Konjunktiv Užití konjunktivu A. v hlavních větách Jako rozkazovací způsob: Leiamos o artigo outra vez. Přečtěme si znovu ten článek. V nepřímém rozkazu nebo zákazu po que ve významu ať: Morram os traidores! Ať zhynou zrádci! Que não venha aqui! AŤ sem nechodí! Oři vyjadřování přání po oxalá – kéž by a po dalších slovesných tvarech uvozujících přací věty: quem me dera que, pudera, tomara – kéž by Oxalá esteja bom tempo! Kéž je krásné počasí! Po talvez – snad, možná, pokud stojí před slovesným přísudkem: Talvez venha mais tarde. Snad přijde pozdějí. Pozor, to neplatí po se calhar!!! B. Ve vedlejších větách * v předmětné věti uvozené spojkou que ve významu „aby“, tj. je-li v hlavní větě sloveso nebo vazba vyjadřující přání, vůli, zákaz, žádost, souhlas, omluvu, návrh, doporučení. Peço-te que me ouças bem. Žádám Tě, aby mě dobře poslouchal. * Je-li v hlavní větě sloveso nebo výraz vyjadřující duševní hnutí – lítost, zármutek, údiv, překvapení, radost, obavu. É pena que não possas vir. Je škoda, že nemůžeš přijít. * Vyjadřuje-li sloveso v hlavní větě pochybnost, nejistotu, domněnku, nemožnost nebo možnost, snadnost nebo nesnadnost. Duvido que ele me empreste o carro. Pochybuji, že mi půjčí auto. ***Naproti tomu se oznamovací způsob klade po výrazech vyjadřujíccíh určitost, zřejmost, jistotu, přesvědčení: é evidente, é inegável, está certo, não há (resta) dúvida, não ter dúvidas, ter a certeza, ter a plena convicção, etc. É evidente que não poderão vir todos. Je zřejmé, že nemohou přijít všichni. * Vyjadřuje-li sloveso v hlavní větě nutnost, důležitost, potřebu, vhodnost: É necessário que descanse. Je důležité, aby odpočíval. * Vyjadřuje-li hlavní věta názor nebo mínění mluvčího, a to především se slovesy názorovými v záporu nebo v otázce, na niž se očekává záporná odpověď, anebo jestliže se obsah vedlejší věty neuskutečnil. Não acredita que o seu amigo esteja doente? Neveříš, že je můj příjet nemocen? Nunca pensei que ele fosse tão aplicado. Nikdy jsem si nemyslel, že by byl tak pracovitý. Ale je možné také použít: Pensei que fosse mais interessante. Myslel jsem, že to bylo zajímavější. Não sei se te ofereça este livro. To nevím, zda ti dám tu knihu. ***Naproti tomu při velké pravděpodobnosti, že se uskuteční ovsah vedlejší věty, tj. je-li v hlavní větě kladné sloveso anbo má-li hlavní věta formu otázky, na niž se čeká kladná odpověď, se užívá oznamovacího způsobu. Creio que não me querem ferir. Věřím tomu, že mi nechtějí ublížit. * Ve vztažných větách uvozených zájmeny quem, que, o que, cujo, kde vedlejší vztažná věta obsahuje přání nebo žádanou vlastnost ( v češtině je zde často podmiňovací způsob): O aluno precisa de alquém que o estilmule. Žák potřebuje někoho, kdo by ho povzbudil. ***Pokud se však vztažnou větou konstatuje skutečnost, klade se oznamovací způsob. Mostra-me o caminho que vai dar ao rio. Ukazuje mi cestu, která vede k řece. Jestliže věta vztažná vymezuje přídavné jméno nebo příslovce ve třetím stupni, či obsahuje-li dále výrazy único – jediný, o primeiro – první, o último- poslední v hlavní větě: É o problema mais complexo que se possa imaginar. Je to nejsložitější problém, jaký si jen můžeme představit. * Ve větách příslovečných: * Účelových, uvozených spojkami que, para que, a fim de que Daria tudo para assim fosse. Dal by všechno, aby tomu tak bylo. * Podmínkových, obrácených do budoucnosti nebo se se ve významu