ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - STUDIE 58 TEXTY RONEN, Ruth 1997 ..Description, Narrative and Representation"; Narrative 5/3, s. 274-286 USPENSKIJ, Boris 2008 [1970] Poetika kompozice; přel. Bruno Solařík (Brno: Host) VODIČKA, Felix 1994 [1948] Počátky krásné prózy novočeské (Jinočany: H & H) WOLF, Werner 2007 ..Description as a Transmedial Mode of Representation"; in Werner Wolf, Walter Bernhart (edd.): Description in Literature and Other Media (Amsterdam: Rodopi [Studies in Intermediary 2]), s. 1-87 Résumé This article uses intermedial poetics to argue for the evocative potential of traditional prosaic description and to reveal the sources of the prejudices of both the general reader and the scholar, which have usually been linked with this stylistic approach or type of text. The article seeks to demonstrate that modern Czech stylistics and literary history, or the historical poetics of prose fiction, have to a certain extent helped to create these prejudices. The former has, in the endeavour to document types of text, sometimes tended to an implicit axiology of alternative functional forms of descriptiveness with their concrete historical forms; this state of affairs has continued in recent stylistics. In the interpretations offered in literary history and diachron-ic poetics until the 1980s, one encounters the generalizing opposition of realistic description, that is to say, 'objective', 'static' description, to modernist, that is to say, 'subjectivized', 'dynamic' description. As is clear from the analyses in the second part of the article, numerous examples can be found both to refute the existence of this opposition and to demonstrate it. Besides making a thorough distinction between, on the one hand, descriptive approaches and descriptive function (which draw, for example, on the ideas of Felix Vodička) and, on the other hand, the thoroughly contextual interpretation of literary description, a way out of the confusion is offered by the intermedial (or intermedially cognitive) approach to description as a 'representational macro-mode', as was methodologically laid out by Werner Wolf. Drawing on the first part of the article, the second part demonstrates the internal dynamics of realistic descriptions (which are often linked with superordinated epic models, particularly of composition) based, for example, not 'on the evocation of landscape', but on the evocation of the multisensory perception of the landscape, the 'dissolution' of description in the flow of narration, and the 'temporalization' of the description of the landscape by linking up with its transformations under the influence of the seasons; the narratological thesis of 'description as suspension' of narration is thereby rebutted. The means by which some realistic descriptions assume a mood-like character, clearly turns out in the intermedial perspective to be a result of the narrative application of traditional iconography and pictorial models linked with the period that is thematized in the story, as well as visual evocation based on intertextual relations. Identification of the position of the observer clearly follows from the key role of perception in these examples; that position is comprehensively demonstrated in the final example of the article, which shows that the autonomization of description as a 'report of perception' in prose fiction, which crosses over to literary impressionism. Alice Jedličková - Stanislava Fedrová Na rozhraní oborů a umění Úvodem k textu Wernera Wolfa S pojmem intermedialita se v českém kontextu ponejvíce setkáváme ve studijních programech nabízených nověji instituty výtvarné kultury či mediálních studií, tedy tam, kde jsou původně v popředí zájmu otázky vizuální reprezentace skutečnosti či traktování kulturních (i jiných) obsahů a působení na veřejné mínění pomocí moderních médií. Koncept intermediality však jako média chápe také takové sémiotické systémy, jako jsou tradiční umění, čítaje v to umění slova. Česká literární věda manifestovala svůj příklon k tomuto bádání až v posledních několika málo letech, na olomoucké konferenci Intermedialita: slovo - obraz - zvuk1 a (dodejme, že za nečekaně velkého zájmu domácích i zahraničních badatelů) na samostatné sekci bohemistického kongresu pořádaného ÚČL AV ČR, v. v. i., na přelomu června a července 2010; sborník této sekce bude tak patrně teprve druhým komplexnějším příspěvkem českého literárněvědného výzkumu k celé šíři problematiky. Stať Wernera Wolfa „Intermedialita: široké pole výzkumu a výzva literární vědě", kterou zde předkládáme, patří k průkopnickým kodifikujícím přehledům problematiky (vyd. 2002), které - vedle zásadní práce Iriny O. Rajewské vydané v téže době - objasňují pojem intermediality v nejširším smyslu slova, načrtávají soustavu jeho klíčových kategorií a naznačují směr, jímž by se intermediálně orientovaná literární věda mohla ubírat, a to jak ku prospěchu hlubšího poznání svého tradičního předmětu, tak vzhledem k metodologickému obohacení, plynoucímu nejen z usouvztažnění různých médií, ale sekundárně i disciplín, jež je zkoumají. Náčrt prehistorie, historie a vývojových tendencí intermediálních studií, která podobně jako svého času naratologie aspirují na to, aby se současně staly subdisciplínou literární vědy i „superdisciplínou" humanitních věd, najdeme v další studii téhož autora (Wolf 2002a). Werneru Wolfovi náleží jak badatelské, tak organizační zásluhy na prosazení a institucionalizaci tohoto směru: je nejen autorem jedné z prvních monografií věnovaných specifickým projevům intermediality v modernismu (idem 1999) a spolueditorem tří ze čtyř dosavadních svazků intermediální řady nakladatelství Rodopi (Wolf -Bernhart [edd.] 2006,2007, Wolf - Bantleon - Thoss [edd.] 2009), ale také zakládajícím členem a reprezentantem WMA (International Association for Word 1 Z konference vzešel nejen stejnojmenný sborník, ale také kolektivní monografie Vybrané kapitoly z intermediality (Schnieder - Krausová [edd.] 2008a,b). V rámci projektu byly oba tituly vydány jako neprodejné, a tudíž z běžné cirkulace vyloučené studijní materiály; tento handicap poněkud vynahrazuje jejich pdf-verze přístupná na internetu. ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 60 61 ALICE JEDLIČKOVÁ - STANISLAVA FEDROVÁ and Music Studies, od 1998). Rodilý Mnichovan, absolvent a pozdější profesor tamější univerzity (anglistika a romanistika, studium též v Canterbury a Toulouse) působí v současnosti jako vedoucí Institutu anglistiky na univerzitě ve Štýrském Hradci. V loňském roce zde uzavřel projekt Metareference -A Transme-dial Phenomenon [http://metareference.uni-graz.at/ [přístup 5. 8. 