A Absage an die Regierung 1 Odmítnutí vlády 2 Odmítnutí vládního rozhodnutí 3 Odmítnutí vládě 4 Odvolání vlády 5 Odvolání se vládě 6 Odvolání k vládě 7 Odvolání na vládu 8 Ne vládě! 9 Ne záměru vlády! 10 Ne! Řekly banky vládě 11 NE vládě, banky odmítají platit za Řecko (Banky řekly ne vládě, nechtějí platit za Řecko) → B Banken wollen nicht für Griechenland blechen 1 Banky nechtějí platit za Řecko 2 Banky nechtějí doplácet na Řecko 3 Banky nechtějí dále platit za Řecko 4 Banky nechtějí platit Řecku. 5 Banky odmítají platit za Řecko 6 Bankám se nechce solit peníze za Řecko / Banky nechtějí solit peníze za Řecko 7 Banky nechtějí solit za Řecko 8 Německé banky odmítají krvácet pro Řecko 9 Banky nechtějí klopit za Řecko 10 Banky nechtějí sypat peníze do Řecka 11 Banky dál nechtějí platit dluhy Řecka C Die Privatbanken in Deutschland wollen sich nicht auf Nachverhandlungen über das Ende Juli zweite Hilfspaket[1] für Griechenland einlassen. [2] posuďte, zda je překlad vystihuje věcnou podstatu; vhodné varianty vyznačte þ 1 ¨ Soukromé (privátní) banky v Německu se nechtějí pustit do dodatečných vyjednávání o druhém záchranném balíčku konce července. 2 ¨ Německé soukromé banky odmítly po dodatečných jednáních na konci července přistoupit na druhý balík finanční pomoci Řecku. 3 ¨ Soukromé banky v Německu se nechtějí pouštět do dalších jednání o druhém záchranném balíčku pro Řecko, ujednaném na konci července. 4 ¨ Soukromé banky v Německu nechtějí na konci července znovu projednávat druhý pomocný balíček pro Řecko. 5 ¨ Soukromé banky v Německu se nechtějí po projednávání na konci července pustit do druhého záchranného balíčku. 6 ¨ Německé komerční banky nechtějí po jednáních o konci června poskytnout Řecku druhý záchranný balíček. 7 ¨ Soukromé banky v Německu se nechtějí pouštět do dodatečných diskuzí o záchranném balíčku pro Řecko z konce července. 8 ¨ Privátní banky v Německu se nechtějí pouštět do znovuprojednávání druhého koncem července schváleného podpůrného balíčku Řecku. 9 ¨ Soukromé německé banky nechtějí přistoupit na dodatečná jednání o druhém záchranném balíčku pro Řecko, stanoveném na konec července. 10 ¨ Soukromé německé banky se nechtějí znovu pouštět do vyjednávání o záchraném balíčku pro Řecko z konce července. 11 ¨ Privátní banky v Německu se na dalších jednáních dohodly, že se nebudou podílet na druhém záchranném balíčku pro Řecko dohodnutým na konci července. 12 ¨ Německé soukromé banky už se nechtějí na dalším projednávání podílet na druhém záchranném balíčku pro Řecko, který by se měl projednávat na konci července. 13 ¨ Německé soukromé banky nechtějí přistoupit na dodatky z konce července k druhému záchrannému balíčku pro Řecko. 14 ¨ Soukromým bankám v Německu se nechce do dalších jednání o druhém záchranném balíčku pro Řecko, která mají proběhnout na konci července. 15 ¨ Soukromé banky se nechtějí znovu pouštět do projednávání druhého záchranného balíčku pro Řecko z konce července. 16 ¨ Německé soukromé banky se nechtějí pouštět do dalších jednání o druhém záchranném balíčku pro Řecko, který byl poskytnut na konci července. 17 ¨ Soukromé banky v Německu se nechtějí pustit do zpětného vyjednávání o druhém pomocném balíčku Řecku z konce července. 18 ¨ Německé soukromé banky se nechtějí pouštět do dalšího projednávání druhého záchranného balíčku pro Řecko z konce července. 