kdyby, případně se spojkami a spojkovými výrazy podobného významu: sob a condição de que, caso, dado o caso, contanto que, suposto que, desde que, apod. ***Jestliže však se zvozuje nepřímou otázku a má význam „zda“, pravidla o užívání konjunktivu neplatí. Não sei se o senhor entendeu. Nevím, zda jste rozuměl. * Podmínkově přípustkových, vyjadřujících podmínku který by měla vyloučit výsledek vyjádřený řídící větou, ale nevylučuje je. Ainda que, embora, mesmo que, se bem que, malgrado, contudo, posto que, conquanto, apod. Partirá ainda que chova. Odjede, i kdyby pršelo. Mohou tu být i intenzivní přípustky: Acredita em qualquer coisa por mais absurda que seja. Věří všemu, ať je to sebenesmyslnější * Účinkových, uvozených spojkovými výrazy de maneira (de modo, jeito) que, de (tal) forma que. Trabalhava de modo que pudesse ganhar mais. Pracoval tak, aby si mohl víc vydělat. * Způsobových, uvozených například spojkovým výrazy sem que (aniž), como se (jakoby)-. Sem que o percebesse, a sua voz alteava-se. Aniž to zpozoroval, jeho hlas se zvyšoval. Fechou os olhos, como se quisesse dormir. Zavřel oči, jakoby se mu chtělo spát. * Časových, pokud označují děje budoucí nebo nejisté. Antes de – dříve než, mal, jakmile, assim que – jakmile, depois de que – poté co, logo que – jakmile, sempre que – kdykoliv. Venha logo que puder- Přijďte, jakmile budete moc. ***PO těchto spojkách možno klást i oznamovací způsob, pokud časová věta vyjadřuje děj uskutečněný nebo uskutečňovaný. Esperámos até que veio. Počkali jsme, až přišel. * Příčinných – po como – jelikož, protože, ježto, ponvěvadž: Co mo ele quisese acompanhar-me, não insisti. Jelikož mě chtěl doprovodit, nenaléhal jsem. *** Zde je možné použít i oznamovací způsob. * Konjunktiv po slovesech vyjadřujících sdělování: Konjunktiv se závazně kladě po některých slovesech. Informar, telefonar, comunicar, dizer, escrever. Diz-me que lhe escrece logo. Říká mi, abyh mu hned napsal. Diz-me que escreve um romance. Říká mi, že píše román. Leia atentamente o texto e encontre as formas do conjuntivo. - o que eu gostava que me contasse era: como é que conheceu o seu marido? como é que isso aconteceu? -> ele é que me procurou. - mas como é que foi? conte-me tudo! -> ai năo, ai nossa senhora, ai como é que hei-de contar? - ai não olhes para mim [...] - foi na romaria? - tu é que sabes. -> eu como é que hei-de contar? - ora... - năo foi na romaria que o conheceu? -> olhe, foi à vinda da igreja - vinha da igreja -> dantes a gente ia ( ao terço , às ta[...] - agora năo há - ham, ham. - e ele vinha do terço e, e s[...], perseguiu-me, pronto. - eu, [...] - mas ele já a co[...], já a conhecia antes? ele já a conhecia antes? -> não, isso não sei. a primeira vez foi à vinda do terço. - mas a, a senhora não o tin[...], nunca o tinha visto? -> não senhor. - ah, foi assim? -> podia até vê-lo, mas sabia lá. - não sabia quem era. - ia passear à montanha > [...] - e então quando viu que vinha aquele rapaz atrás de si, o que é que pensou? -> eu não pensei nada, ele é que veio falar para mim. - e o que é que ele lhe disse? -> ai eu agora sei lá! - mais ou menos. -> como ele entendeu. - a primeira vez não deu resultado -> atrás de mim vinha o meu pai - ham, ham. -> do terço [...] - a primeira vez -> então contas tu [...] - foi no dia da inspecção. - espera, espera, espera, espera, espera, espera. -> prontos, vai lá então. - ela conta