2010]), jehož zásadním výstupem je 4. svazek Studies in Intermediality, Metareference across Media (Wolf - Bantleon - Thoss [edd.] 2009). Ve Wolfově bádání se vedle rozhledu po „velkých" kulturách, metodologické otevřenosti (kromě sémiotiky, na-ratologie a intermediality využívá podle potřeby jednotlivé aspekty kulturálních studií) a hudebního entuziasmu (jak tento filolog přiznává, je amatérským, o to však vášnivějším varhaníkem) uplatňuje postoj, který si troufáme označit jako „zdravě konzervativní" respekt k literárnímu dílu a respekt ke čtenářství. Možná právě ze spojení obou posledně jmenovaných předpokladů vzešla jeho vysoce (tj. i formálně)2 oceňovaná monografie věnovaná estetické iluzi (Wolf 1993). Zatímco příspěvky o antiiluzivním psaní dodává literární věda nejméně od počátku osmdesátých let minulého století takřka na běžícím pásu, práce Wernera Wolfa se jako jedna z mála zabývá tím, co antiiluzivnosti předchází, tj. literární iluzí samou, zvláště pak jejími historickými podobami. A nejen to: spolu s Marií--Laurou Ryanovou je také jedním z mála, kdo se pouští na tenký led čtenářského prožitku „zanoření" do virtuálního světa, a je tak, jako ostatně i v dalším bádání, nevyhnutelně veden k zapojení kognitivních aspektů do svého literárněvědného záměru. To platí i pro jeho příspěvky naratologické, v nichž se vedle historické poetiky narativních forem ve francouzské a anglosaské literatuře a důsledků symptomatického čtení zabývá často právě aspekty intermediálními, totiž možnostmi reprezentace narativních struktur ve slovesném a výtvarném umění i hudbě a jejich vzájemnými vztahy (Wolf 2002b, četná hesla v Herman - Jahn - Ryan [edd.] 2005, též v Nünning [ed.] 2006). Právě těmto Wolfovým pracím, ale zvláště syntetické studii „Description as a Transmedial Mode of Representation" (Wolf 2007:1-87), jež poskytla systematické zázemí zde předkládané studii o popisu, vděčíme ve svém dosavadním i aktuálním bádání (Jedličková 2008; Fedrová 2008; Jedličková - Fedrová 2008, 2010) za mnohem více podnětů, než je přímo vyznačeno formou citací, parafrází či diskuze. Literatura HERMAN, David - JAHN, Manfred - RYAN, Marie-Laure (edd.) 2005 The Routledge Encyclopedia of Narrative Theory (London: Routledge) FEDROVÁ, Stanislava 2008 „Ekfrastické postupy v lyrice a epice: případ Vrchlický"; in Jan Schneider, Lenka Krausová (edd.): Vybrané kapitoly z intermediality (Olomouc: FF UP), s. 101-136 JEDLIČKOVÁ, Alice 2008 „Jak Perseus osvobodil Andromedu nebo Osvobození Andromedy? Ktransmedialitě vyprávění ve slovesném a výtvarném umění"; in Jan Schneider, Lenka Krausová (edd.): Vybrané kapitoly z intermediality (Olomouc: FF UP), s. 67-100 JEDLIČKOVÁ, Alice - FEDROVÁ, Stanislava 2008 „Ekfráze: deskripce vs. narativ"; in Alice Jedličková, Ondřej Sládek (edd.): Vyprávění v kontextu (Praha: ÚČLAVČR), s. 119-139 2010 „Why the Verbal May be Experienced as Visual; in Ondřej Dadejík, Jakub Stejskal (edd.): The Aesthetic Dimension of Visual Culture (Cambridge: Cambridge Scholars Publishing), s. 76-88 NÜNNING, Ansgar (ed.) 2006 [2001 ] Lexikon teorie literatury a kultury, edd. Jiří Trávníček, Jiří Holý (Brno: Host) SCHNEIDER, Jan - KRAUSOVÁ, Lenka (edd.) 2008a Vybrané kapitoly z intermediality (Olomouc: FF UP) [online: http://www.kb-old.upol.cz/ cis/Vybrane_kapitoly.pdf] 2008b Intermedialita: slovo - obraz - zvuk (Olomouc: FF UP) [online: http://www.kb-old.upol.cz/ cis/lntermedialita.pdf] WOLF, Werner 1993 Ästhetische Illusion und Illusionsdurchbrechung in der Erzählkunst. Theorie und Geschichte mit Schwerpunkt auf englischem illusionsstörenden Erzählen (Tübingen: Niemeyer [Anglia 32]) 1999 The Musicalization of Fiction: A Study in the Theory and History of Intermediality (Amsterdam: Rodopi [IFAVW Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 35]) 2002a „Towards a Functional Analysis of Intermediality. The Case of Twentieth-Century Musicalized Fiction"; in Erik Hedling - Ulla-Britta Lagerroth (edd.): Cultural Functions of Intermedial Exploration (Amsterdam/New York: Rodopi), s. 15-34 2002b „Das Problem der Narrativität in Literatur, bildender Kunst und Musik: ein Beitrag zu einer intermedialen Erzähltheorie"; in Ansgar Nünning, Vera Nünning (edd.): Erzähltheorie transgenerisch, intermedial, interdisziplinär {Trier. WVT [WVT-Handbücher zum literaturwissenschaftlichen Studium 5]), s. 23-104 2007 „Description as a Transmedial Mode of Representation"; in Werner Wolf, Walter Bernhart (edd.): Description in Literature and Other Media (Amsterdam: Rodopi [Studies in Intermediality 2]) WOLF, Werner - BERNHART, Walter (edd.) 2006 Framing Borders in Literature and Other Media (Amsterdam: Rodopi [Studies in Intermediality 1]) 2007 Description in Literature and Other Media (Amsterdam: Rodopi [Studies in Intermediality 2]) WOLF, Werner - BANTLEON, Katharina -THOSS, Jeff (edd.) 2009 Metareference across Media: Theory and Case Studies. Dedicated to Walter Bern hart on the Occasion of his Retirement (Amsterdam/New York: Rodopi [Studies in Intermediality 4]) 2 Cenu za nejzdařilejší habilitaci v letech 1988-1992 udělil monografii Deutscher Anglistentag. 62 63 WERNER WOLF Werner Wolf Intermedialita: široké pole výzkumu a výzva literární vědě* 1. Úvodem: jen další neologismus v literární teorii? Od šedesátých let 20. století „obšťastnily" teorie literatury a zvláště naratologie literární vědu a kulturní bádání celou zásobou neologismů. Od let sedmdesátých se mezi nimi usídlil také pojem intertextualita, zavedený Julií Kristevovou, a postupně se přiřadil k pojmům mezinárodně uznávaným. Zdaleka ne tak rozšířený a respektovaný (alespoň zatím) je další neologismus, který bude ohniskem následujícího výkladu: intermedialita. Ten zavedl právě v návaznosti na intertextualitu před necelými dvěma desetiletími Aage Hansen-Löwe (Hansen--Löwe 1983); nejprve byl pojem akceptován badateli v německé jazykové oblasti.1 Naproti tomu v bádání anglosaském je tento termín méně častý, avšak i zde (stejně jako v mezinárodním kontextu) se mu dostává stále více pozornosti;2 všeobecně je, řečeno s mediálním vědcem Joachimem Paechem, intermedialita „na dobré cestě k tomu, stát se volným trhem pro stárnoucí humanitní disciplíny, které hledají nové možnosti napojení" (Paech 1998:14). V předloženém příspěvku (zcela prostém takové ironie) chceme ukázat, že tento termín (a jím označovaný koncept) není pro literární vědu jen dalším módním neologismem, který se v ní používá v mylném předpokladu, že tím obor zlepší své šance na „tržišti diskurzů", při seriózním pozorování se však ukáže jako vlastně nadbytečný. Pojem intermedialita naopak otevírá cenný rozhled po širokém interdisciplinárním poli, na němž má literární věda velký podíl a jehož zkoumání by se měla zásadním způsobem účastnit. Zde bych chtěl pojem intermediality nejprve stručně vysvětlit a pokusit se vnést do matoucího množství intermediálních forem jistý pořádek pomocí typologizace. Závěrem pak chci načrtnout možnou úlohu literární vědy v kontextu intermediálního bádání na základě několika příkladů a představit jednu pro tuto vědu zvlášť důležitou dílčí oblast, a to intermediální výzkum soustředěný na literaturu (literaturzentrierte Intermedialitätsforschung). " Pozn. red: poprvé s tit. „Intermedialitat: ein weites Feld und eine Herasuforderung für die Literaturwissenschaft" (Wolf 2002a). 1 Viz Prümm 1988, Eicher - Bleckmann (edd.) 1994, Zima (ed.) 1995, Wagner (ed.) 1996, Müller 1996, Helbig (ed.) 1998, Ochsner - Grivel(ed.) 2001, Rajewsky 2002, další odkazy viz bibliografie in Paech 1998, krátké dějiny pojmu zanglicko-německé perspektivy viz Clüver 2000/2001: 14n, který v zásadě stejně jako já doporučuje mezinárodní užívání tohoto termínu. 2 Viz např. Lagerroth - Lund - Hedling (edd.) 1997 a následující výklad. 