19 ¨ Soukromé banky v Německu se nechtějí pouštět koncem července do dalších jednání o druhém záchranném balíčku pro Řecko. D Der Präsident des Bundesverbands deutscher Banken, Andreas Schmitz, erklärte zu politischen Überlegungen innerhalb der Euro-Zone, die Beteiligung privater Gläubiger aufgrund der schwächeren Wirtschaftsdaten des überschuldeten Landes nachträglich zu erhöhen: uvnitř Eurozóny x uvnitř eurozóny x uvnitř Euro-zóny Spolkové sdružení německých bank x Spolkový svaz německých bank , A.S., x A.S. prezident x předseda x šéf soukromý věřitel x privátní věřitel země: předlužená – zadlužená – nadmíru zadlužená – příliš zadlužená erklärte[3]: vysvětlil – vysvětluje – vyjádřil souhlas – řekl, že je nutné – se vyjádřil – objasnil – vysvětlil svůj postoj k - prohlásil 1 Prezident Spolkového sdružení německých bank, A.S., při politických úvahách uvnitř Eurozóny vysvětlil, že se podíl soukromých věřitelů kvůli nižším ekonomickým údajům předlužené země musí dodatečně zvýšit: 2 Prezident spolkového svazu německých bank A.S. vysvětluje k politickým úvahám uvnitř eurozóny o dodatečném zvýšení finanční účasti soukromých věřitelů na základě špatných ekonomických údajů předlužené země: 3 Prezident Spolkového svazu německých bank, A.S., v politické diskuzi probíhající v rámci eurozóny vyjádřil vzhledem k horším ekonomickým ukazatelům předlužené země souhlas s dodatečným navýšením účasti soukromých věřitelů: 4 Prezident Spolkového svazu německých bank, A.S., řekl k politickým úvahám uvnitř eurozóny, že je nutné dodatečně zvýšit účast soukromých věřitelů na základě slabých ekonomických dat zadlužené země: 5 Šéf sdružení německých bank, Andreas Schmitz, se vyjádřil k politickým úvahám uvnitř eurozóny o dodatečné navýšení v zapojování se soukromých věřitelů na základě špatných ekonomických údajů nadmíru zadlužené země: 6 Prezident Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, objasnil politické uvažování v eurozóně, konkrétně o nutnosti dodatečně navýšit podíl soukromých věřitelů na základě slabých hospodářských údajů této předlužené země. 7 Takto se vyjádřil prezident Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, o politické úvaze v rámci eurozóny dodatečně zvýšit účast soukromých věřitelů z důvodu slabších ekonomických údajů příliš zadlužené země: 8 Prezident spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, na základě nízkých ekonomických údajů předlužené země prohlásil, že stojí za politickou úvahu zapojení většího počtu privátních věřitelů v rámci Euro-zóny. 9 Prezident sdružení německých bank (BdB), Andreas Schmitz, se vyjádřil následovně k záměru, jenž by měl v rámci eurozóny dodatečně zvýšit spoluúčast soukromých věřitelů z důvodu neuspokojivých hospodářských dat předluženého Řecka 10 Prezident Spolkového svazu německých bank, A. S., vysvětlil svůj postoj k politickým úvahám v rámci euro-zóny, ohledně odložení zvýšení podílu soukromých věřitelů na základě slabých hospodářských dat této předlužené země. 11 Prezident Spolkového svazu německých Bank Andreas Schmitz se vyjádřil k politickým úvahám v rámci eurozóny a řekl, že se kvůli slabým ekonomickým údajům zadlužené země zvýší účast soukromých věřitelů: 12 Prezident Spolkového svazu německých bank Andreas Schmitz se vyjádřil k politickým úvahám vnitřní eurozóny, podle kterých by mělo být dodatečně zvýšeno zapojení soukromých věřitelů kvůli hospodářství zadlužených zemí: 13 K politickým plánům eurozóny, které na základě špatných hospodářských výsledků předlužených zemí počítají s vyšším zapojením soukromých věřitelů, se pro BILD.de vyjádřil Prezident (Spolkového) Sdružení