Sofie Ferklová Pro jednu hodinu navíc[H1] 24. prosince 2006 Včera v noci uzavřelo metro své brány [H2] o hodinu později než obvykle. [INS: Šlo o :INS] [DEL: H :DEL] [INS: h :INS] istorický okamžik… [DEL: včetně :DEL] [INS: s :INS] několika zvláštnost[INS: mi :INS] [DEL: í :DEL] . Kvůli této hodině navíc se do předoucího provozu [H3] metra vloudilo několik výjimečných opatření: U obou linek, které mají více větví[DEL: , :DEL] (7 a 13)[INS: , :INS] byla v provozu pouze jedna[DEL: trasa :DEL] . Slíbené desetiminutové intervaly byly poctivě [H4] dodržovány. Co se týče sítě RER, ta [DEL: zavřela :DEL] [INS: ukončila provoz :INS] v obvyklou dobu. [INS: Ve všech přestupních stanicích mezi touto sítí a sítí metra tedy b :INS] [DEL: B :DEL] ylo [DEL: tedy :DEL] nutné vytvořit [INS: mezi oběma prostory :INS] nové [H5] bariéry[H6] [INS: . :INS] [DEL: mezi prostory metra a prostory RER :DEL] [DEL: ve všech přestupních stanicích mezi těmito dvěma sítěmi :DEL] . Noční autobusy Noctilien mezitím jezdily od půl jedné stejně jako obvykle. Lucie Chytilová O hodinu navíc Noc minula [H7] a metro zavřelo o hodinu později než obvykle. Skutečně historická událost...s několika zvláštnostmi. Během oné hodiny [DEL: přepravního přesčasu :DEL] [INS: provozu navíc :INS] se v monotónním provozu metra přihodilo několik zajímavostí[H8] : Obě dvě anténové linky (7 a 13) byly využívány s odpojením jedné ze dvou antén[H9] . Přičemž [H10] přislíbený desetiminutový interval byl skutečně dodržován. Co se týče sítě RER (Regionální rychlodrážní síť), ta zavřela v obvyklou hodinu. Bylo tedy nezbytné vytvořit na každé [INS: přestupní :INS] stanici [INS: mezi prostorami metra a prostorami RER k oddělení obou sítí :INS] bariéry, které dříve neexistovaly [H11] [DEL: mezi prostorami metra a prostorami RER :DEL] ,[DEL: k oddělení obou sítí :DEL] . Během té doby síť Noctilien (síť nočních autobusových linek) jezdila jako vždy od půl jedné. Iva Kubíčková O hodinu déle Předešlou noc [H12] metro jezdilo o hodinu déle než obvykle. Jedná se o historickou událost…s několika zvláštnostmi. Kvůli této hodině navíc [DEL: se :DEL] [INS: bylo :INS] do rutinního [H13] provozu metra zaved[INS: eno :INS] [DEL: lo :DEL] několik výjimek: U linek 7 a 13, které se větví, byla v provozu vždy jen jedna větev[INS: ; :INS] [DEL: a :DEL] ta druhá byla vypojena. Slíbený interval 10 minut byl skutečně dodrž[INS: ován :INS] [DEL: en :DEL] . RER (Regionální rychlodrážní síť) končila provoz v obvyklou dobu. Bylo tedy třeba nainstalovat do [DEL: společných :DEL] [INS: přestupních :INS] [DEL: zastávek :DEL] [INS: stanic :INS] metra a RER dosud neexistující závory [H14] oddělující prostory těchto dvou [DEL: dopravních :DEL] sítí. Noční linky [H15] byly během této doby v provozu jako obvykle od 0:30[DEL: h :DEL] . Jiří Toman O hodinu navíc • 24. prosince 2006 Minulou noc se metro zastavilo o hodinu později[INS: , :INS] než [DEL: bývalo :DEL] [INS: bývá :INS] [INS: [H16] :INS] zvykem. [INS: Šlo o :INS] [DEL: H :DEL] [INS: h :INS] istorick[INS: ou :INS] [DEL: á :DEL] událost… s několika zvláštnostmi. V této přidané provozní hodině se v běžném chodu metra [H17] vyskytlo několik kuriozit[H18] : U dvou větvených linek (7 a 13) se používalo pouze jedné ze dvou větví. Slíbený interval deseti minut byl skutečně dodržován. Spoje RER končily v obvyklou hodinu. V každé přestupní stanici mezi metrem a RER