Komentář k testům ze 7. a 9.10.2013 (JAP102a, JAP102b) Několik obecných poznámek: · Čtěte a ctěte zadání! Avizoval jsem užívání kany v testech, nebude-li stanoveno jinak. Pokud je zadáno psaní latinkou, budu hodnotit psaní kanou jako nesprávné (jakkoliv oceňuji, pokud se snažíte maximálně kanu používat). Je-li zadáno přeložit, není to totéž jako přepsat. · Stále mnoho z vás chybuje v transkripci. „Joji“ nebude vysloveno [jodži] (a není to správná transkripce výrazu よじ). Pro řešení či procvičování záležitostí písma (kam transkripci řadím) není v hodinách JAP102 prostor. Věnujte jim však náležitou pozornost. Současně opět upozorňuji na to, že latinku je třeba užívat standardně (např. nad kapitálkami typu J nebo I se nedělají tečky, na konci věty pak interpunkční znaménko patří…). · Osobnostní sufixy mají v japonštině nějakou funkci. Tuto funkci jsem vyložil. V češtině nemáme osobnostním sufixům odpovídající výrazový prostředek, proto je při překladu nutno vycházet z kontextu a ze znalosti systému českého/slovenského jazyka. V naší mateřštině se většinou slůvka typu „pan“, „paní“ apod. pojí na příjmení, nikoliv na osobní jméno. Je tedy nežádoucí překládat Taró-san jako „pan Taró“ (neboť Taró je běžné japonské mužské osobní jméno). · Účelem testu je prověřit znalost probraného učiva. Užíváním konstrukcí, které doposud nebyly probrány, sice možná prokazujete nějakou znalost japonského jazyka, neprokazujete však znalost probrané látky. Jakkoliv vítám vlastní iniciativy a snahy učit se látku „dopředu“, test hodnotím na základě jiných parametrů. · Za výrazem ima (a jemu podobnými) ve funkci příslovečného určení na začátku věty je vhodné psát tóten (čárku). · Aby výpověď mohla být větou (v našem didaktickém pojetí), musí mít přísudek. Aby substantivum (včetně čísla) mohlo plnit roli jmenného přísudku, musí obsahovat sponu. Ve středečním testu bylo ve větě s udáním telefonního čísla víc případů bez spony (a tedy chybně) než se sponou. · Japonská čísla jsou relativně nejjednodušší látkou, protože na nich není příliš mnoho k pochopení, je nutno se je prostě namemorovat. Nicméně je nutno se je namemorovat správně. *Jondži (čtyři hodiny) není správně. Kolegu 427697 znovu žádám, aby používal tužku (a gumu). Výsledky testu: Následující testy ze 7.10.2013 byly ohodnoceny jako NG: 382880 428312 Se stejným hodnocením vycházejí z testu ti, kteří na hodině chyběli (jejichž test se ke mně bez omluvy nedostal): 415317 405119 427819 256467 427890 348462 349276 428750 428732 256311 427619 Následující testy z 9.10.2013 byly ohodnoceny jako NG: 427772 410344 428461 415287 427819 428153 427831 428087 428482 428266 429028 427972 428312 428889 Se stejným hodnocením vycházejí z testu ti, kteří na hodině chyběli (jejichž test se ke mně bez omluvy nedostal): 415317 428262 427792 405119 256467 427890 382880 348462 428750 256311 427619 429004 Ostatní testy byly ohodnoceny jako OK. Do složky Učební materiály v ISu (JAP102b) jsem vám po dohodě s dr. Kubovčákovou vložil texty na procvičování čtení kany. Kromě toho máte v dané složce vloženo několik doplňkových cvičení. Veškeré případné dotazy jsem samozřejmě připraven zodpovědět mailem, na (po) hodině nebo v čase svých konzultačních hodin. J. Matela