německých Bank, Andraes Schmitz následovně: 14 Prezident Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, prohlásil k politickým úvahám v rámci eurozóny, že zapojení soukromých věřitelů je kvůli slabší ekonomické bilanci předlužených zemí třeba zvýšit až dodatečně: 15 Předseda Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, k politickým úvahám v eurozóně, aby byl kvůli slabším hospodářským údajům předlužené země zvýšen podíl soukromých věřitelů, prohlásil: 16 Prezident Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, objasnil s ohledem na politické úvahy v rámci eurozóny plánované zvýšení zapojení soukromých věřitelů na základě oslabené hospodářské situace zadlužené země: 17 Prezident Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, k politickým úvahám v rámci Eurozóny prohlásil, že by se měl podíl soukromých věřitelů zvyšovat na základě slabších ekonomických údajů zadlužených zemí následovně: 18 Předseda Spolkového svazu německých bank, Andreas Schmitz, se k politickým plánům eurozóny, z důvodu slabších ekonomických údajů této nadměrně zadlužené země dodatečně zvýšit podíl soukromých věřitelů, vyjádřil následovně: 19 Prezident Spolkového svazu německých bank Andres Schmitz vysvětluje politické úvahy uvnitř Eurozóny, jak dodatečně zvýšit podíl soukromých věřitelů v důsledku/na základě podprůměrných hospodářských údajů zadlužené země: E „Ich habe kein Verständnis für die Debatte zum derzeitigen Zeitpunkt. Vyznačte řešení, která rozhodně nejsou možná: ý 1 ¨ „V současné době nemám žádné pochopení pro debatu. 2 ¨ „Nemám žádné pochopení pro nynější debatu. 3 ¨ „Současnou debatu opravdu nechápu. 4 ¨ „Nemám pochopení pro téma k současné době. 5 ¨ „Nemám v současné době žádné pochopení pro tuto debatu. 6 ¨ „Nemám žádné sympatie k diskusi v současné době. 7 ¨ „V tomto okamžiku nejsem svolný k žádné debatě. 8 ¨ „V současné chvíli této debatě nerozumím. 9 ¨ „ V současné době nemám pro tuto debatu sebemenší pochopení. 10 ¨ „Neschvaluji současnou diskuzi. 11 ¨ „Nechápu debatu v její současné podobě. 12 ¨ „V této chvíli nemám pro tuto debatu žádné porozumění. 13 ¨ „V nynější době nemám pochopení pro debatu. 14 ¨ "V současné době pro tuto debatu nenacházím pochopení. 15 ¨ „V současné době nemám pro diskuzi pochopení. 16 ¨ „V současné době nemám pochopení pro debaty. 17 ¨ „V současné situaci nemám pochopení pro debatu. 18 ¨ „V současné době nemám pro tuto diskuzi pochopení. 19 ¨ „V současné době nemám pro debatu pochopení. F Die Krise kann nur überwunden werden, wenn es gelingt das Vertrauen in politisches Handeln wieder herzustellen. 1 Krize může být překonána pouze tehdy, podaří-li se opět vybudovat důvěru v politické dění. 2 Krize může být jen tehdy překonána, pokud se podaří znovu obnovit důvěru v politické jednání. 3 Krizi lze překonat pouze tehdy, pokud se podaří znovu obnovit důvěru v politická rozhodnutí. 4 Krize se může překonat jen za předpokladu, že se podaří znovu vytvořit důvěru v politické jednání. 5 Krize může být jen tehdy překonána, pokud se podaří získat opět zpátky důvěru v politickém jednání. 6 Krizi lze přeonat pouze tehdy, pokud se státu podaří politické kroky k obnovení důvěry. 7 Krizi je možno překonat, jen pokud se podaří nastolit znovu důvěru v politickém vyjednávání. 8 Krize může být překonána jen tehdy, když se podaří znovu obnovit důvěru v politiku. 9 Krizi můžeme překonat pouze tehdy, pokud se nám podaří obnovit důvěru v politická rozhodnutí. 