bylo tedy třeba vytvořit bariéry, které mezi těmito prostory [DEL: nebyly :DEL] [INS: běžně nejsou :INS] . Od 0.30 hod[DEL: . :DEL] jezdila také [INS: jako obvykle :INS] [DEL: obvyklá :DEL] síť nočních linek [H19] Noctilien. Adéla Nesrstová Metro-pole A to kvůli [H20] hodině navíc, 24.prosince 2006 Včera v noci se metro zavřelo o hodinu později[DEL: , :DEL] než obvykle. Trochu podivná [H21] historická událost. Kvůli této hodině [INS: navíc :INS] se do hluku [H22] metra vloudilo několik zvláštností: Dvě linky (7, 13), které mají každá dvě různé [H23] konečné [DEL: zastávky :DEL] [INS: stanice :INS] , jezdily pouze do jedné z nich. Pravidelný desetiminutový interval zůstal [DEL: výborně :DEL] [INS: zcela :INS] zachovaný. RER [DEL: se zavřelo :DEL] [INS: ukončilo provoz :INS] v obvyklou hodinu. Bylo tedy nutné [DEL: :DEL] vytvořit zátarasy mezi zastávkami[H24] , které navazovaly na zmíněné [H25] dvě linky a které předtím [H26] mezi prostorami metra a RER nebyly. Během té doby linka Nocilien jezdila normálně od [INS: 0: :INS] [DEL: Oh :DEL] 30[H27] . [INS: :INS] [INS: :INS] [INS: :INS] [INS: :INS] [INS: :INS] Anna Vojtová O hodinu déle • 24. prosince 2006 Předešlou [H28] noc uzavřelo metro své brány o hodinu později než obvykle. [INS: Šlo o... :INS] Historická událost… [INS: s :INS] [DEL: S :DEL] jistými zvláštnostmi. Během této hodiny navíc vklouzlo do hučícího [H29] provozu [INS: metra :INS] několik kuriozit. Na obou rozvětvených linkách (7 a 13) byla v provozu vždy jen jedna z koncových větví. [DEL: Slibovaný :DEL] [INS: Slíbený :INS] interval 10 minut byl skutečně dodržován. Provoz linek RER (příměstská železnice) skončil [DEL: jako obvykle :DEL] [INS: v obvyklý čas :INS] . Na všech přestupních stanicích společných pro linky metra a RER bylo z tohoto důvodu nutné nainstalovat dočasné zátarasy. Autobusové noční linky jezdily standardně od půl jedné. Kateřina Volfová O hodinu déle 24. prosince 2006 [INS: M :INS] [INS: inulou noc :INS] [INS: zavřelo m :INS] [DEL: M :DEL] etro [DEL: minulou noc :DEL] [DEL: zavřelo :DEL] své brány o hodinu později než obvykle. [INS: Šlo o... :INS] Historická událost…s několika zvláštnostmi. Během této prodloužené provozní doby se za hlučného [H30] provozu metra objevilo několik zajímavostí : Provoz větvených linek 7 a 13 byl řízen tak, že byla z každé linky odpojena jedna ze dvou tras. Slíbený desetiminutový časový interval byl skutečně dodržen. Co se týče příměstské železnice RER, její provoz byl ukončen v obvyklou dobu. Bylo tedy nutné postavit v každé přestupní stanici mezi prostorem metra a RER zátarasy, které se tam [INS: jinak :INS] nevyskyt[INS: ují :INS] [DEL: ovaly. :DEL] Během této doby jezdily noční autobusové linky sítě Noctilien jako obvykle od 0[INS: : :INS] [DEL: h :DEL] 30. Klára Vrbová A ještě [DEL: o :DEL] hodinu navíc · 24. prosince 2006 Minulou noc se metro uzavíralo [H31] o hodinu později než obvykle. Byla to historická událost.... ovšem s několika zvláštnostmi. Kvůli této hodině navíc se do dunivého [H32] provozu metra vmísilo několik odlišností: Linky č. 7 a 13, které mají trasu [INS: na konci :INS] rozdělenou do dvou větví, [DEL: byly využívané :DEL] [INS: fungovaly :INS] s odpojením jedné z těchto větví. Slibovaný desetiminutový interval byl opravdu dodržován. Co se týče příměstských vlaků RER, ty přestávaly jezdit podle obvyklého jízdního řádu[H33] . Bylo proto