Škola stylu Budeme-li zjednodušovat, mohli bychom se s danou otázkou vypořádat takto: „Na počátku byla škola“. Škola, lépe řečeno jistá škola: ta, která od roku 1880 bdí nad „francouzským slohem“ (Balibar, 1985b, str. 258), což znamená především „univerzalizaci národního jazyka, jež je založena na gramatické elementaci[P1] “ (Bailabr, 1985a, str. 347). Elementaci, která předložila jako oběť colinguismus. [P2] Ten zaručoval[P3] mimo jiné i „stylistickou“ různorodost a „stylistický“ relativismus. Právě[P4] škola uděluje důtky a [P5] pokárání a [P6] hodnotí kvalitu „stylu“ slohových cvičení žáčků. Nabízí se zde připomenout hodnocení na rukopisech [P7] z francouzštiny na střední[P8] škole: „úloha je nepodařená, žádné myšlenky, špatný styl“, „pozor na projev a úpravu[P9] “, „formulujte příhodněji“, „novinový styl“ atd. Můžeme však také zavzpomínat na posudky vysokoškolských disertací: „vzhledem k publikování práce bude uchazečka[P10] muset tu a tam uhladit svůj styl“, najdou se i „rezervy[P11] ve stylu a pravopise“ či „projev“ plný „nánosu [P12] a polovičatostí“ atd. Zdá se, že od šesté třídy až po doktorát se jisté doporučení téměř vůbec nemění. Tolik předpisů a všechny směřují k sestavení obecné lingvistické a rétorické normě, [P13] která bude sloužit jako značka[P14] pro odlišení těch, kteří nevědí, [P15] od těch, kteří vědí – tedy těch, kteří ovládají správné užití jazykových projevů [P16] v celé jejich mnohosti. Projev slohového cvičení totiž nesmí být ten, [P17] který je používán na školním hřišti, ani ten, který člověk přijímá[P18] v rodině – každopádně[P19] alespoň pokud chce být jedinec přijat učitelem, kamarády či rodiči jako sociálně bezproblémový element. Škola, místo[P20] vzdělávání, kde nás učí pracovat s vyjadřováním, přednesem a výrazivem s ohledem na [P21] kontext. Výborně. Ale vezměme na vědomí, že navzdory popírání všech po sobě jdoucích reforem[P22] školní praxe výuka stylu a obecně vzato psaní nezná většinou jinou ctnost[P23] než „imitaci“. Tento základní princip platí pro[P24] obecnou teorii už od pradávna a souhlasí s Platonovým vyobrazením Prótagora.[P25] Přesto [P26] člověk[P27] už asi deset let může zaznamenat teoretický a pedagogický vývoj, přinejmenším co se týče úmyslů. Žák, pod záštitou [P28] vytváření textu, se musí naučit imitovat, to jest napodobovat a opakovat doporučené projevy, standardizované normy, vybrané a předávané pro jejich společenskou ucelenost[P29] . Vrstva[P30] jazyka musí být totiž neutrální, transparentní, diskrétně elegantní. Toto platí samozřejmě pro samotný jazyk, tedy vyjadřování, ale stejně tak i pro kompozici či pro poetiku vyprávění. To vše se známou francouzskou posedlostí „plánem[P31] “, který je jen jinou rovinou postupů antického řečnictví, kde stylizace zůstává neoblomně podrobená triádě úvod/stať/závěr, ať už je její úroveň jakákoli. Podle zvolené terminologie lze následovně mluvit i o počáteční situaci/rozuzlení/konečné situaci, aniž by to změnilo myšlenku konstruktivní strukturace. Dále spočívá zvládnutí argumentačních cvičení (komentář daného textu, kompozice, atd.) také ve schopnosti přepracovávat a obnovovat doporučovaný logický a diskurzivní model, buď podle trojčlenného plánu[P32] teze/antiteze/synteze[P33] nebo podle [P34] schopnosti přejít [P35] od nejmenšího k rozsáhlejší jednotce. Jak výstižně shrnuje jedna postava z románu Alphonse de Lamartina z roku 1849, když soudí jeden ze svých literárních výtvorů: „V této literatuře [P36] není ani začátek, ani konec, ani střed, ani gramatika, ani nic z toho[P37] co se obyčejně rozumí pod pojmem styl.“ Toto shrnutí zůstává platné i dnes, ať už se nám to líbí nebo ne. Slovo styl je zkrátka používáno jako syntéza, jako lexikalizované hyperonymum[P38] pro popsání [P39] všech vyprávěcích, skladebních a vyjadřovacích postupů. ________________________________ [P1]to byste byla na čtenáře přísná, vždyť tomu není rozumět , zkuste dohledat a nějak definovat; pojem příp. nechat v uvozovkách [P2] – nejde o předložení oběti, ale že ne něco muselo obětovat/ oželet/ nebrat v úvahu a pojem opět definujte (počešťujeme – lingv -) [P3]nevíme, zda je to klad, proto „představoval/ znamenal/ s sebou nesl..“ [P4]Právě tato... [P5]spojené s chování, zde jde o „slohovky“, tedy spíše „ostře vytýká“ apod. [P6]když [P7]to ne, jde o úlohy, slohová cvičení [P8]nižší [P9]závěrečnou kontrolu [P10]nevhodné - kandidátka [P11]výhrady ke [P12]v textu se tomu říká jinak, hledejte výraz [P13]normy [P14]lépe: měřítko [P15]lépe: umějí/neumějí [P16]vyjadřování [P17]stejný jako [P18]volněji: pouřívá [P19]ne, to znamená „v každém z těchto případů“, ale doslova nepřekládáme [P20]chybí sloveso – podívejte se na fr. souvětí [P21]podle [P22]volněji a srozumitelněji, nejspíš vedl. větou [P23]hodnotu „napodobování/ nápodobu“ [P24]ZA/JAKO... vidíte ten rozdíl ve smyslu? [P25]to ne! Dohledejte. [P26]že [P27]lépe: můžeme... [P28]co to znamená? [P29]lépe: přijatelnost [P30]ne, úroveň [P31]osnova [P32]osnovy [P33]? [P34]? [P35]postupovat [P36]v dopisech. Lépe: nemají ani... ani... [P37]čárka [P38]lépe: nadřazený pojem [P39]vynechat