Ti presento a unos amigos Daniele: Salude! Ti presento a unos amigos mios: isse si narat Elias e est infermieri. Deo e Elias traballamus in s'ispidale de Tàtari. Elias: salude! Daniele: issa si narat Soliana. Soliana est de Bosa e traballat comente cameriera in unu tzilleri. Finas deo e Soliana semus amigos. Soliana: Salude, coment'istas? Daniele: issos si narant Migali e Pedru, sunt de Nùgoro però bivent in Casteddu. Migali e Pedru sunt artistas. Migali e Pedru: praghere meda. Daniele: issas sunt Sandra e Mònica e sunt istudiantes de Economia in s'Universidade de Casteddu. Sandra e Mònica: Salude! Fèmina singulare: issa Fèmina plurare: issas Mascru singulare: isse Mascru plurare: issos grupos de bator. Onni istudiante iscriet in unu pabidu sa pròpia natzionalidade, professione, tzitade de residèntzia e si imbentat unu nùmene sardu. Unu de su grupu leat unu pabiru e presentat sa persone. Sos àteros depent nàrrere chie est. es. Mi naro Soliana So de Olomouc Però bivo in Brno so istudiante de frantzesu presentatzione: issa si narat Soliana, est de Olomouc però bivet in Brno. Istudiat frantzesu. Coment'istas (in su trenu) Daniele: Salude! A mi potzo sèdere umpare a bois? Frantziscu: tzertu! b'at logu meda inoghe! Daniele: bois seis de Aristanis no? Roberta: eja! E comente l'ischis? Finas tue ses campidanesu? Daniele: eja! Frantziscu: ite cosa bella! E tue ite ti naras? Daniele: deo mi naro Daniele, e bois comente bos narades? Roberta: su nùmene meu est Roberta frantziscu: su meu est Frantziscu. Daniele: in ue bivides? In Aristanis? Frantziscu: no! Semus campidanesos però semus andende a Turre Manna a su mare. E tue in ue bives? Daniele: deo bivo e traballo in Aristanis però m'apo leadu sas fèrias in custas dies. Frantziscu: bene meda, tando nos bidimus in Turre Manna pro nos bufare una birra? Soliana: eja, pro praghere lassa·nos su nùmeru tuo chi ti telefonamus prus a tardu pro nos fàghere una ispassigiada. Daniele: bene meda! Como su nùmeru meu non mi l'ammento però si cherides, podimus atobiare a sa pratza printzipale ca tantu Turre Manna est una bidda minore. Soliana: bene meda! A luego Frantziscu: A luego! Sos nùmeros 1 2 3 4 5 6 7 8 9 unu duas/duos tres bator chimbe ses sete oto noe nùmeros ùtiles: politzia, ambulàntzia, ispidale, universidade, personales. Forma sas frases segundu s'òrdine Su taxista s'infermieri/a su pastore su paneteri s'istudiante su professore su massaju Curat a sos patzientes traballat sa terra est coghende su pane est truvende sas arveghes guidat unu taxi andat a s'ispidale faeddat de istòria Pònnere in òrdine sas natzionalidades e a su femininu: Cèchia Polònia Rùssia Danimarca Olanda Fràntzia Cànada Italia Ispànnia Sardigna Catalùnnia Cina Paisos Bascos Isvìtzera Ìndia Ispanniolu frantzesu indianu olandesu sardu cecu polacu catalanu bascu isvìtzeru russu canadesu bascu indianu cinesu Pònnere a su plurale sas paràulas chi sighint Massaju artista sardu istudiante professore tècnicu tedescu ispanniolu paneteri infermieri camerieri inglesu Sos agetivos possessivos singulare 1° persone meu/mea 2° persone tuo/tua 3° persone suo/sua Si ponent a sa fine de sa frase. Es: “sa vida mea”; “sa domo mea” iscurta sa cantzone de sos tazenda: domo mea Como deo So inoghe Oe deo So sena rios Eros: Antigos ispìritos, umbras… Eros: Parent chi benint a mie Ti chèrgio donare su samben eros: È la vita mia Ti chèrgio leare, oh… E t’amo, e t’amo, ses sa vida mea Eros: Ogni cosa tua E t’amo, e t’amo, oh… Arcanos libros in domo mea Eros: Sento le parole tue Ti chèrgio donare su samben Eros: E' la vita mia Ti chèrgio ninnare, oh… E t’amo, e t’amo, ses sa vida mea Eros: Ogni nota tua E t’amo, e t’amo, oh… Anche se non è più casa mia Eros: Sento le tue melodie Pone·mi·la un’idea In sa manu, in su coro