nutné vytvořit [DEL: určité :DEL] zábrany mezi prostory pro metro a pro příměstský vlak, které normálně neexist[INS: ují :INS] [DEL: ovaly :DEL] , a to [DEL: na :DEL] [INS: ve :INS] všech [DEL: zastávkách :DEL] [INS: stanicích :INS] , kterými [DEL: tyto linky projížděly současně :DEL] [INS: projíždí linky obou těchto sítí :INS] . Mezitím jako obvykle od 0:30[DEL: h :DEL] . jezdila noční linka[H34] [INS: . :INS] Tereza Sekaninová O hodinu [DEL: více :DEL] [INS: déle :INS] • 24. prosince 2006 Minulou noc se dveře metra [H35] zavřely o hodinu později[INS: , :INS] než je zvykem. [INS: Šlo o... :INS] Historická událost... s několika obměnami. Během oné hodiny mimořádného provozu se do dunivého [H36] ježdění metra vloudilo pár změn: Linky 7 a 13, které mají rozvětvenou trať, byly provozovány jen na jedné ze svých dvou tras[H37] . Slibovaný desetiminutový interval byl vyhovující a na vteřinu dodržovaný[H38] . Co se týče regionální vlakové dopravy RER, ta končila provoz jako obvykle. Bylo tedy třeba přehradit trasy [H39] v každé stanici, které jsou společné pro metro i vlaky. Za normálních podmínek k přehrazení nedochází. Síť nočních autobusových linek Noctilien jezdila beze změn od 0:30 hod. Tereza Kubíčková Hodina navíc • 24.prosince 2006 Historická událost[INS: – :INS] [DEL: , :DEL] [H40] včera v noci metro jezdilo o hodinu déle než obvykle. Během této hodiny provozu navíc se do cvrkotu [INS: podzemní :INS] dopravy [H41] vloudily určité zvláštnosti: Ze dvou linek M 7 a 13 byla využívána pouze jedna [H42] s dodržením [INS: slibovaného :INS] intervalu 10[INS: :INS] min. RER však končilo v obvyklý čas. V každé [INS: přestupní :INS] stanici bylo tedy třeba vytvořit mezi prostorem metra a RER umělou bariéru mezi oběma sítěmi. Během této doby [INS: jezdila :INS] síť Noctilien [DEL: jezdila :DEL] od obvyklých 0:30[INS: :INS] hod. Klára Cinerová Kvůli [H43] hodině navíc • 24. prosince 2006 Včera v noci jezdilo metro o hodinu déle než obvykle. Jde o historickou událost... s několika zvláštnostmi. Kvůli této jedné hodině navíc proniklo do provozu[H44] metra několik originálních [H45] jevů: Na linkách, které se rozdvojují (7 a 13), fungovala pouze jedna ze dvou větví[DEL: metra :DEL] . Slíbený desetiminutový interval byl opravdu dodržován. Pokud jde o regionální vlaky RER, ty skončily provoz v obvyklou dobu. Mezi běžně neoddělenými prostory metra a prostory RER se proto musely postavit bariéry ve všech stanicích, kde se tyto dvě sítě setkávají. V tu samou dobu jezdily noční autobusy Noctilien normálně od 0:30 hod. Jana Koppová Kvůli [H46] jediné hodině navíc · 24. prosince 2006 Minulou noc se brány metra zavřely o hodinu později, než je zvykem. [INS: Šlo o... :INS] Historická událost… s několika zvláštnostmi. Kvůli této hodině provozu navíc vklouzlo do poklidně předoucího metra [H47] několik novinek: U obou linek, které se na své trase rozvětvují (7 a 13), byl na obou jejich větvích zajištěn střídavý provoz[H48] . Slibovaný desetiminutový interval mezi soupravami byl zachován. Provoz linek dálkového metra spojujících Paříž a předměstí[DEL: :DEL] je ovšem uzavírán [H49] v obvyklou hodinu. Bylo tedy zapotřebí postavit zábrany mezi turnikety [H50] běžného a dálkového metra v každé stanici, kde se jejich linky protínají. Noční autobusy [DEL: zatím :DEL] [INS: přitom :INS] jezd[INS: ily :INS] [DEL: í :DEL] normálně od 0:30 h. Tereza Soušková