e depois o senhor conta a sua versăo. - um de cada vez. - é uma versão de cada um. diga lá. -> atrás de mim, o nosso pai também ia ao terço e levava-nos, pronto, éramos católicos e somos, e depois ele levava uns socos, um tamancos, também năo era como agora, eram tamancos e eu disse assim "ai, sai daqui que vem aí o meu pai" e ele nã[...], ainda não o conheceria, não é, e eu "năo venhas para a minha beira", eu assim "que agora vem aí o meu pai, vem aí atrás de mim" e ele, pronto, retirou-se um bocado e eu vim para baixo. naquele dia não... me falou nada. depois tornou-me outra vez a perseguir, ah, outras vezes fui ao terço e ele foi também. foi também! ele vinha de Castelões, se ia ou não, năo sei, ele andava por ali. - [...] para beber uma pinga. -> prontos. então, havia lá um tasco à beira. - [...] -> e ele em vez de ir para o terço até eu sair da igreja, foi para o tasco (1 referencial). tornou-me a perseguir. pronto, e daí, começou depois - olhe, e quando viu que andava aquele rapaz a persegui-la, como é que o seu coração ficou? -> eh, ó meu Deus, ó senhor, desculpe, ele também tem de desculpar, eu antes destes vieram outros. - ai é?! -> eu tive muitos mais. - ai não foi o primeiro (1 referencial)?! -> ah, pois não foi, ah! eu năo estou a mentir! - ah! -> vieram outros. mas eu, prontos - não ligava. -> calhou, calhou de ser, não liguei a muitos, foi verdade. que até dois já estão viúvos e outros ssim, pronto. e depois a, pronto, ali calhou de ligar a este, depois - está bem [...] -> depois eu disse-lhe "vai-te embora que...", eh, eh, desculpei-me - diz lá. -> "que a minha mãe năo, não me deixa conversar. não me deixa, pronto, e eu não estou para andar por aí..." e ele depois, eh, esteve para aí dois meses ou três, depois tornou a vir. então depois tu[...], prontos, digo assim "bem! sei lá se é para, tem de ser ou não tem". foi assim. - portanto, gostou mais deste do que dos outros. > mas tive mais, pulha. e ele também teria outras raparigas - sim. -> ele também diz que teve mais raparigas, mas pronto. - sim. mas porque é que gostou mais deste do que dos outros? -> ó senhor, calhou! pronto. [...] - devia haver alguma coisa de especial. -> eu não posso dizer, ah, então, năo houve nada de novo, graças a Deus, năo houve nada de special, de novo - hum, hum. -> cá não houveram frocotiques. muito bem. e depois então começaram a conversar. -> é, começámos a conversar. - sim. - mas é - e o seu pai teve que dizer que deixava. -> nós tínhamos de, não podia ir para longe de casa, que nossa mãe não nos dava essas rédeas. eu tinha de estar, a minha mãe dizia mesmo "tu tens de estar onde eu... chame e tu me fales logo". - hum, hum. -> e eu era assim. chamava e eu tinha de lhe falar logo. senão - então a senhora quê, ia só ali -> senão elas caíam - para baixo para a rua? -> como? não senhor. - ia, descia. -> não, não ah. -> a, na, a casa dos meus falecidos pais é ali por trás. -ah. -> ele até se vê da, daqui do telhado . - hum, hum. -> e até tinha assim um, também assim, ainda é mais assim escondido que aqui, é um recanto [...] - ela vê-se daqui, destas pedrinhas, vê-se dali. -> ela vê-se. - hum, hum. -> pronto, e eu comecei, ele começou-me a perseguir, prontos, e eu... calhou assim. mas eu tinha de estar onde eu, eh, ela dizia-me "tens de estar onde eu te chame - [...] teve muita sede -> onde eu chame por ti e tu me fales". foi assim. - [...] -> e