2. K pojmům: intermedialita x intertextualita a intramedialita Co tedy vlastně je intermedialita? Je tento termín pro literární vědu skutečně důležitý? Nebo bychom se bez něj obešli, když navíc uvážíme, že byl původně zahrnut do rámce široce pojaté intertextuality a prosazoval se teprve v návaznosti na ni? Právě to se ostatně děje v té části bádání (především v anglické jazykové oblasti), kde se pojmy intertextuality a intermediality mnohdy stále ještě nerozlišují (např. v kapitole „Intertextuality in the non-literary arts" in Allen 2000:174-181).3 Rozlišovat mezi intertextualitou a intermedialitou je výhodné už jen proto, že text není možné jednoduše ztotožnit s médiem. Platí to minimálně tehdy, když -stejně jako v tomto příspěvku - stanovíme úzké pojetí textu ve smyslu jazykového znakového komplexu a proti němu postavíme pojetí média, jak se prosadilo v intermediálním bádání: na rozdíl od mnohých mediálněteoretických užití pojmu zde - stejně jako v následující úvahách - médium znamená nikoli přednostně kanál k přenosu informací (jako např. písmo, tisk, rozhlas, CD atd.) definovaný pouze na technické a materiální rovině, nýbrž komunikační dispozitiv chápaný ve smyslu kognitivního rámce konvenčně jako distinktivní.4 Tento dispozitiv je určován v prvé řadě specifickým (např. symbolickým či ikonickým) užitím sé-miotického systému (řeč, obraz), v mnohých případech také kombinací vícerých znakových systémů (jako u zvukového filmu jakožto kompozitního média složeného z řeči, obrazu a hudby/zvuků) k přenosu kulturních obsahů. Teprve v druhé řadě jej - jakožto rozlišovací kritérium pro mediální subžánry - vymezují určitá technická média, popř. komunikační kanály. Médium v tomto smyslu tedy zahrnuje tradiční umění s jejich formami zprostředkování, jakož i nové komunikační formy (je přitom lhostejné, zda je těmto formám přiznán - dnes beztoho značně problematizovaný - status umění, či nikoli),5 tj. například instrumentální hudbu hranou v koncertním sále a malby recipované na výstavách, stejně jako zábavný film v kině a „virtuální světy", které film po technické stránce daleko přesahují, nebo v oblasti verbálního média subžánr románu uveřejněného v knižní formě stejně jako počítačově zprostředkované narativní hypertexty, jak je v tomto sborníku představuje Norbert Bachleitner [(Bachleitner 2002); pozn. red.]. Tím se dostáváme k prvnímu důležitému rozdílu mezi intertextualitou a intermedialitou: intertexíua/ita sice překračuje hranice textu, zůstává však v ob- 3 Ohledně možnosti zahrnout intermedialitu pod intertextualitu srov. dále Heller (1992: 655), který hovoří o intermedialitě jako o „intertextualitě mezi rozličnými médii", Wagner (1996: 17), nebo McFarlane (1996: 10); k záměrnému zrušení pojmu intermediality ve prospěch intertextuality viz Zander (1984:178n); další variantu užití tohoto pojmu nalezneme v příspěvku Moniky Schmitz-Emansové v tomto sborníku, kde jsou intermedialita a intertextualita používány syno-nymně [(Schmitz-Emans 2002); pozn. red.]. Naopak k diferenciaci mezi intertextualitou a intermedialitou obecně viz Muller 1996: kap. 1.3, a Wolf 1999: kap. 3.4. 4 Brown hovoří o „medium of expression" (Brown 1970:102; citováno také v Scher 1981: 217). 5 K výhodám, které v tomto ohledu nabízí neutrálnejší pojem intermediality, viz nejnověji také Cluver 2000/2001: 23n. ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 64 65 WERNER WOLF lasti verbálního média, a je v důsledku toho intramediální (srov. Helbig 2001: 131). lntermedialita oproti tomu překračuje hranice mezi médii ve výše zmíněném smyslu, a proto je Lntermedialita k intramedialitě komplementární.6 V rámci intramediality pak intertextualita jakožto vztah mezi jazykovými texty představuje pouze jednotlivý případ, vedle nějž by bylo možno postavit např. „interhudební" nebo „interfilmové vztahy". lntermedialita ve smyslu, jaký zde představujeme, je proto širší pojem než intertextualita, avšak principiálně ji nezahrnuje. Samozřejmě existují hraniční případy - podle toho, zda považujeme např. drama a román za různá média, nebo jen za žánry téhož verbálního/literárního média. Domnívám se, že rozhodnutí, zda např. při sledování vztahů mezi románem a dramatem máme vycházet z intermediality nebo intertextua-lity, je třeba učinit v závislosti na konkrétním poznávacím cíli.7 V každém případě se intermedialita tím, že se přestává opírat o pojem umění, mění nejen v koncept obsáhlejší, než je pojem intertextualita, nýbrž také - i přes značný překryv - širší než pojmy a koncepce „vzájemného osvětlování umění"8 či inter-art relations,9 které byly po dlouhou dobu předmětem diskuzí a z jejichž kom-paratistického kontextu pochází velká část současné debaty o intermedialitě. Vedle rozdílu mezi intermedialitou a intertextualitou v intenzi, popř. povaze předmětu, spočívá druhý rozdíl v extenzi tohoto předmětu ve vztahu k hranicím díla: intertextualita, jak je dnes v literární vědě chápána, se týká vnějších vztahů daného textu k pretextům nebo skupinám pretextů doložitelným v rámci díla.10 Intermedialita naproti tomu může, jak zde objasníme, pojmenovat jak takovéto vnější vztahy, tak i vnitřní vztahy mezi různými médii v jednom a tomtéž díle. Navíc také dokáže obsáhnout relace mezi různými médii, které jsou jednak prokazatelné v rámci díla, jednak relace rozpoznatelné pouze při srovnání přesahujícím hranice díla. Existují tedy pádné důvody, abychom vedle intertextuality používali pojem intermediality k pojmenování intersémiotických vztahů, jak je načrtnuto ve schématu č. 1. V širokém smyslu (vůči němuž následně vymezíme smysl užší), můžeme tedy intermedialitu s oporou formulace Thomase Eichera definovat 6 Srov. ktéto opozici také přehled v Rajewsky 2000: 406 [Rajewsky 2002:11-15, 199]. 7 To platí např. pro interpretaci tzv. „bowdlerizací", tj. transkripcí Shakespearových dramat do vyprávění v díle Thomase Bowdlera The Family Shakespeare (1818). Zda máme tyto převody považovat za intertextové či intermediální, určuje konkrétní interpretační kontext. Pokud někdo sleduje například Bowdlerovo „mravní očištění" Shakespeara, může bez obav zůstat u intertextua-ity. Kdo naproti tomu zkoumá převod divadelních her do vyprávění a jeho mediální podmínky, bude logicky mluvit o intermedialitě. 8 Narážka na práci Oskara Walzela Wechselseitige Erhellung derKůnste 1917 (pozn. red.). 9 K výkladu tohoto pojmu srov. Wolf 2002b (pozn. red.). 10 Viz k tomuto užšímu užití intertextuality (na rozdíl od postmodernistického „panintertexto-vého" rozšíření pojmu) především Broich - Pfister (edd.) 1985. Pfister mluví o „postupu, kdy se více či méně vědomě a i vtexlu samém nějakým způsobem konkrétně, hmatatelně vztahujeme k jednotlivým pretextům, skupinám pretextů či kódům a smyslovým systémům, které jsou jejich základem" (Pfister 1985: 15). následovně:11 Intermedialita znamená překračování hranic mezi komunikačními médii, jež jsou konvenčně chápána jako distinktivní; k tomu dochází jak uvnitř jednotlivých děl nebo znakových komplexů, tak i mezi nimi navzájem. intersémiotické vztahy uvnitř sémiotických komplexů nebo mezi nimi navzájem intramediální vztahy intermediální vztahy intramedialita intermedialita :(viz Schéma 2) intertextualita interhudební vztahy interfilmové vztahy atd. Schéma 1: intersémiotické vztahy Je potřeba dodat, že zaostření na znakové komplexy v této definici intermediality (stejně jako dále v typologii) vede k jisté jednostrannosti, která odsouvá do pozadí jak jevy související s instancí autora či producenta (např. biograficko-psychologický jev „dvojího nadání"), tak i jevy spojené s recipientem.12 Na druhou stranu ovšem díky tomuto zaostření můžeme i přes omezení vyvstalá v tomto rámci věnovat pozornost dimenzi díla, kterou v žádném případě nelze opomenout; postavení díla uprostřed na ose mezi autorem/producentem a recipientem ostatně připouští různé způsoby napojení na oba tyto komponenty (inter-)mediální komunikace. 