Karl-Heinz Paqué : Ist Wohlstand Glück[INS: s :INS] sache? http://www.insm-oekonomenblog.de/9266-ist-wohlstand-glucksache/ und http://diepresse.com/home/wirtschaft/international/1295727/Tom-Sedlek_Das-BIP-ist-eine-dumme-Statis tik Die Überlegungen Wohlstand nicht nur am Bruttoinlandsprodukt festzumachen sind richtig. Úvahy o tom, že blahobyt není závislý jen na hrubém domácím produktu, jsou správné. Doch ohne Wirtschaftswachstum ist kein Wohlstand möglich, meint Karl-Heinz Paqué. Bez hospodářského růstu není však blahobyt možný, domnívá se Karl-Heinz Paqué. Eine Kennziffer, Bruttoinlandsprodukt, misst die Wirtschaftskraft eines Staates, indem alle in einer Periode hergestellten Güter und Dienstleistungen als BIP summiert werden. Charakteristické číslo, hrubý domácí produkt, měří hospodářskou sílu státu tím, že všechno zboží a služby vyrobené v určitém období jsou sčítány jako hrubý domácí produkt (BIP). Das heißt aber auch, es werden nur die Güter und Dienstleistungen bewertet, die tatsächlich am Markt gehandelt werden. To ale také znamená, že se hodnotí zboží a služby, se kterými se na trhu skutečně obchoduje. Alles, was darüber hinausgeht – wie ein Ehrenamt oder Hausarbeit – bleibt außen vor. Všechno ostatní, co tohle přesahuje – jako čestný úřad nebo domácí práce – se nezapočítává. Unstreitig ist, dass das BIP soziale und ökologische Aspekte nicht hinreichend abbildet. Nepopiratelné je, že BIP dostatečně neodráží sociální a ekonomické aspekty. Naturkatastrophen können genau wie menschengemachte Katastrophen hingegen für wirtschaftliche Aktivität sorgen und treiben das BIP in die Höhe und werden in nackten Zahlen sogar positiv wahrgenommen. Přírodní katastrofy stejně jako katastrofy způsobené člověkem naproti tomu zvyšují hospodářskou aktivitu, ženou BIP nahoru a v hrubých číslech jsou dokonce pozitivně vnímány. Die Bundesregierung hat 2011 die Enquetekommission „Wachstum, Wohlstand und Lebensqualität - Wege zu nachhaltigem Wirtschaften und gesellschaftlichem Fortschritt in der Sozialen Markt-wirtschaft“ eingesetzt, die bis zum Ende der Legislaturperiode Ergebnisse vorlegen soll. Spolková vláda ustanovila v roce 2011 anketní komisi „Růst, blahobyt a kvalita života – cesty ke udržitelnému hospodářství a společenskému pokroku v sociálním tržním hospodářství“, která má ke konci funkčního období předložit výsledky. Ihr Anliegen ist die Möglichkeiten und Grenzen der Entkopplung von Wachstum, Ressourcen-verbrauch und technischem Fortschritt auszuloten. Jejich úkolem je stanovit možnosti a hranice odpoutání se odrůstu, využití zdrojů a technického pokroku. Angesichts der aktuellen Herausforderungen, zunehmender Ressourcenverknappung und der klimapolitischen Notwendigkeiten ist diese Debatte aktueller denn je. Vzhledem k aktuálním výzvám, rostoucímu nedostatku zdrojů a klimatopolitické nutnosti je tato debata aktuálnější než kdykoliv předtím. Zugleich entwickelt sich Ressourceneffizienz immer stärker zu einem zentralen Wettbewerbsfaktor. Současně se čím dál více vyvíjí efektivnost využití zdrojů k centrálnímu konkurenčnímu faktoru. Außerdem gibt es in der internationalen wissenschaftlichen Diskussion eine Auseinandersetzung darüber, dass ab einem bestimmten Niveau die Steigerung der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit nur noch geringfügigen Einfluss auf die Lebenszufriedenheit der Menschen habe. Kromě toho dochází v mezinárodní vědecké diskuzi ke sporu, že od určíté úrovně má zvyšování hospodářské výkonnosti