10 Krize může být překonána pouze tehdy, pokud se podaří znovu obnovit důvěru v politické jednání. 11 Krize může být překonána pouze, pokud se podaří obnovit důvěru v politické jednání. 12 Krizi můžeme překonat jen tehdy, když znovu nastolíme důvěru v činy politiků. 13 Krize může být překonána jen tehdy, když se podaří-li obnovit důvěru v jednání politiků. 14 Krizi lze překonat pouze tehdy, když se podaří obnovit důvěru v politické jednání. 15 Krize se může překonat jen tehdy, pokud se podaří znovu obnovit důvěru v politická jednání. 16 Krize může být překonána jen tehdy, pokud se podaří opět nastolit důvěru v politické jednání. 17 Krize může být překonána pouze tehdy, podaří-li se vrátit důvěru v politické jednání. 18 Krizi můžeme překonat pouze tehdy, podaří-li se znovu získat důvěru v politická jednání. 19 Krize může být překonána pouze tehdy, podaří-li se obnovit důvěru v politické jednání. G Wenn die Regierungen nun die vereinbarte Beteiligung der privaten Gläubiger wieder aufschnüren, tun sie genau das Gegenteil. 1 Pokud teď znovu vlády rozváží smluvenou účast soukromých věřitelů, udělají právě opak. 2 Pokud vlády opět rozváží sjednanou účast soukromých věřitelů, dělají přesný opak. 3 Pokud teď vlády dohodnutou účast soukromých věřitelů opět zruší, udělají tak pravý opak. 4 Když vlády nyní znovu odmítnou domluvenou účast soukromých věřitelů, dělají přesně pravý opak. 5 Když vláda nyní opět naváže na sjednaný podíl soukromých věřitelů, činí tak úplný opak. 6 Pokud vláda nyní rováže účast soukromých věřitelů, udělá tak pravý opak. 7 Pokud vlády povolí sjednanou účast soukromých věřitelů, tak učiní pravý opak. 8 Pokud vláda nyní znovu zruší již dohodnuté zapojení privátních věřitelů, dělá přesně opak. 9 Pokud ovšem vláda již jednou ujednanou spoluúčast soukromých věřitelů znovu zvýší, dopustí se tak pravého opaku. 10 Jestliže vlády znovu rozvážou účast soukromých věřitelů, udělají pravý opak. 11 Když teď vlády opět zruší dohodnutou účast soukromých věřitelů, učiní ale přesný opak. 12 Tím, že vlády začnou znova diskutovat o sjednaných podílech soukromých věřitelů, učiní pravý opak. 13 Když vláda dohodnutou účast soukromých věřitelů znovu rozšiřuje, činí přesný opak. 14 Pokud teď vlády smluvenou účast soukromých věřitelů opět rozvážou, docílí tím přesného opaku. 15 Když teď vlády ujednaný podíl soukromých věřitelů ještě zvýší, udělají přesný opak. 16 Pokud teď vlády opět odvolají ujednaný podíl soukromých věřitelů, udělají pravý opak. 17 Pokud by vlády nyní dohodnuté podílení se soukromých věřitelů znovu rozvázaly, způsobí přesný opak. 18 Pokud nyní vlády sjednaný podíl soukromých věřitelů navýší, způsobí tím zcela opačnou situaci. 19 Jestliže nyní vlády zruší sjednané podílnictví [4] soukromých věřitelů, učiní tak pravý opak. H Der Vertrauensschaden an den Finanzmärkten wäre größer, als alles was durch diese Aktion gewonnen werden könnte", sagte Schmitz gegenüber BILD.de 1 Poškození důvěry finančních trhů by bylo větší, než kdyby všechno mohlo být získáno touto akcí,“ řekl Schmitz serveru BILD.de. 2 Škoda na finančních trzích vzniklá zneužitím důvěry by byla větší než vše, co bychom mohli touto akcí získat,“ řekl Schmitz deníku BILD.de 3 Takové poškození důvěry by bylo pro finanční trhy horší než to, co je možné z celé akce vytěžit“, uvedl Schmitz pro zpravodajský portál Bild.de. 4 Škody na finančních trzích by byly větší, než vše, co by se mohlo získat díky těmto aktivitám,“ řekl Schmitz pro Bild.de. 5 Poškozená důvěra na finančních trzích by