3. Široké pole intermediality: formy a typologie13 Je třeba podotknout, že široké pojetí intermediality, jaké jsme zavedli v přítomné studii, zdaleka ještě není communis opinio sledovaného bádání. Teatrolog Christopher Balme např. definoval intermedialitu jako „přenesení mediálních konvencí jednoho či více médií do média jiného" (Balme 2001:155), Jürgen E. Müller zase tenduje ke ztotožnění intermediality s integrativní plurimediální hybriditou (Müller 1998: 32).14 Intermedialita byla také, jako u již zmíněného Paecha, pou- 11 Pro Eichera existuje intermedialita tam, „kde vztahy mezi znakovými komplexy překračují hranice médií" (Eicher 1994:18). 12 Srov. výstižnou kritiku intermediálních typologií in Clüver 2000/2001: 41, které nepodchycují to, „co se děje na úrovní recipienta". Zde je vhodné zdůraznit jisté zaměření kognitivních věd, o němž bude v tomto článku řeč jen okrajově a které vychází z médií jako kulturně osvojených kognitivních rámců: to dovoluje jejich použití ze strany producenta jakož i dešifraci ze strany recipienta. V tomto smyslu je pak intermedialita chápána jako realizace překračování hranic mezi médii nebo rozpoznání tohoto překračování. 13 V některých detailech podrobnější anglická verze zde předložené typologie intermediality se zvláštním ohledem na relace mezi slovem a hudbou viz Wolf 2002c: kap. 3-5. 14 Srov. Müller: „Mediální produkt se stene /nřer-mediálním tehdy, když převede mi//r/-mediální koexistenci mediálních citátů a prvků do koncepční kooperace" (Müller 1998: 31). ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 66 67 WERNER WOLF žívána k popisu diferencí, které vznikají při transformačních procesech provázejících vývoj médií (Paech 1998). Sám jsem v minulosti upřednostňoval užší pojetí intermediality omezené na dílo samé (werkinterne Intermedialität) (Wolf 2001a a 1999).15 Oproti tomu se mi však nyní zdá široký, integrativní pojem intermediality smysluplnější, protože jen tak lze zachytit mnohost spřízněných jevů, které všechny mají co do činění s překračováním hranic médií, a navíc jsou všechny relevantní také pro literaturu a tím i pro literární vědu. Rozšířením konceptu intermediality pochopitelně vyvoláme matoucí nárůst počtu jevů, které pod něj lze zahrnout.16 Je tedy nasnadě pokusit se nalézt možnosti jejich typologizace, v neposlední řadě právě proto, abychom mohli popsat přínos literární vědy této široké sféře. Protože literární věda zpravidla vychází z textové základny, která sestává z jednotlivých děl, rád bych zde nejprve navrhl rozdělení intermediality v širokém smyslu na variantu relační [werkuber-greifend, tj. doslova přesahující hranice díla, pozn. překl.] a variantu strukturní [werkintern, tj. zahrnutá v díle, v rámci díla; konkrétně v případě literárního textu bychom mohli mluvit o variantě intratextové, pozn. překl.], a to i přesto, že tím implikuji jednostranné soustředění na dílo samé [Werkzentriertheit, souvisí též s pojmem tzv. „textocentrického" přístupu, pozn. překl.], o němž jsme se už výše zmiňovali v definici intermediality. S vědomím tohoto východiska můžeme - v rámci uvedeného omezení - načrtnout obecnou typologii intermediálních forem, kterou jsem z velké části zevrubně představil již dříve (Wolf 1999: kap. 3). Proto se zde chci k tomuto bodu vyjádřit jen stručně. Rád bych ovšem doplnil především oblast intermediality relační o další zjištění, která vyplynula z mého následného bádání k tomuto tématu, jež přesáhlo původní oblast mého zájmu o hudebně-literární intermedia-litu a které této typologii teprve propůjčilo jistou obecnější platnost. Za cenné 15 Podobně v poslední době Helbig, který intermedialitu definuje „jako odkaz přítomného [...], označujícího média na nepřítomné [...], označované médium, za výhradního užívání znakového inventáře označujícího média" (Helbig 2001: 132). 16 Přesně to dokládá současné užití tohoto pojmu: za „intermediální" jevy se považují např. zfilmování literární předlohy, ale také stylizace literárních textů jako kvazi-f ilmů (viz Rajewsky 2000, 2002), dále počítačové animace (vízThomsen - Thomsen 1998) stejně jako nejrůznější kontakty mezi hudbou a literaturou, malířstvím a hudbou, literaturou a malířstvím atd. (mezi jiným literární postupy, které údajně připomínají postupy malířské, jako „polyperspektivismus" nebo „šerosvit", ve smyslu principu kontrastu, který se používá jako „technika charakterizace poslav" [Mosthaf 2000: 148, a nadpis kap. 3.1.7]). A kdo využije služeb internetu, nalezne tento termín - místy s ještě větším rozšířením pojmu médií, než jak jej užívám já - už i v souvislosti s „výzkumným projektem na pomezí filozofie, umění a politky" (jedná se o projekt „Intermedialiteit" na Erasmově univerzitě v Rotterdamu (http://www.tao.ca/fire/nettime/old/6/0135.html [přístup 29.9.2000]). Dále jej můžeme nalézt v upozornění na odborně didaktickou příručku Intermediality: The Teacheŕs Handbook of Crítical Media Literacy (ed. V. Ladislaus Semali a Ann Watts Pailliotet; viz http://www. ed.psu.edu/ls/resource.html [přístup 29. 9. 2000]) nebo také jako označení institucí jako „Centre de recherche sur ľintermédialité" univerzity Montreal (http://cri.histart.umontreal.ca/cri/fr [přístup 29. 9. 2000]). podněty přitom vděčím dizertační práci Iriny Rajewské Intermediální vyprávění v italské literatuře postmoderny (Rajewsky 2000, 2002), která zčásti vznikla v dialogu s mým vlastním výzkumem. U relační intermediality, kterou bych svou typologii chtěl zahájit, lze překračování hranic médií, popř. navazování vztahů mezi různými médii identifikovat nikoli uvnitř jednoho znakového komplexu, nýbrž jen ze srovnání mezi díly či znakovými komplexy. To znamená, že - na rozdíl od varianty strukturní intermediality, která je zpravidla dána dílem samotným - je tato varianta ve zvláštní míře funkcí perspektivy pozorování řízené interpretačním záměrem. V obou případech však platí, že intennedialita se může vztahovat jak k jednotlivým dílům nebo jejich skupinám (např. žánrům), tak i k dílčím složkám děl. K relační intermedialitě se řadí dvě subformy: první z nich nazývám v návaznosti na Rajewskou transmedialita (srov. Rajewsky 2000: kap. iv.4.3 [Rajewsky 2002:11-15,104 ad.; pozn. red.]). Transmediální jsou mediálně nespecifické jevy, které se právě proto objevují ve více médiích, a mohou tedy mezi nimi nastolovat nepřímé vztahy.17 Transmedialita je zpravidla intermediální vlastnost otevřeného paradigmatu formálních či obsahových konceptů nebo konfigurací těchto konceptů. Ty mohou být povahy historické, jako např. projevy sentimentální estetiky citu, kterou bylo možno sledovat v 18. století ve vícerých médiích paralelně; mohou však být také nadčasové povahy, například formální postup variací či užívání návratných témat v hudbě, filmu nebo cyklech obrazů. Za transmediální lze konečně považovat také určité obsahy, např. mýty18 a další, zvláště archetypální látky, které se mohou objevit v nejrůznějších médiích, aniž by zde byl rozeznatelný či pro smysl díla zásadní vliv jednoho konkrétního média nebo „transpozice" z jednoho média do jiného.18 Tím jsme se již dotkli druhé subformy relační intermediality, a to intermediální transpozice20 s klasickým, již zmíněným příkladem zfilmování literární předlohy. Charakteristické je pro ni to, že na rozdíl od transmediality musí být alespoň teoreticky vždy prokazatelná genetická souvislost mezi signifikáty dvou děl různých médií (mezi premédiem původního a postmédiem pozdějšího díla). Signifikáty transponované (respektive „přeložené") do postmédia přitom mohou pocházet jak z obsahové, tak z formální sféry pretextu.21 V praxi však 17 Za určitých podmínek (především v kombinaci s intermediální tematizací, viz níže) může transmedialita vytvářet také dílu imanentní významotvorné mosty mezi jednotlivými médii či díly jako produkty různých médií, a může proto přispět k intermedialitě v užším smyslu. 