jen nepatrný vliv na spokojenost lidí se životem. In Bhutan gilt seit Jahren nicht das Bruttoinlandsprodukt als Zielgröße, sondern „Gross National Happiness“ (GNP), also das Bruttosozialglück. V Bhutanu neplatí již řadu let hrubý domácí produkt jako cílový ukazatel, nýbrž „Gross National Happiness“ (GNP), tedy hrubé národní štěstí. Deutschland ist nicht Bhutan, steht aber an der Spitze der Länder, die ein Umdenken über die Bedeutung des Wirtschaftswachstums anregen. Německo sice není Bhutan, stojí ale na špici zemí, které chtějí přehodnotit význam hospodářského růstu. Deshalb ist es vielleicht gar nich so überraschend, dass Tomáš Sedláčeks Buch "Die Ökonomie von Gut und Böse" gerade den Deutschen Wirtschaftsbuchpreis 2012 bekomt. Proto asi není vůbec překvapující, že kniha Tomáše Sedláčka „Ekonomie dobra a zla“[DEL: , :DEL] obdržela[INS: v roce 2012 :INS] německou cenu za [DEL: nejlepší :DEL] [INS: K :INS] [DEL: k :DEL] nihu [INS: roku :INS] v oboru ekonomie. Einige Zitate veranschaulichen Sedláček Denkweise: Některé citáty ozřejmují Sedláčkovům způsob myšlení: "Was ist der Unterschied zwischen Preis und Wert? [INS: V čem je rozdíl :INS] [DEL: Co je rozdílem :DEL] mezi cenou a hodnotou? Ich behaupte, niemand kennt der Wert von Gold, wir kennen nur den Preis. Tvrdím, že nikdo nezná hodnotu zlata, známe jen jeho cenu. Oder wie Oscar Wilde schon sagte: 'Ein Zyniker kennt den Preis von allem, aber den Wert von gar nichts.' “ „Nebo jak řekl Oscar Wilde: ‚Cynik zná cenu všeho, ale hodnotu ničeho.‘ “ Oder ein anderer Gedanke von Sedláček: "Was würde passieren, wenn ich einem Psychoanalytiker von meinem Traum erzählen würde, in dem ich immer und immer größer werde? Nebo ještě jiná Sedláčkova myšlenka: „Co by se stalo, kdybych vyprávěl psychoanalytikovi o [DEL: m :DEL] [INS: sv :INS] ém snu, ve kterém jsem byl pořád [INS: větší :INS] a větší?“ Würde er Minderwertigkeitskomplexe diagnostizieren?" Diagnostikoval by mi komplex méněcennosti? Sedláček warnt davor, die Wirtshaftswissenschaftt allzu ernst zu nehmen und infoldessen den ganze Zustand Europas nur mehr über den ökonomischen Zustand zu definieren. Sedláček varuje před tím, aby nebyl vliv ekonomiky brán příliš vážně a v důsledku toho nebyl celý stav Evropy definován jen podle ekonomického stavu. Seine Skepsis gegenüber den objektiven Befunden der Kollegen hat ihm in Prag die Abweisung seiner Dissertation an der Fakultät für soziale Studien der Karlsuniversität eingebracht. Právě ona skepse k objektivním posudkům kolegů způsobila [DEL: zamítnutí :DEL] [INS: zavržení /nepřijetí :INS] jeho dizertace na [INS: F :INS] [DEL: f :DEL] akultě sociálních studií Univerzity Karlovy. Angeblich wegen mangelnder Quantifizierung seiner Befunde in ökonomischer Anthropologie. Weil er z. b. behauptet: „Selbst das ausgefeilteste mathematische Modell [eines Wirtschafts-prozesses] ist eine Parabel, eine Geschichte, mit der wir die Welt um uns herum zu begreifen versuchen.“ Prý kvůli nedostatečné kvantifikaci jeho [DEL: posudků :DEL] [INS: zjištění :INS] v ekonomické antropologii. Protože tvrdil např.: „I ten [INS: nejsofistikovanější :INS] [DEL: nejvypilovanější :DEL] matematický model [nějakého ekonomického procesu] je parabolou, příběhem, [DEL: k :DEL] pokus[DEL: u :DEL] [INS: em :INS] pochopit svět kolem nás. Laut dem tschechischen Ökonomen ist Wachstum bei gleichzeitiger Verschuldung der Staaten eine Schimäre. Podle českého ekonoma je růst při současném zadlužování států jen přeludem. 460 Worte