eu tinha de lhe falar. - e quanto tempo... -> só dez minutos. - ham, ham. - dez minutos, năo havia mais? -> năo me deixavam estar mais, pronto. - quanto tempo durou esse namoro? -> olhe, não foi muito. foi para aí, seria dois anos? - ah! -> seria dois anos, não, nem tanto. - que idade tinha a senhora, na altura (7)? -> tinha vinte e sete anos quando casei. - então já... - [...] - [...] - já era crescida. -> já era crescida, criada, graças, tinha vinte sete anos. - olhe - hum. - e se comparasse -> e, e ele tinha vinte e oito. - ah, se a senhora comparasse o, a maneira de namorar dessa altura -> oh! e a maneira de namorar de agora, acha que é muito diferente? -> oh, esteja, oh, esteja caladinho. - porquê? -> a maneira de namorar de agora é um nojo. - porquê? -> porque a gente vê as coisas. agora não, não ando, mas eu bem sei como é. até se vê nas televisões. - sim. -> eh, isto agora não é, dantes não era na[...], Deus me livre de dantes tocar... um, um, um rapaz numa rapariga.bem, não seria todos, vá. olhe que o nosso falecido pai, uma vez, - ele bem se ri - o nosso fal[...] - já lá está - deu com nós ali a conversar. ele ia com umas cordas na mão, ia buscar um molho de coroas, sabe como é, dos milhos - sei. - hum. -> cortar para o gado, aquelas coroas. sim. -> e eu i[...], ia a, estava ali à beira de uma casa - os senhores não conhecem, não vale a pena dizer o nome da pessoa , não é, - e estava ali. e o meu falecido pai lá foi ver se - [...] -> se haveria alguma coisa de novo. os senhores querem saber eu digo, não é, - [...] -> e ele, e e[...], e eu estava desviada do meu homem - [...] -> por exemplo, o meu homem estava aqui e eu estava ali, assim, assim, é verdade, era assim. e ele foi, e eu assim que vi a sombra do meu pai - nós já falávamos há uns mesicos , porque ele depois deixou e tornou a vir. também foi contado esse tempo - eu assim que vi assim uma sombra , olhei para trás, o que vale, ele estava - ele bem sabe que é verdade - estava desviado e eu também, e assim que vem a sombra do meu pai eu tremia. parece que até, pus-me amarela. e eu então fiquei assim. e ele foi assim, saiu. deixou-me ficar. eu fiquei assim, fui para o lado de casa e ele, foi assim, pronto. e depois, eh, o meu pai dizia assim "eu, se tu deres, se tu c[...], entenderes que dás uma treta" - chamava-lhe ele assim - "a um amigalhote qualquer, tu tens de estar de longe, que se vos eu topo perto, mato-te". e então, disse-me isso algumas vezes. uma vez também nos topou assim desviado e foi ao, ao... ao penso para os animais - chamamos nós os pensos - o penso. -> cortar aquelas coroas que o milho puxa - ham, ham. - hum, hum. -> e o meu homem tinha falado comigo em falar o casamento e em vez de, seguiu o meu pai, seguiu o meu pai, prontos. [...] e pronto; e depois ele é que lá falou o casamento. não, não andei muito tempo na conversa, năo. - hum. -> não, que a nossa mãe não queria. dizia assim "ou para uma banda ou para a outra". se quiseres casar, se quiseres um moço (2 não específica, 4 genérica), casais, e se năo quiseres, larga, eu não estou para andar a pa[...], a espreitar ninguém, nem, não ando agora atrás de ti." ó senhor, năo era preciso andar atrás de mim, mas ela tinha a ideia que, que tinha de olhar por mim, pronto. - hum. -> mas já tinha de, já era de maior idade, não é, - pois, de facto. -> mas dantes não era assim, de como agora se vê, prontos.