Kvůli [H51] jedné hodině navíc • 24. prosince 2006 Včera v noci metro zavřelo o hodinu později než obvykle. [INS: Šlo o ... :INS] Historická událost… s několika zvláštnostmi. Během hodiny dodatečného provozu proniklo do hlučného [H52] metra několik zvláštností : Dvě rozvětvené linky (7 a 13) byly provozovány za vypojení jedné z dvou [DEL: drah :DEL] [INS: větví :INS] . Slíbený desetiminutový interval byl opravdu dodržován. RER (Regionální rychlodrážní síť) vzhledem k tomu [H53] skončila v obvyklou hodinu. Bylo tedy potřeba vytvořit zátarasy spojující [H54] prostory metra a RER v každé [INS: přestupní :INS] stanici, které doposud neexistovaly. Během této doby[DEL: , :DEL] [H55] síť nočních autobusových linek v Île de France Noctilien zahájila [H56] běžný provoz od [DEL: 0 :DEL] 0:30 hodin. Tereza Heczková Hodina navíc • 24.prosince 2006 Minulou noc se metro zavřelo [H57] o hodinu později než [DEL: :DEL] obvykle. Událo se něco významného... a [INS: to :INS] s několika zvláštnostmi. Kvůli této hodině navíc se do drnčivého [H58] provozu metra vloudilo několik novinek: Dvě linky s vrchními přívodními kolejnicemi (7 a 13) [H59] jezdily s jednou kolejnicí vypojenou. Daný 10minutový interval byl dodržen. Příměstská železnice (RER - Réseau Express Régional) se zavřela [H60] v obvyklou dobu. Ve stanicích, [DEL: :DEL] kde se železnice a metro kříží, bylo nutné postavit bariéry, aby se zabránilo přestupům mezi sítěmi.[H61] Noční autobusová linka (Noctilien[H62] ) byla v provozu beze změny od 0.30[INS: :INS] h[INS: od :INS] . Anna Jančová Kvůli [H63] jedné hodině navíc – 24. prosince 2006 Minulou noc [H64] se vstup do metra uzavřel o hodinu později[INS: , :INS] než bývá zvykem[H65] . [INS: Byla to :INS] [INS: h :INS] [DEL: H :DEL] istorická událost... s několika zvláštnostmi. Kvůli tomuto hodinovému prodloužení se do vrčícího provozu metra vkradlo několik originálních opatření: Obě dvě linky s rozdvojenými trasami (metro č. 7 a 13) byly využity jen z poloviny. [H66] Jedno [H67] ze dvou ramen nebylo do prodlouženého provozu zapojeno. Mezi jednotlivými vlaky byl slíben pěkný [H68] interval v rozsahu decimy[H69] . Co se slíbilo, bylo i dodrženo. Vlaky RER končily v obvyklou hodinu. Proto se na všech přestupních stanicích mezi RER vlaky a metrem musely [H70] vytvořit bariéry, které tam jindy nebývají. Po celou tu dobu zajišťovaly [INS: noční :INS] autobusové [DEL: noční :DEL] linky dopravu normálně od 0:30. Vendula Halaštová A o hodinu navíc 24. prosince 2006 Minulou noc [H71] se metro zavřelo o hodinu později než obvykle. Šlo o [DEL: poněkud zvláštní :DEL] historickou událost…. [INS: s několika zvláštnostmi :INS] [INS: [H72] :INS] Během této prodloužené provozní doby se do hrčícího [H73] provozu metra vloudilo několik výjimečností : Obě rozvětvené linky (7 a 13) jezdily v omezeném provozu při odpojení jedné ze dvou větví [DEL: každé linky :DEL] . Daný interval 10 minut se opravdu podařilo dodržet. Zatímco [H74] RRS (tzv. regionální rychlodrážní síť v pařížské oblasti) zavírala v obvyklou hodinu. Bylo tedy nutné provizorně oddělit prostory RRS od prostor metra v každé přestupní stanici na metro. Noční autobusové linky jezdily po tento čas pravidelně od 0:30 hod. Žofia Kuníková O hodinu navíc • 24 prosinec 2006 Uplynulou [H75] noc zavřelo metro své brány o hodinu později než obvykle. [INS: Šlo o ... :INS] Historická událost... s