byla větší, než co by se díky této činnosti dalo získat“, řekl Schmitz pro Bild. de 6 Ztráta důvěry ve finanční trhy by byla horší, než cokoliv co by vláda mohla tímto krokem získat“, řekl Schmitz pro Bild.de. 7 Poškození důvěry na finančních trzích by bylo ještě větší, kdyby mohlo vyhrát všechno, co bylo součástí této akce“, říká Schmitz pro BILD.de. 8 Poškození důvěry by na finančních trzích bylo větší, než vše co by se touto akcí mohlo získat“, řekl Schmitz pro BILD.de 9 Poškození důvěry ve finanční trhy by vedlo ke ztrátám, které by tento krok nemohl nikdy vykompenzovat,“ řekl Schmitz pro Bild.de 10 Ztráta důvěry finančních trhů by byla větší, než potenciální zisk z této akce“ řekl Schmitz pro server Bild.de. 11 Ztráta důvěry ve finanční trhy by byla horší než všechno, co by mohlo být touto akcí získáno,“ sdělil Schmitz deníku Bild.de. 12 Poškození důvěry na finančních trzích by bylo ještě větší než všechno, co by tímto zásahem mohlo být získáno,“ řekl Schmitz BILDu.de. 13 Škody způsobené nedůvěrou v trh budou vetší, než to co se touto akcí může získat.“ 14 Ztráta důvěry ve finanční trhy by byla větší, než cokoliv, čeho by tato akce mohla dosáhnout," řekl Schmitz pro BILD.de. 15 Ztráta důvěry na finančních trzích by byla větší než všechno, co by touto akcí mohlo být získáno“, řekl Schmitz internetovému serveru BILD.de 16 Ztráta důvěry ve finanční trhy by byla větší, než všechno, co by mohlo být dosaženo touto akcí“, řekl Schmitz serveru BILD.de 17 Následky důvěry na finančních trzích by byly větší než všechno, co by touto akcí mohlo být získáno,“ sdělil Schmitz serveru BILD.de. 18 Poškození důvěry na finančních trzích by bylo větší než to, co by touto akcí mohlo být získáno“, pronesl Schmitz ve vyjádření pro internetový server BILD.de. 19 Ztráta důvěry na finančních trzích by byla větší, než vše, co by mohlo být získáno touto akcí“, řekl Schmitz pro Bild.de I Nach Angaben von Schmitz habe der Finanzsektor im Rahmen des zweiten Hilfspaketes bereits „maßgebliche Hilfen zur Stabilisierung Griechenlands zugesagt." maßgebliche Hilfen: rozhodující – zásadní – významnou – značnou – určující - rozhodnou 1 Podle Schmitzových údajů již prý finanční sektor přislíbil v rámci druhého záchranného balíčku „rozhodující pomocné balíčky ke stabilizaci Řecka“. 2 Podle Schmitze údajně přislíbil finanční sektor v rámci druhého záchranného balíku právě „rozhodující pomoc pro stabilizaci Řecka“. 3 Podle Schmitze už finanční sektor zásadní podporu nutnou pro stabilizaci Řecka v rámci druhého záchranného balíčku přislíbil. 4 Podle Schmitze přislíbil finanční sektor „rozhodující podporu pro stabilizaci Řecka“ v rámci druhého pomocného balíčku. 5 Dle Schmitzových údajů prý finanční sektor přislíbil v rámci druhého záchranného balíčku „rozhodující pomoc pro stabilizaci Řecka.“ 6 Podle Schmitze finanční sektor již přislíbil v rámci druhého záchranného balíčku „významnou podporu stablizace Řecka“. 7 Jak uvádí Schmitz, finanční sektor prý přislíbil v rámci druhého záchranného balíčku již „zásadní pomoc ke stabilizaci Řecka“. 8 Dle Schmitzových údajů finanční sektor v rámci druhého podpůrného balíčku již přislíbil „rozhodující pomoc pro stabilizaci Řecka“. 9 Schmitz uvedl, že finanční sektor již v rámci druhého záchranného balíčku přislíbil značnou pomoc na stabilizaci Řecka. 10 Podle Schmitzových údajů přislíbil finanční sektor v rámci druhého záchraného balíčku už „rozhodující pomoc ke stabilizaci Řecka.