagners Vorschlag i Kollege Wagners Vorschlag (návrh kolegy Wagnera) Ve spojení se členem nebo zájmenem se obecná podstatná jména (oslovení, titul atd.) skloňuji, vlastni jméno se neskloňuje: das Büro unseres Direktors Bittner der Vortrag des Herrn Dozenten Karel Novák Titul Doktor a oslovení Fräulein se neskloňují, ve 2. pádě nepřibíraji koncovku -s: der Vater unseres Fräulein Mayer (otec naší slečny May e rove) die Meinung des Doktor Thaler (mulini doktora Thalera) U spojení více obecných podstatných jmen bez členu s vlastním jménem se skloňuje pouze poslední vlastní jméno: Professor Doktor Václav Majers Vortrag (přednáška profesora doktora Václava Majera) ale Herm Professor Václav Majere Vortrag (prednáška pana profesora Václava Majera der Vorschlag Herrn Abgeordnelen Janáks (návrh pana poslance Janáka) Začíná-li podobné spojení členem nebo zájmenem, skloňuje se pouze první obecné podstatné jméno: die Rede unseres Abgeordneten Professor Schumann ŕ řeč našeho poslance profesora Schumanna) der Wagen des neuen Vorsitzenden Ingenieur Boháč (víc nového předsedy inženýra Boháče) ale die Arbeil des Herrn Professor Miller i die Arbeit des Herrn Professors Miller (práce pana profesora Millera) Cvičeni k 1.5 - 1.6 Cvičení 14 ^™ Seřaďte do skupin podle použití členu: nulový člen, der, die, das, die (mn. číslo): Afrika. Antarktis. Belgien. Böhmerwald. Bolivien. Finnland, Genfer See. Großglockner. Irak. Königreich Dänemark. Main, Mongolei. Normandie. Ostsee. Philippinen. Schweiz. Senegal. USA. . Cvičení 15 Wo spricht man ... 1 Japanisch • Japanisch spricht man in Japan. Englisch » Englisch spricht man z. B. in den USA. 1. Chinesisch 2. Spanisch 3. Deutsch 4. Slowakisch 5. Französisch 6. Englisch 7. Polnisch 8. Griechisch 9. Niederländisch 10. Tschechisch Cvičení 16 Obměňujte podle vzoru: Die Familie lebt in Portugal. -* Er ist Portugiese. Sie ist Portugiesin. Die Kinder sind Portugiesen. 1. Japan 2. Frankreich 3. die USA 4. Böhmen 5. Bulgarien 6. Polen 7. Finnland 8. Niederlande 9. England l(). Deutschland 11. Vietnam 12. die Türkei 13. Dänemark 24 i Cvičení 17 B Doplňte předložku a podle potřeby dlen určitý: Der Urlaubsplan 1. Zunächst fahren wir_Österreich. 2. Dort möchten wir uns_Alpen, vor allem_Großglockner ansehen. 3. Einen Tag bleiben wir _ _Innsbruck. 4. Dann geht unsere Reise_Westen. BRD weiter. 5. Wir wollen die Museen besichtigen. 6. Dann fahren wir weiter . wir uns die Burgen_ hen. 7. Danach fahren wir_ München Rhein, wo Rhein anse- Hamburg. 8. Wir möchten gerne ein paar Tage_ Nordsee verbringen. 9. Die Heimreise sollte durch_ Schwar/wald,_Harz und _Thüringen führen. I Cvičení 18 m Spojte správně jazykově 1. die Sinfonien 2. die Gedanken 3. die Relativitätstheorie 4. die Opern 5. die Dramen 6. die Gedichte 7. die Entdeckung a věcně díla a jejich autory: der Philosoph Immanuel Kant Albert Einstein Johann Wolfgang Goethe der Dichter und Dramatiker Friedrich Schiller Ludwig van Beethoven der Physiker Wilhelm Conrad Röntgen Bedřich Smetana I Cvičeni 19 Obměňujte podle vzoru a možnosti: Professor Muller hielt einen Vortrag. • Professor Müllers Vortrag der Vortrag des Professors Müller der Vortrag von Professor Müller 1. Wolfgang Amadeus Mozart komponierte die Oper ..Don Giovanni". 2. Der Komponist Richard Wagner schuf die Oper ..Tannhäuser". 3. Herr Dozent Krause hat eine Tochter. 4. Sir Alexander Fleming entdeckte das Penicillin, (die Entdeckung) 5. Václav Havel wurde 1989 zum Präsidenten gewählt, (die Wahl) 6. Der Dramatiker \aela\ Havel wurde zum Präsidenten gewählt. 7. Herr Dozent Doktor Neumann hat ein Sprechzimmer. Cvičení 20 * Přeložte: 1. v Cíne a Mongolsku 2. u Ženevského jezera 3. na Dálném východe 4. víno z Provence 5. břehy Rýna 6. ledovce \ Alpách 7. u Středozemního moře 8. v srdci Evropy 9. zemč bývalého Sovětského svazu Cvičeni 21 * Přeložte 2. pádem: 1. díla Ludwiga van Beethovena 2. pracovna kolegy docenta Peška 3. přitelkyné našeho Karla 4 v Petřinými rodiči 5. dům strýce Františka 6. řeč pana poslance Beneše 7. autem slečny Mullerové 8. práce naši slečny Mullerové 9. manželka prince Alberta 25