několika zvláštnostmi. V průběhu této hodinové služby navíc vklouzlo do hučícího [H76] provozu metra několik jedin[INS: e :INS] [DEL: ě :DEL] čností[H77] : [DEL: o :DEL] [INS: O :INS] bě rozvětvené linky (7 a 13) jezdily s výlukou na jedné ze dvou větví. Slíbený 10minutový interval byl přitom zcela dodržen. Pokud jde o provoz vlaků RER, ten skončil v obvyklou hodinu. Bylo proto nutné oddělit prostory nástupišť [H78] metra od vlaků RER na všech stanicích společných pro obě sítě. Síť nočních linek Noctilien jezdila v tom čase [H79] jako obvykle od 0.30. - bolo by tiež treba zvážiť, kde by bol článok uverejnený, pre akého čitateľa adresovaný, t.j. či treba upresniť, že sa jedná o parížske metro, vysvetliť skratku RER napr. vo forme poznámky pod čiarou („Réseau express régional d'Île-de-France - česky přeložitelné jako Regionální rychlodrážní síť, systém rychlé příměstské železnice či expresního metra v Paříži[H80] “) Dominika Volfová Minulou noc se metro zavíralo [H81] o hodinu později, než je běžné. Jedná se o historickou událost… s několika zajímavostmi. Při příležitosti výjimečně prodlouženého provozu se do podzemního dopravního ruchu vloudilo několik zvláštností: Větvené linky metra 7 a 13 jezdily jen po jedné ze dvou tras. Plánovaný interval 10 minut se ukázal jako vhodný a dodržoval se.[H82] Regionální rychlodrážní síť RER [INS: u :INS] končila svůj provoz v obvyklou hodinu. Bylo tedy potřeba vytvořit [DEL: zatím :DEL] [INS: jinak :INS] [INS: :INS] neexistující zábrany mezi prostory metra a prostory RER. A to v každé stanici, kde se tyto dvě sítě kříž[INS: í :INS] [DEL: ily :DEL] . [INS: Noční :INS] [INS: a[DEL: A :DEL] utobusové :INS] [DEL: noční :DEL] linky Noctilien fungovaly jako vždy od [DEL: 0 :DEL] 0.30 hod. ________________________________ téměř [H1]doslovný překlad – stejně jako zmizelo „et“, mohlo zmizet (nebo být nahrazeno jinou předložkou) „pour“ [H2]lépe: se brány metra zavřely [H3]co si pod tím představit? [H4]lépe: skutečně [H5]nové – z toho bych měl pocit, že tam už zůstanou navždy [H6]změna pořadí vět kvůli AČV [H7]významový posun vzniklý chybnou interpretací gramatické povahy výrazu „passée“ v tomto výskytu – jde o „minulou noc“; jak se o tom přesvědčíme? metro ukončilo provoz ne až ráno, ale přeci jen stále ještě v noci (normálně je to cca kolem jedné, takže tuto noc to mohlo být třeba ve dvě) [H8]ony ovšem byly plánovány – takto to říci nezle [H9]co si pod tím představit? já bych si představil nějaké to zařízení, jehož prostřednictvím vlak bere elektřinu z troleje [H10]pokud tato spojka, pak obě věty do souvětí [H11]a nyní tam už budou nastálo? [H12]lépe: včera v noci, včerejší noc, v noci ze včerejška na dnešek [H13]škoda tu metaforu, vycházející ze zvukového vjemu, nějak nezachovat [H14]šlo spíš o zábrany – viz foto v článku [H15]noční linky čeho? [H16]neznamená to, že od té doby už jezdí pořád o hodinu déle [H17]viz výše [H18]hm hm, denotační význam v pořádku, co ale význam konotační? blíže na hodině [H19]jakých [H20]doslovný překlad [H21]významový posun – událost sama nebyla podivná [H22]jaká je ovšem povaha toho hluku? [H23]význam jste pochopila, avšak nepřevedla přesně – dvě konečné má každá linka; tyto však mají konečné čtyři (nebo tři); bylo by tedy nutno to ještě vypilovat [H24]nikoli „mezi“, ale „v“ – co obsahuje pojem „stanice“? [H25]nešlo pouze o ty dvě linky, které se na konci