“ 11 Podle Schmitze již finanční sektor v rámci druhého záchranného balíčku „přislíbil určující pomoc pro stabilizaci Řecka.“ 12 Podle Schmitzova sdělení finanční sektor v rámci druhého balíčku pomoci už „rozhodnou pomoc¨ ke stabilizaci Řecka“ přislíbil. 13 Podle Schmitzových údajů již finanční sektor v rámci druhého balíčku pomoci "slíbil rozhodující podporu pro stabilizaci Řecka." 14 Podle Schmitzových informací již prý finanční sektor v rámci druhého záchranného balíčku „Řecku přislíbil značnou podporu vedoucí k jeho stabilizaci.“ 15 Podle informací od Schmitze měl finanční sektor v rámci druhého záchranného balíčku již „přislíbit významnou pomoc vedoucí ke stabilizaci Řecka“. 16 Dle Schmitzových údajů již finanční sektor v rámci druhého pomocného balíčku přislíbil „rozhodující pomoc ke stabilizování Řecka.“ 17 Podle Schmitzových informací prý finanční sektor v souvislosti se zmíněným záchranným balíčkem již „přislíbil značnou podporu ve snaze o stabilizaci Řecka.“ 18 Podle Schmitzových informací již finanční sektor přislíbil „rozhodující pomoc ke stabilizaci Řecka“ v rámci druhého záchranného balíčku. 19 Podle Schmitze už finanční sektor v rámci druhého záchranného balíčku přislíbil „rozhodující pomoc ke stabilizaci řecké ekonomiky.“ J Griechenland werde damit um rund 30 Milliarden Euro entlastet: [5] eur x Eur x EUR 1 Řecku tím prý bude odepsáno asi 30 miliard euro: 2 Řecko tím splatí asi 30 miliard eur dluhů: 3 Řeckému dluhu se tak odlehčí zhruba o 30 miliard eur: 4 Tím bude Řecku zaplaceno něco kolem 30 miliard Euro: 5 Řecku se tím pádem uleví o přibližně 30 miliard eur: 6 Řecko dostane finanční injekci ve výši 30 miliard eur. 7 Řecku tak bude odpuštěno zhruba 30 miliard euro: 8 Řecku bude tímto odepsán dluh ve výši okolo 30 Miliard Euro. 9 Řecku tak bude ulehčeno částkou cca 30 miliard EUR 10 Řecko by tímto uspořilo přibližně 30 miliard euro. 11 Řecko tak bude zproštěno dluhu ve výši kolem 30 miliard euro: 12 Řecku se tím uleví okolo 30 miliard eur: 13 Řecku by se tak odlehčilo o více než 30 miliard Euro: 14 Řecku bude tímto odpuštěno kolem 30 miliard €. 15 Řecku tak má být odpuštěno asi 30 miliard EUR: 16 Řecku se tím údajně ulehčilo zhruba o 30 miliard eur. 17 Řecku tím bude odlehčeno přibližně o 30 miliard Euro: 18 Řecko si odlehčí zhruba o 30 miliard eur: 19 Řecký dluh by se tím měl snížit zhruba o 30 miliard eur. K „Für die Gläubiger ist es ein schmerzhafter Einschnitt. schmerzhaft: bolestivý – bolestný Einschnitt: zásah, zlom, rána, mezník, řez, zářez 1 Pro věřitele to představuje bolestivý zásah. 2 Pro věřitele je to bolestivý zlom. 3 „Pro věřitele je to bolestná rána. 4 „Pro věřitele to znamená bolestivý zlom. 5 „Pro věřitele je to bolestivá rána. 6 Pro věřitele je to bolestivý mezník. 7 „Pro věřitele toto rozhodnutí představuje bolestný zásah. 8 „Pro věřitele je to bolestivý řez. 9 „Tento krok představuje pro věřitele bolestivý zlom. 10 „Pro věřitele je to bolestný zlom. 11 „Pro věřitele to znamená bolestivý řez, → 12 "Pro věřitele je to bolestivý zářez. 13 „Pro věřitele je to bolestivý zásah. 14 „Pro věřitele to je bolestivá rána. 15 „ Pro věřitele je to bolestivý zásah. L Für Griechenland bedeutet das Hilfspaket aber Luft, um die notwendigen Sanierungsschritte voranzutreiben. [6] 1 Pro Řecko však pomocný balíček představuje dech, jak urychlit potřebné sanační kroky. 2 „Pro Řecko však znamená balík finanční pomoci vzduch k urychlení potřebných sanačních kroků. 3 Pro Řecko však záchranný balíček znamená vítr do plachet, který urychlí zavedení opatření nutných k hospodářskému zotavení. 