kteří jsou n^í ^ ' kteří jsou v podzemí, kteří jsou v pra-vodstvu, kt/^pla^v končinách smutku, kteří jsou v Nilu, kteří jsou v ^3 kteří jsou v Hatverkau, v Zedu, v Ze-detu, ve vzí^ - f1 Peu> v Cheraheu, nebo v Ebozu, pak budou obětoS^ °láče, budou hněteny bílé chleby, bude dodáváno zví^u sd^a chrámové porážky, budou navazovány provazy, buc^ i ľ^vána plavidla, pak bude poháněna Re-ova loď obě/^y ° mužstvy, která nepodléhají zkáze a neznají ún/^ ^ Kdo nepo/^ost 1Ve ^eh° jména' neP°zná Je ani nyní-Hathor má zágtf ^arovn^ ocnrany Sepiova života, neboť je to Gebov/ p0je ^a. Sestra a manželka Sepiova, strážkyne velkého ie ^^fekla: „Hleď, ty jsi přišel, jásáš a tvé srdce se radv ' °lože bylo nařízeno, aby ti byli vydáni tvoji známí/,j já Sepi přichCo zn' a •'eho srdce Se radu;)e> fc^ťožé jsou mu vydáni jej a je^1'" NeJvznešeněJší z Jeho známých přicházejí, jásaft SYéJI^ srdce se raúu^' když se blíží' ^k^-dajíce po zen>iozu- své sekery, své motyky a své koše a Sepi je osv že Re seslal strach před Tebou na svět, a že ve všech cizích 40 městech jest hrůza před Tebou. Jsem-li v sídelním městě, nebo jsem-li zde, Ty můžeš obklíčiti tento horizont, neboť sluneční koule září podle Tvého přání, voda z řeky se pije, když Ty si toho přeješ a nebeský vzduch se dýchá, když Ty to dovolíš. Proto složil jsem svůj vezírský úřad, který jsem zde spravoval, když ke mně přišlo poselství. Tvé Veličenstvo může učiniti co chce, protože se žije dechem, který Ty dáváš. Re, Hor a Hathor milují Tvůj vznešený nos a Moncev, pán Vesetu, si přeje, aby žil na věky." Bylo mi dopřáno stráviti ještě den v Jau,* abych mohl odevzdati majetek svým dítkám. Můj nej starší syn se stal náčelníkem mého kmene. Můj kmen i všechen můj majetek jsou v jeho rukou, i moje nevolnictvo, všecka má stáda, moje plodiny i všecky ovocné stromy. Dal jsem se na cestu k jihu a putoval jsem po Horových cestách. Tamější velitel, jenž velel posádce, poslal do sídelního města, aby podal o tom zprávu, a Jeho Veličenstvo vyslal obratného správce rolníků královského paláce a s ním nákladní lodi naložené královskými dary pro Beduíny, kteří mě provázeli, vedouce mne k Horovým cestám; představil jsem každého z nich jeho jménem. Na další cestu jsem se vydal s rozvinutými plachtami. Všickni kuchaři byli při své práci. Vařily se pokrmy a připravovaly se nápoje kolem mne, až jsem dostihl města Uchvatitelky obou zemí.* Když se druhého dne rozednilo, přišlo deset mužů, povolali mě k audienci, a deset mužů šlo a vedlo mne do paláce. Mezi sochami bohů sklonil jsem se čelem k zemi. Královské dítky stály v bráně, přicházejíce mi vstříc a královi přátelé, uvádějící do sloupové síně, uvedli mě do přijímací komnaty. Našel jsem Jeho Veličenstvo na velikém trůnu ve zlaté 41 komnatě. Padl jsem na své břicho, nevěda o sobě, před tímto bohem, jenž mě přívětivě oslovil, jako člověk, jenž jest zavlečen do temnoty; má duše zmizela, mé údy ztrnuly a mé srdce nebylo v mém těle, abych mohl rozeznati život od smrti. Jeho Veličenstvo pravil jednomu z přátel: „Zdvihni ho, ať může se mnou mluviti!" A dále řekl Jeho Veličenstvo: „Hleď, vrátil ses, prošed cizími zeměmi po útěku, na nějž ses dal. Uchvátilo tě stáří, dosáhl jsi kmetského věku; není to tedy maličkost, že bude náležitě pohřbena tvá mrtvola, a že nebudeš zahrabán barbary. Nebuď, nebuď již nemluvným a odpovídej, když jsi osloven!" Boje se trestu, odpověděl jsem tak, jak odpovídá bojící se: „Co praví mi můj pán ? Kéž bych mohl odpovídati! Není to však má vina, že neodpovídám, jest to ruka boží. Jest úzkost ve mně jako ta, která způsobila osudný útěk. Hleď, stojím před Tebou, Tvůj jest můj život; ať činí Tvé Veličenstvo co chce!" Jeho Veličenstvo dal přivésti své dítky a řekl královně: „Hle, Sinuhet, jenž přišel jako Asiat, jehož přetvořili Beduíni!" Ona vyrazila ze sebe mocný výkřik i královské dítky křičely, volajíce na Jeho Veličenstvo: „To jistě není on, králi, pane