větví, ale o všechny, které mají přestupní stanice s RER [H26]a potom už taky nebudou – lépe tedy „které běžně nejsou“ [H27]jde pouze o jednu linku? [H28]lépe: minulou (nebo viz výše) [H29]to se mi zatím líbí nejvíc, ale – jak definuje „ronronner“ PR ? [H30]pokud jde o povahu toho zvuku, odkazuji opět na PR; dále – měla by tu být předložka „v“ (toto řešení staví provoz metra do role jakési vedlejší kulisy a z objevení se zajímavostí dělá jakýsi samostatný jev) [H31]vid; lépe trpný rod než zvratné sloveso [H32]viz výše [H33]ambivalentní formulace – může znamenat také, že sice jezdily, ale podle nějakého zvláštního jízdního řádu [H34]čeho? [H35]to bych pochopil jako dveře do vozu metra [H36]viz výše [H37]z toho bych nepochopil, že se větví jen na konci – jako čtenář bych byl zmatený [H38]„bel et bien“ je ustálené spojení, nelze překládat každé slovo zvlášť [H39]to jako koleje? [H40]pěkné řešení [H41]také pěkné [H42]významový posun [H43]volný překlad by zde byl vhodnější [H44]škoda úplně vynechat „ronronnant“ [H45]lépe: neobvyklých [H46]viz výše [H47]pěkné [H48]to právě ne – střídavý provoz tam je normálně, tentokrát jednu větev zavřeli [H49]čas. vid [H50]no, spíš mezi chodbami, protože turniket mezi metrem a RER lze pojmout jako jeden bod [H51]viz výše; jaké všechny významy může mít vlastně "pour“? [H52]viz výše [H53]významový posun – toto nemá oporu v originálu [H54]zátarasy nespojují, ale rozdělují [H55]v češtině není důvod oddělovat toto příslovečné určení čárkou [H56]tady vidím problém v povaze děje, který označuje zvolené sloveso – „zahájit“ je něco jednorázového, nedělo se to tedy „od“ 0:30, ale „v“ 0:30 (anebo lze napsat „od“, ale pak sem dát jiné sloveso, označující průběhový děj) [H57]lépe: bylo zavřeno, byl provoz ukončen apod. [H58]lze zvuk jízdy metra označit za drnčení? [H59]významový posun [H60]totéž – provoz byl ukončen, přestala jezdit ... [H61]v podstatě je to pravda, ale v originálu to takto explicitně nevysvětlují [H62]je jen jedna? [H63]viz výše [H64]lépe: včera v noci, včerejší noci... [H65]ono hovořit tady o zvyku je ošemetné – ten provoz se řídí nějakými psanými pravidly, nelze hovořit o zvyku [H66]to by se ale vztahovalo k provozu na celé lince, a v tom případě to tedy není pravda [H67]tato věta by měla být připojena k té předchozí přes pomlčku [H68]bel et bien – ustálené spojení, neznamená to „pěkně a dobře“ [H69]pochopí někdo, co to znamená? [H70]„musely se vytvořit“ zní, jako kdyby tam samy narostly (jako např. korálová bariéra) – lépe tedy „musely být vytvořeny“ [H71]viz výše [H72]oni netvrdí, že by samotná historická událost byla zvláštní (toto tvrzení by trochu snížilo její význam) – prostě, byla to historická událost, pouze doporovozená několika zvláštnostmi [H73]viz výše [H74]tato spojka signalizuje větu v rámci souvětí – mělo by zde být „zatím“, „přitom“ nebo něco podobného + přeházet podle toho slovosled [H75]viz výše [H76]viz výše [H77]lépe: jedinečných prvků [H78]nejen nástupišť, ale i těch chodeb okolo apod. – proto lépe pouze „prostory metra“ a „prostory RER“ [H79]toto bych řekl, že je slovakismus – je ale možné to úplně vypustit [H80]máte naprosto pravdu; možná se k otázce, jak projektuje překladatel do textu svou představu o příjemci textu, dostaneme ke konci semestru; pokud ne, tak o tom snad budete hovořit v semestru příštím [H81]pozor na vid, dále viz výše (trpný rod) [H82]viz výše