18 Viz ktransmediálně používaným mýtům pojednání mýtu o Ikarovi v příspěvku Schmitz-Eman-sové (Schmitz-Emans 2002). 19 Ze všech intermediálních kategorií je transmedialita určitě tou nejširší, protože je v zásadě možné vyjádřit nepřehledné množství konceptů více než jedním médiem. To ovšem neumenšuje heuristickou hodnotu této kategorie, neboť ta slouží pouze k pojmenování určitého - a to právě intermediálního - úhlu pohledu na koncepty tohoto druhu. 20 Někdy též zvaná intersémiotická transpozice (viz Cluver 1989). 21 Příkladem intermediální transpozice v oblasti formálního postupu je převzetí postavy vypravěče v tzv. epickém dramatu. Geneticky je to postup, který vychází z výpravného umění, tato ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 68 69 WERNER WOLF pro recipienta není znalost této filiace bezpodmínečně nutná k pochopení smyslu, zprostředkovaného postmédiem. Intermediální vztah bývá v postmédiu často - pokud vůbec - zachycen jen okrajově (např. poznámka „podle románu... autora..." v titulcích filmu), neboť transpozice vede k samostatné znakové konfiguraci podle měřítek postmédia (což vysvětluje např. relativní samostatnost filmů natočených podle literárních předloh). Existence intermediality není proto v případě intermediální transpozice relevantní pro bezprostřední generování smyslu daného díla. Totéž platí pro transmedialitu,22 a tím pro relační intermedialitu obecně. Jinak je tomu u varianty strukturní intermediality: tu lze charakterizovat analogicky k výše uvedenému konceptu intertextuality jako zapojení více než jednoho média, které lze doložit uvnitř jednoho díla nebo znakového komplexu a které přispívá ke způsobu generování významu a jeho obsahům.23 Na základě této relevance pro utváření smyslu se někdy ve výzkumu pojem intermediality omezuje pouze na variantu strukturní.24 Já bych ovšem tuto variantu raději označoval jen jako intermedialitu v užším smyslu, aby se neztratila souvislost s formami relační intermediality. V případě této zvláštní formy strukturní intermediality se její přítomnost může projevit buď již v povrchové vrstvě díla, tj. již na rovině signifikantů, nebo až poté, co věnujeme pozornost signifikátům. Varianta, která je zjevná a patrná již na rovině signifikantů (a jejich použití) a kterou jsem proto v dřívějších kon-ceptualizacích nazýval otevřenou intermedialitou,25 je multimedialita či lépe plu-rimedialita, neboť se vztahuje už na případ dvou zúčastněných médií. Zde se vyskytuje vícero původně distinktivních médií v jednom díle. (Původní) mediální komponenty jsou přitom v povrchové vrstvě díla rozpoznatelné alespoň natolik, že tuto vrstvu je možné i při vzniku syntetických forem převést zpět na více než jeden systém signifikantů, popř. na více než jedno užití signifikantů. Podle in- souvislost jako laková však - na rozdíl od intermediální reference, kterou ještě bude třeba vysvětlit - není nutná pro pochopení smyslu konkrétního epického dramatu. 22 Rozeznat ji je sice např. pro komparatistické účely osvětlující, avšak pro bezprostřední porozumění konkrétním zapojeným dílům to není bezpodmínečně nutné. 23 Strukturní intermedialitu využívá autor či umělec zpravidla vědomě pro určitý záměr v utváření smyslu díla. Samozřejmě existují také případy, např. dodatečné ilustrace k textu, kde tato vazba na autorský záměr nepadá v úvahu. Nicméně i takové případy strukturní intermediality přispívají ke konstituování, popř. změně smyslu (např. působením ilustrace jsou některé části textu nasouvány do popředí a je jim přiřazena určitá obrazná interpretace). 24 Různé specifikace pojmu intermediality, který se omezuje na intermedialitu průkaznou v rámci díla, nalezneme u Wagnera 1996, Mullera 1998, Balmeho2001 a Helbiga2001. Můj vlastní koncept intermediality, původně navržený v souvislosti s teoretickým popisem intermediálního jevu muzikalizace prózy, se rovněž zaměřoval, jak již bylo řečeno, na tento užší pojem (viz Wolf 1999: 37) [pozn. překl.: záměrně zde pro překlad termínu Musikalisierung volíme výraz muzikalizace, abychom kompoziční a syntaktickou výstavbu prozaického díla ovlivněnou principy hudby odlišili od tradičního zhudebnění, tj. vytvoření hudební skladby na základě literární látky či podložení různě upraveného literárního textu odpovídající hudební formou]. 25 Viz Wolf 1999, kap. 3.2 explicitní, zjevná intermedialita (overt intermediality). tenzity vztahu mezi mediálními komponenty se plurimedialita může projevovat ve více formách, které jsou rozestřeny mezi pólem kombinace médií (zde se objevují různá média bezprostředně ve své vlastní podobě a mohou být v zásadě od sebe oddělena, neboť jsou relativně samostatná) a pólem míšení, či dokonce splynutí médií (zde média vytvářejí hybridní formy, které již nelze jednoduše rozdělit na jejich - nesamostatné - součásti). Plurimedialita vede ale v každém případě k mediální heterogenite či hybriditě povrchové vrstvy díla.26 Příklady plurimedia-lity jsou koexistence textu a obrazu v ilustrovaných románech (zde by se jednalo o kombinaci médií) nebo souhra obrazu, textu a hudby v promítaném zvukovém filmu (zde by se jednalo o míšení médií).27 Jak ukazuje poslední příklad, může plurimedialita - objevuje-li se pravidelně - vést také ke vzniku nových kompozitních médií; v takovém případě je pak opět otázkou poznávacího záměru, zda budeme hovořit o kompozitním médiu nebo o plurimedialitě. Společným jmenovatelem zbývajících variant strukturní intermediality je reference k „cizímu médiu", tedy většinou nějaký vnější intermediální vztah.28 Přitom však toto cizí médium není ve zkoumaném díle či části díla přítomno se sobě vlastním znakovým systémem. Spíše je integrováno pomocí znakového systému média, které se k němu vztahuje, do jeho struktury smyslu jako Signifikat nebo dodatečně jako referenční objekt. Z tohoto důvodu také výskyt intermediální reference nerozrušuje homogenitu povrchové vrstvy daného díla (alespoň co se týče užitého systému signifikantů) oproti srovnatelnému dílu bez intermediální reference. Také proto jsem zde původně hovořil o formách skryté intermediality v protikladu k intermedialitě otevřené (manifestní).29 Původně monomediální díla tedy zůstávají i po přidání intermediální reference 26 K přesnější diferenciaci takové plurimediality viz Cluver 2000/2001: 25, 27nn. Na základě širokého pojetí textu rozlišuje Cluver mu/ŕ/med/á/n/7exŕy (mediálně „dělitelné [...], a navzájem související [...] texty v různých médiích", jako např. operní libreto a orchestrální partitura opery), mixed media (texty konstituované z různých médií, jejichž mediální komponenty však stejně jako ve zmíněné opeře nejsou „samy za sebe, vně textové souvislosti, ani koherentní ani soběslačné"), a intermediální texty [kleré lze charakterizovat jako „nerozdělitelné splynutí různých médií"); Cluver se věnuje také dalším příkladům posledně jmenované varianty, mj. sochám sestaveným z písmen [ibid.: 32-34]). Dodatečně lze z hlediska funkce stanovit také stupeň proměnlivé interpretace jednotlivých součástí jedné kombinace médií mezi sebou navzájem jako další formu plurimediality (např. ve vokální hudbě může být vztah hudby k textu interpretativní či neinterpretativní). Poznamenejme dále, že i plurimediálnídíla, která jsou založena na „prosté" kombinaci médií, jsou víc než jen pouhým řazením mediálních komponentů, a že tedy již kombinace médií v sobě skrývá prvek různorodé integrace zúčastněných médií, což je samozřejmě u míšení či splývání médií ještě výraznější. 