náš!" Jeho Veličenstvo řekl: „Jistě jest to on!" Tu přinesly své nákrční řetězy, své hole a svá sistra ve svých rukou a podávaly je Jeho Veličenstvu, řkouce: „Vlož své ruce na tento krásný řetěz, králi, na tuto okrasu paní nebes. Nechť Zlatá bohyně dává život Tvému nosu a Paní hvězd nechť spojí se s Tebou. Koruna Horního Egypta pluje po vodě, koruna Dolního Egypta pluje proti vodě, a jsouce spojeny, sjednocují se výrokem Tvého Veličenstva. Ochranná bohyně obou Egyptů spočívá na temeni Tvé hlavy, abys odvracel poddané od zla, a milostiv je Ti Re, pán obou zemí. Zdar Tobě, jakož i paní vesmíru. Otup svůj roh, odlož svůj šíp, dej dech tomu, kdo ho nemá, dopřej nám krásné radosti ze společnosti tohoto syna severu, Asiata narozeného v Egyptě, jenž se dal na útěk ze strachu před Tebou, jenž opustil svou zemi z hrůzy před Tebou; Neboť není plachý obličej toho,kdo pohlédl do Tvého obličeje, a nebojí se, když jeho oko pohlédlo do Tvého oka." Jeho Veličenstvo odpověděl: „Ať se nebojí, ať nemá strachu! Bude přítelem mezi knížaty a bude vřaděn mezi dvořany. Odejděte nyní do soukromé části paláce, a ať ho učí spravovati jeho úřad." Vyšel jsem z přijímací síně, královské dítky mi podaly své ruce a šli jsme ven za obě veliké brány. Byl jsem ubytován v domě královského prince. Byla v něm nádhera; byla tam koupelna, obrazy horizontu, drahocennosti z královské pokladny, oděvy z královského plátna, nej jemnější masti a oleje. Vysocí úředníci královští, které on miloval, byli ve všech komnatách a všichni kuchaři byli při práci. Po dlouhých letech zase byl jsem oholen a mé vlasy byly učesány. Nečistota byla zanechána poušti a dosavadní oblek Beduínům. Byl jsem oblečen v jemné plátno, natřen jemnými oleji a spal jsem na posteli, zanechav písek těm, kteří na něm bydlí a olej ze stromů těm, kteří se jím natírají. Byl mi dán dům jaký patří správci statků a jaký mají královi přátelé; mnoho tesařů jej stavělo a všecko dřevo bylo nově opatřeno. Pokrmy byly mi přinášeny třikrát i čtyřikráte denně z královského paláce mimo to, co mi bez i ustání dávaly královské dítky. Také mi byla vystavěna kamenná pyramida mezi pyramidami. Představený kameníků pyramidy vyměřil její půdorys, mistři malířští malovali, mistři rytci ryli a správce! prací na pohřebišti prohledal celou zemi pro ni. Okrasy I všeho druhu byly uloženy do šachty, bylo zhotoveno všecko 1 její nářadí, ustanoveni pro mne kněží mého ducha a určen : pro mne zádušní statek s polnostmi před městem, jak se tó, dělá nej přednějšímu příteli královu. Má socha byla pozlacena a její zástěra byla z nejlepšího zlata; sám Jeho Veličenstvo to byl, jenž ji dal zhotoviti. Nikdy nebylo prostého člověka, jemuž by bylo učiněno něco takového. Tak žil jsem v přízni krále, až přišel den odchodu. Dospělo se od začátku ke konci, jak bylo nalezeno v knize. ■ - 6. NAUKA MÍSTODR2ITELE HLAVNÍHO MĚSTA, VEZÍRA PTAHHOTPA. Za Veličenstva krále Horního a Dolního Egypta Asosiho, žijícího na věky věkův, místodržitel hlavního města vezír Ptahhotpe řekl: . . „Králi, můj pane! Dostavilo se stáří, nastal kmetský věk; přichází zbědovanost, slabost se znovu dostavuje, zdětinštělý stále polehává. Oči slábnou, uši hluchnou, síla propadá zkáze, srdce nemá klidu; ústa mlčí, nemajíce co říci, paměť vypovídá službu, zapomínajíc na včerejšek, nos jest ucpán a nemá čichu. Trudno je stati i seděti; i kosti jsou choré věkem. Co bylo dobré, stává se špatným, všecka chuť přechází. Zlé ve všem všudy je to, co stáří působí lidem. Poruč mi opatřiti si někoho, kdo by mi byl oporou, ať mu povím slova těch, kteří jsou poslušní, i myšlenky předků, kteří byli poslušní bohů, ať se totéž činí i pro tebe, áť je zažehnáno utrpení z národa, a ať ti slouží oba břehy." Veličenstvo, tento bůh odpověděl: „Vychovej si ho k věcem vynikajícím, ať budí obdiv dítek šlechticů, ať vejde do něho poslušnost a všecka poctivost. Řekni mu, že se nikdo nenarodil moudrý."