4 Pro Řecko ale představuje pomocný balíček volnost, díky které se urychlí kroky důležité ke zlepšení. 5 Pro Řecko ale, aby získalo potřebnou restrukturalizaci, znamená tento záchranný balíček vzduch. 6 Pro řecký stát to ale znamená možnost urychlit ozdravení ekonomiky. 7 Pro Řecko ale tento záchranný balíček znamená možnost urychlit nutné ozdravné kroky. 8 Pro Řecko znamená podpora ale vzduch k urychlení nezbytných ozdravných kroků. 9 Pro Řecko ovšem ale znamená oddechový čas, který potřebuje k urychlení ozdravných opatření. 10 Pro Řecko však znamená záchraný balíček prostor, umožňující prosadit nezbytné ozdravné kroky. 11 Pro Řecko ale záchranný balíček znamená prostor na to, aby se daly urychlit nutné sanační kroky. 12 Co se týče urychlení nutných sanačních kroků, balíček pro Řecko nic neznamená. 13 ←… ale pro Řecko to znamená jen čas navíc. Čas pro urychlení nezbytných sanačních kroků. 14 Pro Řecko ale znamená tento baliček vzduch, který mu má umožnit začít s nezbytnými ozdravnými kroky. 15 Pro Řecko ale záchranný balíček znamená prostor pro urychlení nutných ozdravných kroků. 16 Pro Řecko ale znamená záchranný balíček prostor k urychlení nutných ozdravných opatření. 17 Pro Řecko ale tento pomocný balíček znamená vzduch k urychlení potřebných opravných opatření. 18 Pro Řecko má však záchranný balíček význam prostoru, který urychlí nutná záchranná opatření. 19 Pro Řecko ale znamená záchranný balíček prostor , jak urychlit nezbytné kroky vedoucí k nápravě. M Die Gläubiger sind bereit, ihren Anteil an dem Griechenlandpaket zu schultern. 1 Věřitelé jsou připraveni vzít na svá ramena podíl na řeckém balíčku. 2 Věřitelé jsou připraveni vzít na ramena svůj podíl na pomoci Řecku. 3 Věřitelé jsou připraveni nést podíl z řeckého balíčku na svých bedrech. 4 V zájmu Evropy a Řecka jsou věřitelé připraveni podpořit svoji účast na balíčku pro Řecko. → 5 Věřitelé jsou připraveni jejich podíl v řeckém balíčku položit na lopatky. 6 Věřitelé jsou ochotni nést podíl na vlastních ramenou. 7 Věřitelé jsou ochotni nést na svých bedrech podíl záchranného balíčku pro Řecko, ….→ 8 Věřitelé jsou připraveni svůj podíl na pomoci Řecku hodit přes rameno. 9 Věřitelé jsou ochotni se podílet na záchranném balíčku pro Řecko. 10 Věřitelé jsou ochotni se podílet na řeckém balíčku. 11 Věřitelé jsou připraveni nést na bedrech svůj podíl na záchranném balíčku. 12 Věřitelé jsou připraveni svůj podíl na řeckém balíčku nekompromisně odvrátit. 13 Věřitelé jsou připravení podílet se na řeckém balíčku v zájmu Evropy a Řecka. 14 Věřitelé jsou připraveni vzít svůj podíl na balíčku pro Řecko na svá bedra. 15 Věřitelé jsou ochotni podílet se na záchranném balíčku pro Řecko. 16 Věřitelé jsou připraveni nést svůj podíl na řeckém balíčku. 17 Věřitelé jsou připraveni vzít na ramena svůj podíl na řeckém balíčku. 18 Věřitelé jsou ochotni se na řeckém balíčku podílet. 19 Věřitelé jsou připraveni nést svůj podíl na řeckém balíčku. N Im Interesse Europas und im Interesse Griechenlands. 1 Jak v zájmu celé Evropy, tak i v zájmu Řecka. 2 V zájmu Evropy i v zájmu Řecka. 3 V zájmu Evropy a v zájmu Řecka. 4 ← 5 A to v zájmu Evropy i v zájmu Řecka. 6 V zájmu Evropy, a také v zájmu Řecka. 7 ← a to v zájmu Evropy a v zájmu Řecka. O Daran sollte jetzt nicht gerüttelt[7] werden", so Schmitz weiter. přečtěte si slovníkové definice ke slovu rütteln (pozn. 7), rozhodněte, o který význam se jedná. Znovu navrhněte překlad: __________________________________________________________________________________________________ 1 S tím by se teď nemělo lomcovat,“ pokračoval Schmitz. 