27 Ovšemže je myslitelné - například na CD s filmovým soundtrackem - izolovat také zde sekundárně v jiné formě recepce jednu mediální komponentu; to jen ilustruje skutečnost, že mezí kombinací, míšením a fúzí médií jsou plynulé přechody. 28 Avšak tam, kde reference v plurimediálním díle směřuje od jedné části díla k jiné (např. textové odkazy na ilustraci), může intermediální reference obsahovat také vnitřní vztah. 29 Srov. Wolf 1999:41-44, (covert intermediality), kde jsem ovšem ještě jednoznačně neurčil intermediální referenci jakožto společného jmenovatele zde probíraných intermediálních forem, jak bych chtěl učinit nyní, podnícen Rajewskou (Rajewsky 2000, 2002). ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 70 71 WERNER WOLF monomediálními, neboť tato reference - na rozdíl od plurimediality - je zprostředkována pouze jedním médiem a jedním systémem signifikantů. Další rozdíl vůči plurimedialitě spočívá v tom, že v případě intermediální reference musíme pro určení intermediality vždy brát v úvahu i rovinu signifikátů, což naproti tomu u plurimediality není nutné. Navíc je třeba konstatovat, že na rozdíl od intermediální transpozice, kde působením intermediality mohou nově vzniknout samostatné jednotky utvářející smysl, často dokonce i celá díla, aniž by smysl díla vyvstával z intermediálního vztahu samotného, je každá intermediální reference vždy jen nesamostatnou částí většího celku; přispívá však ke konstituování smyslu daného díla. Intermediální reference se může vztahovat na cizí média jako taková (analogicky k termínu z oblasti intertextuality bychom tento jev nazvali systémovou intermediální referencí), může však navazovat i na určitá díla nebo části děl, které jsou zprostředkovány v cizím médiu (zde bychom pak mohli mluvit ojed-notlivé intermediální referenci).30 Oba druhy referencí se mohou objevit ve dvou podobách: první z nich je explicitní reference na jiné médium nebo jeho tematizace: odkazování na cizí médium nebo na dílo zprostředkované cizím médiem, a to obvyklými prostředky reference, popř. denotace vlastního média. Sem kupříkladu náleží případ, kdy postavy filmu diskutují o určitém románu nebo kdy je v obrazech - jak bylo nedávno k vidění na vídeňské výstavě Hudba v malířství 16. a 17. století11 - zachycen akt provozování hudby, a hudba je tudíž tematizována prostřednictvím signifikátů malířského média, které se k ní vztahuje.32 Druhá, implicitní forma reference na jiné médium v rámci jednoho díla je tzv. imitace. Tato svébytná forma spočívá v tom, že médium zkoumaného díla imituje znaky cizího média pomocí svých vlastních, většinou formálních prostředků, a tak na základě podobností ikonický odkazuje na cizí médium.33 Ta- 30 K daným pojmům intertextového bádání viz Broich („Zur Einzeltextreferenz") a Pfister („Zur Systemreferenz") v Broich - Pfister (edd.) 1985: 48-52 a 52-58. U intermediálních referencí uvnitř plurimediálních děl (napr. u verbálního odkazu na obrazy v ilustrovaných textech) znamená jednotlivá reference také vnitřní relaci mezi částmi díla. 31 Výstava Vídeňského umeleckohistorického muzea v paláci Harrach od 4. dubna do 1. července 2001. 32 V mé původní konceptualizaci (Wolf 1999: kap. 3.3) byla tato zjevná, explicitní intermedialita subformou skryté intermediality, což se z pochopitelných důvodů setkalo s kritikou (děkuji zde zvláště Walteru Bernhartovi ze Štýrského Hradce za příslušné připomínky). Zavedením opozice plurimedialita * intermediální reference namísto otevřená x skrytá intermedialita se však tomuto terminologickému rozporu lze vyhnout. 33 V praxi ovšem hranice mezi tematizací a imitací mnohdy splývá, takže namísto opozice můžeme vycházet z kontinua mezi dvěma póly. Tak může např. literární reference na malířství zabrat celou stupnici mezi jednorázovou tematizací názvu obrazu přes ekfrastické popisy obrazu, v nichž nejsou obsahy obrazu pouze řazeny za sebou, nýbrž je zde ikonický zachycena sekvence pohybů pohledu imaginárního pozorovatele (viz Wolf 2003a), až ke strukturaci celého textu podle vizuálních kritérií (viz Mosthaf 2000). ková ikonicko-imitativní výzva zůstává však pochopitelně jen sugescí, neboť cizí médium nemůže být nikdy skutečně přítomno. To platí pro programovou hudbu inspirovanou literaturou, hudbu, která nikdy nemůže skutečně vyprávět, stejně jako pro malbu, která vykazuje například struktury podobné hudbě, přesto však vždy zůstává malbou.34 Imitace proto sice ovlivňuje obzvláště formální rovinu, popř. rovinu signifikantů daného díla (když se kupříkladu struktura „muzikalizovaného" románu snaží imitovat hudební formy), k dešifrování imitativní reference je však vždy nutný také zřetel na signifikáty, jak bylo zdůrazněno výše ve vymezení plurimediality. Je tomu tak především proto, že často teprve na rovině signifikátů dostává vnímatel vodítka odkazující na existenci a na specifický předmět pokusu o intermediální imitaci (např. prostřednictvím tematizace intermediální reference v názvu díla, které ji pak realizuje jako princip výstavby, jako je tomu v románu Aldouse Huxleyho Kontrapunkt [1928]). Stejně jako u intermediální transpozice hraje také u imitace roli „proces přenosu". Objekty přenosu se však liší: u intermediální imitace jsou to vždy v první řadě signifikantů premédia, popř. signifikanty díla zprostředkovaného premé-diem. Jejich povaha a struktura je přenesena v co největší míře do postmé-dia. Oproti tomu u intermediální transpozice jsou objektem přenosu především signifikáty premédia (popř. díla, které je produktem tohoto premédia), a jejich účinky. V důsledku toho ztrácí zachování stop premédia a jeho typických signifikantů na významu,35 stejně jako případná reference na ně. Naproti tomu v případě imitace je zachování stop záměrné a důležité, protože jsou konstitutivní pro podstatu imitace jakožto reference na jiné médium.36 Intermediální imitace obecnou typologii intermediality v širším i užším smyslu uzavírá. Pro úplnost je však třeba poznamenat, že pojednávané klasifikace - jako všechny typologie - slouží pouze pro orientaci ve spektru variant a nevylučují, že v konkrétních případech mohou vyvstat potíže se zařazováním jevů, ani možnost výskytu přechodných forem či možnost klasifikovat týž jev vícero způsoby;37 stejně tak nelze vyloučit případ, že v jednom konkrétním díle se objeví současně několik forem. 34 Podrobněji k „muzikalizovanému malířství" viz Maur (ed.) 1994. 35 V mnohých případech mohou stopy původních signifikantů zcela chybět, např. filmová hudba jakožto integrální součást zvukového filmu nemůže být přenesena do „knihy k filmu". 