2 Na tom by se nemělo nic měnit,“ dodal Schmitz. 3 O tom není pochyb“, řekl dále Schmitz. 4 Na tom se nedá nic měnit“, řekl dále Schmitz. 5 Na tom se nyní nedá nic měnit,“ řekl dále Schmitz. 6 S těmito hodnotami by nemělo být otřeseno“, dodal Schmitz. 7 Na tom by se nemělo nyní už nic změnit“, uvedl dále Schmitz. 8 Na tom by se teď nemělo nic měnit“, pokračoval Schmitz. 9 Na tom by se teď nemělo nic měnit,“ řekl Schmitz. 10 Na tom by se nemělo nic měnit,“ míní Schmitz. 11 O tom se teď nebudeme přít,“ pokračuje Schmitz. 12 O tom už by se nemělo pochybovat,“ říká dále Schmitz. 13 S tím by se už teď nemělo jakkoli manipulovat “ 14 S tím bychom si nyní neměli zahrávat," uvedl dále Schmitz. 15 Na tom by se teď nemělo nic měnit“, pokračuje Schmitz. 16 Na tom by se teď nemělo nic měnit“, pokračuje dále Schmitz. 17 Tím by se teď nemělo lomcovat“, tolik Schmitz. 18 Nic by se na tom nyní nemělo měnit“, pokračoval Schmitz. 19 Tím by nemělo být otřeseno“, pokračuje Schmitz. ________________________________ [1] V červenci se tak odsouhlasil druhý záchranný balíček ve výši 109 miliard eur. http://ceskatelevize.cz/ct24/ekonomika/138342-rekove-zatim-dalsi-penize-ze-zachranneho-baliku-nedos tanou/ [2] text je ze září 2011 [3] Münchens Standesbeamte werden von August an eine neue Formel sprechen. "Hiermit erkläre ich Sie zu Lebenspartnern", werden sie sagen, wenn vor ihnen zwei Frauen oder zwei Männer stehen, die den Bund fürs Leben schließen. http://www.sueddeutsche.de/muenchen/kurs-fuer-standesbeamte-hiermit-erklaere-ich-sie-zu-lebenspartn ern-1.83024 [4] Pokud má dojít ke spáchání trestného činu podílnictví podle § 251 tr. zák., je nutné, aby se do dispozice podílníka dostala věc, která byla získána tzv. hlavním trestným činem. Nepostačovalo by proto, pokud by se pachatel hlavního trestného činu dopustil pouze ve stadiu pokusu podle § 8 odst. 1 tr. zák., nebo dokonce jen ve stadiu přípravy podle § 7 odst. 1 tr. zák. http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/trestny-cin-podilnictvi-51778.html [5] Řekové získají pro půjčky ze záchranného fondu eurozóny (EFSF) také nižší úroky, které se budou pohybovat mezi 3,5 až čtyřmi procenty. To je snížení o zhruba jeden procentní bod proti současnosti. Tento krok by přitom měl řecké vládě ušetřit zhruba 30 miliard eur v příštích deseti letech. Zvýší se také doba splatnosti, a to na nejméně 15 let. http://www.financninoviny.cz/zpravy/eurozona-schvalila-novy-zachranny-program-pro-recko/665910&id_s eznam=310 [6] etwas vorantreiben bewirken, dass sich etwas schnell entwickelt ≈ beschleunigen, forcieren http://de.thefreedictionary.com/vorantreiben [7] rụ̈t·teln I. (mit OBJ) jmd. rüttelt jmdn./etwas heftig hin und her bewegen jemanden an der Schulter/am Arm/aus dem Schlaf rütteln II. (ohne OBJ) jmd./etwas rüttelt (an etwas Dat.) 1. heftig hin und her bewegen an einer Tür rütteln, der Sturm rüttelt an den Fensterläden 2. jmd. rüttelt (an etwas Dat.) (übertr.) etwas stark in Frage stellen Luther rüttelte am Selbstverständinis der damaligen Kirche 3. (von Raubvögeln) mit schnellen Flügelschlägen flattern, ohne sich von der Stelle zu bewegen Der Habicht rüttelte eine ganze Weile über dem Feld, bevor er sich auf eine Maus herabstürzte. daran ist nicht zu rütteln daran kann nichts geändert werden http://de.thefreedictionary.com/r%c3%bctteln