36 Další rozdíl mezi oběma formami intermediálního přenosu vyplývá z toho, co jsme výše uvedli k intermediální referenci obecně: při transpozici je vztah k původnímu médiu, popř. k dílu jen genetický, často vzniká samostatné dílo. Oproti tomu imitace cizího média (jako intermediální tematizace) je vždy součástí širší významové souvislosti díla, v němž se nachází. Proto imitace přispívá k dílu (popř. výstavbě jeho smyslu), zatímco výsledkem transpozice (při přenosech celků) je dílo samo. 37 K několikanásobné klasifikaci viz níže pozn. 46 k ekfrázi. Také u vizuálních básní (konkrétní poezie a kaligramů) vyvstávají problémy s klasifikací. Na první pohled může být např. kaligram chápán jako piktoriální lyrika, tedy jako intermediální imitace, neboť povrch díla vykazuje jen jednu soustavu znaků (písmo), a tím se - aktualizací svého ikonického potenciálu - přibližuje malbě podobným způsobem, jako když je v tzv. slovní hudbě (Wortmusik) jakožto součásti ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 72 73 WERNER WOLF Tuto typologii intermediálních forem můžeme načrtnout v následujícím schématu č. 2; subformy jsou zde řazeny zleva doprava podle toho, jak v nich lze čím dál zřetelněji rozeznat přítomnost intermediality. INTERMEDIALITA (IM) (v širokém smyslu) formy IM přesahující rámec díla samého IM doložitelná v rámci díla (IM v užším smyslu) transmedialita (mediálně nespecifická vlastnost určitých obsahových či formálních konceptů/ konfiguraci konceptů, spočívající v tom, že se vyskytují ve více než jednom médiu intermediální transpozice (přenos určitých obsahových či formálních konceptů/konfigurací konceptů z jednoho média do jiného) v díle založený vztah k jiným médiím na základě intermediální reference (interme-dialita v díle neovlivňuje homogenitu roviny signifikantů) v díle zjevné zapojení alespoň dvou médií prostřednictvím plurimediality (in-termedialita zde koreluje s heterogenitou roviny signifikantů díla) implicitní reference: intermediální imitace (ikonické napodobení znaků cizího média převážně formálními prostředky vlastního média) explicitní reference: intermediální tema-tizace (odkaz na cizí médium obvyklými prostředky vlastního média, avšak bez ikonické imitace cizího média) míšení médií kombinace médií Schéma 2: Systém intermediálních forem 4. Význam intermediality pro literární vědu a pojetí intermediality soustředěné na literaturu Jaký podíl má literatura na těchto obecných formách intermediality a které formy jsou pro literární vědu obzvláště zajímavé? V zásadě lze říci, že literatura, popř. jednotlivé literární žánry jako drama či román se mohou podílet na všech formách. Ačkoli u veškerých intermediálních výzkumů je potřebná jistá znalost více než jednoho média, budou literární vědci přirozeně upřednostňovat takové druhy intermediality, u nichž mohou uplatnit své znalosti literatury. To platí právě pro intermedialitu soustředěnou na literaturu, jak jsem ji už kdysi muzikalizace literatury využíván zvukový potenciál řeči tak, aby imitoval hudbu (a tento fakt jsem viděl stejně ve své práci [Wolf 1999: 42]). Ovšem u vizuálního básnictví tomu mnohé protiřečí: na jednu stranu toto básnictví neimituje v první řadě vizuální médium, nýbrž určitý, většinou také symbolicky reprezentovaný předmět (tím se ovšem sekundárně přece jen opět přibližuje k malířství). Především je zde však použit znakový systém (písmo) dvojím různým způsobem, ikonický a symbolicky. Tento dvojí způsob může v recepci, jak ukázal Gross (1997), vyvolat také rozdílné kognitivní procesy, díky nimž lze uplatnění vícerých mediálních komponentů rozpoznat již na povrchu díla. A to ukazuje k fúzi médií, tedy jedné z forem plurimediality. (Ke konkrétní poezii a možnostem její klasifikace viz také Cluver 2000.) označil (srov. Wolf 1996),38 tj. tam, kde je hlavním předmětem zkoumání literatura nebo kde k ní směřuje poznávací zájem. Nyní bych rád uvedl několik příkladů dokládajících obecný význam intermediality pro literaturu a literární vědu, ale také pro takto zaměřené intermediální bádání; budu přitom vycházet z navržené typologie. Ve sféře transmediality jsou, jak již bylo zmíněno, pro literární vědu zajímavé obsahové či formální jevy, které z historického nebo systémověteore-tického hlediska literaturu alespoň částečně zasahují. Pro kulturněhistoricky orientovanou literární vědu může tak koncept transmediality přispět k přezkoumání znaků epoch a estetických tendencí, a tak relativizovat či naopak posílit literárněhistorická topoi. Např. experimentální odklon od tradiční mi-mésis v modernismu nebo tendence k sebereflexivitě v postmodernismu jsou transmediálními jevy, které lze prokázat jak v literatuře, tak i v jiných médiích. Z hlediska obsahově-systémového spadá „putování" různorodých látek (např. biblických událostí) různými médii pod oblast transmediality, na níž má svůj podíl i literatura. Na okraj dodejme, že existence takové obsahové transmediality (stejně jako existence intermediální transpozice) představuje také důležitý argument pro oprávněnost naratologického rozlišování mezi rovinou diskurzu [discours] tj. zprostředkování, na níž sídlí například verbální literární médium, a rovinou příběhu (histoire), na níž jsou lokalizovány vždy znovu - i přes zprostředkování skrze různá média - rozpoznatelné příběhy.39 Jako obzvláště zajímavý se mi v současnosti jeví další, formální fenomén v hraničním pásmu mezi transmedialitou a intermediální transpozicí, narativita'10 (vedle ostatních sémiotických a kognitivních makrorámců jako třeba deskriptivita, popisnost). Narativita není, jak známo, jen vlastností románu či povídky; o narativ se opírají také drama, komiks, film, životopis, historiografie a jiná, alespoň zčásti verbální média včetně ústního rozhovoru, dále také výtvarné umění,41 ba i hudba si nárokovala svůj podíl na něm (viz např. New-comb 1992 a Neubauer 1997). Je mimo veškerou pochybnost, že literární věda a v jejím rámci především naratologie disponují zvláštními privilegii pro popis narativu. Ale právě při zkoumání těchto základů by naratologie neměla upí- 38 Koncept intermediálního výzkumu soustředěného na literaturu se objevuje v jiném - kom-paratistickém - hávu již u Browna (1970: 102: „[...] literární komparatistiku definujeme jako jakékoli studium literatury, které zahrnuje nejméně dvě různá média uměleckého vyjádření [...]", přel. AJ). Tento citát indikuje výše zmíněnou genezi intermediálního výzkumu z komparatistiky. 39 Známou kritiku této rozšířené diferenciace uveřejnila svého času Barbara Herrnstein--Smithová (Herrnstein-Smith 1980). 40 Hraničním případem v rámci mé typologie je narativita do té míry, do jaké zde lze argumentovat jednak tím, že veškeré vyprávění pochází z jednoho konkrétního média, a to mluvené řeči, a že je tedy potřeba vidět veškerá vyprávění v ostatních médiích z hlediska intermediální transpozice, jakož i proto, že vyprávění se stalo natolik rozšířeným jevem a např. ve filmu je natolik vzdálené onomu počátku, že bychom měli raději hovořit o transmediálním jevu. 41 Viz k tomu příspěvek Schmitz-Emansové v tomto sborníku (Schmitz-Emans 2002) a také Wolf 2002c a 2002d s dalšími bibliografickými odkazy. ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 74 75 WERNER WOLF rat pohled výhradně na literaturu (narativní fikci), nýbrž rozšířit své bádání transmediálně a intermediálně. Takový přístup by totiž přinesl i obohacení sousedních oblastí, například uměnovědy a hudební vědy. A zisk by to přineslo i literární vědě samotné: totiž další rozvoj a pokud možno prohloubení zdaleka ještě neukončeného výzkumu jednoho z jejích fundamentálních předmětů.42 Ve většině případů nebude mít transmedialita v důsledku nedostatečné mediální specifičnosti pro intermediální bádání soustředěné na literaturu prvořadý význam. Podobně se nižší priorita může do jisté míry týkat také intermediální transpozice, ačkoli i zde existují taková pole působnosti pro literární vědu, která jsou hodna pozornosti - jmenujme převedení literárního díla do formy opery [Veroperang) (viz Steiger 1998, Halliwell 2001), eventuálně i ko-miksové verze klasických děl jako Shakespearův Macbeth, které se už používají i ve školním vyučování (viz Shakespeare 1982), především však - jako zvláště důležitou oblast, která získává stále více na významu i pro literárněvědné bádání - filmovou adaptaci literatury. Zde ovšem zpravidla poznávací zájem není zacílen na literaturu, nýbrž na film. Přestože se jedná o látku převzatou z literatury, zdůrazňuje filmová věda právem jeho autonomní uměleckou hodnotu (srov. Fulton 1977, McFarlane 1996, Whelehan 1999). Existuje však i opačný jev, jak jej v poslední době známe ze stále frekventovanějších „knih k filmu".43 Obecně bude z pohledu intermediálního výzkumu soustředěného na literaturu věnována zvláštní pozornost intermediální transpozici do literárního média. Co se týče strukturní plurimediality, tedy plurimediality v rámci díla, je literární věda potřebná všude tam, kde se uplatňují verbální texty spolu s jinými médii. To platí např. pro smíšené mediální formy jako film, komiks, zhudeb-něné básně a operu44 nebo pro nejnovější, experimentální formy, jako je zvuková poezie [soundpoetry], jak je představil Clúver (2002), a také pro některé multimediální hypertexty. Literární podklad získává výzkum plurimediality především tam, kde je literatura jako médium ve vztahu k jinému médiu dominantní. Tak je tomu například v narativních dílech, v nichž jsou s textem kombinovány hudební noty (jako v Joyceově Odysseovi [1922]) nebo frontispisy 42 Blíže k projektu intermediální naratologie viz Wolf 2003b a 2002c. K usouvztažnění interme-diality a narativity srov. nejnověji také Cluver 2000/2001:18. Analogicky k intermediálně orientovanému zkoumání narativu by mohl být z téhož hlediska nově přehodnocen status deskripce: v interní literární perspektivě je zřejmá tendence připisovat popisu jen podřadnější pozici (např. chápat jej jako modus diskurzu v rámci narativu jako makrožánru [Fludernik 2000: 282]); podobné je ovšem postavení narativu z hlediska čistě uměnovědného. Z intermediálního srovnání však vyplývá komplementární rozvržení narativity a deskriptivity, které ukazuje, že se v obou případech jedná o kognitivní makrorámce, jež mají různou váhu v závislosti na tom kterém médiu. 43 Transpozice již existujícího filmu do následně vydané knihy je zčásti patrná i v ciné-románu Alaina Robbe-Grilleta ĽAnnée derniěre ä Marienbad (1961), ačkoli velké části uveřejněné knihy vycházejí z rukopisu, který autor poskytl režisérovi Alainu Resnaisovi před filmovou produkcí. 44 V závislosti na užití pojmu média může být do literárně soustředěného výzkumu intermedia-lity vřazena také diskuze plurimediality, kterou lze pozorovat v literárním mediálním kompozitu, jako například v dramatu uváděném jako multimediální představení. (jako v Thackerayově Jarmarku marnosti [1847-1848]) a ilustrace včleněné do textu (jako v Dickensových románech nebo v Alenčiných příbězích Lewise Ca-rolla), které text dovysvětlují nebo komentují, anebo obráceně, těží z textu svůj smysl. Literárněvědný výzkum ilustrací, který v posledních desetiletích nabyl na intenzitě, patří k pevně etablovaným dílčím oblastem literární intermedia-lity (viz např. Höltgen et al. [edd.] 1988 nebo Möller [ed.] 1988). Zvláštní pozornost si zaslouží poslední z hlavních forem intermediality: intermediální reference, kterou bych se chtěl závěrem s přihlédnutím k některým jejím funkcím zabývat. Klasická alternativa, v níž se uplatní zaostření na literaturu, je osvětlit intermediální tematizace v textu. Tomuto druhu intermediality se již dlouho věnují odborné práce, zabývající se např. rolí malířství nebo hudby ve výpravných dílech či dramatech, přičemž specifické postavení zde zaujímají romány o hudebnících a malířích.451 za hranicemi těchto specifických žánrů však existují rozmanité možnosti tematizace. Sahají od jednorázové zmínky o jiném médiu či uvedení názvu díla z cizího média až po rozsáhlé reference, např. estetické diskuze o jiných uměních v románu nebo ekfrastické básně, jako např. v Audenově „Musée des Beaux-Arts" (citováno v tomto sborníku [Schmitz-Emans 2002]).46 Zřetel k jiným médiím, může (obzvláště v modu tematizace) plnit celou řadu funkcí, z nichž zde uvedu jen některé. Odhlédneme-li od potěšení, jehož se dešifrováním narážek na různé druhy umění nebo umělecká díla dostane zkušenému vnímateli, který je tak ubezpečen o svém kulturním rozhledu, může intermediální reference stejně jako reference intertextová sloužit také k zušlechtění určitého literárního námětu. Tak je tomu například tehdy, když Ann Radcliffová ve svém románu Záhady Udolfa (1794), který patří k žánru gotického románu, v 18. století nepříliš uznávanému, přikrášlí popis krajiny tím, že se v něm zmíní o malíři Salvátoru Rosoví, v Anglii svého času vysoce ceněném.47 Takové odkazy zejména k výtvarnému umění mohou dále - a právě to můžeme pozorovat u Radcliffové - sloužit jako vodítka pro obrazotvornost (zde pro názornou evokaci postav a prostoru) tam, kde se jazykové médium jeví jako prostředek zpřítomnění ne zcela dostatečné. Intermediální reference však ne- 45 Viz např. k malířskému románu Mai 2000. 46 Literární ekfráze se však může (podobně jako „konkrétní poezie", viz výše, pozn. 37) dotýkat více variant intermediality: každopádně je třeba ji počítat k intermediálnítematizaci, neboť zpravidla obsahuje, jako u Audena, jména umělců, názvy děl nebo obecné, tj. neikonické popisy obrazů. Jak již bylo zmíněno (viz pozn. 33), tam, kde literární ekfráze např. prostřednictvím nápodoby sekvence možného vnímání obrazu v textové struktuře ikonický napodobuje struktury popisovaného obrazu, zasahuje nadto do oblasti intermediální imitace; tam, kde představuje pokus přenést obsah obrazu a/nebo jeho účinek do verbálního média, se dotýká oblasti intermediální transpozice; k tomu se přidává ještě možnost uplatnění jevů transmediálních, např. když je v ekfrázi použit princip kontrastu nebo princip korespondence (viz k ekfrázi jako „inter-sémiotické transpozici" [Clúver 1989], i když ani ten ve své terminologii nerozlišuje mezi různými formami intermediality). 47 „Byla to scéna, jakou by si byl pro své plátno vybral Salvátor, kdyby byl býval naživu [...]" (Rad-cliff 1980: 30 [přel. AJ]). ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 76 77 WERNER WOLF mohou fungovat jako v tomto případě jen jako odkaz na skutečnost, tedy „he-teroreferenčně". Podobně, jako je intertextualita jakožto odkaz na text uvnitř textu prostředkem nepřímé literární autoreference, je třeba nahlížet také na intermediální reference v podstatě jako na nepřímé formy autoreference, neboť s odkazem na médium se literární dílo nevztahuje k „premediálnímu světu", nýbrž k oblasti, do níž samo patří (srov. Wolf 2001b: kap. 5). Od autoreference je už jen malý krůček k sebereflexivitě či metareflexivitě -nepřekvapí nás proto, že tento krok nezřídka někdo učiní. Takto posloužil George Eliotové ekfrastický popis nizozemské žánrové malby v proslulé 17. kapitole jejího románu Adam Bede (1859) jak k povznesení „neideálního" předmětu, tak i k prosazování antiklasicistní a antiromantické, realistické estetiky. A podobný prostor sebereflexivity otevírá také následující intermediální pasáž z románu English Music (1992) Petera Ackroyda. Intermedialita se objevuje už v názvu tohoto bildungsrománu a jsou v něm (mimo jiné i pomocí plurimedia-lity, v kombinaci textu a ilustrací) oslavovány různé aspekty anglické kultury chápané jako dědictví, jež je zdrojem utváření identity a je třeba jej uchovávat. Pojem anglická hudba funguje přitom opakovaně jako metafora pro celý anglický kulturní prostor, do nějž je hrdina Timothy uveden.48 Od 10. kapitoly, v níž Tim na základě svého nedávno probuzeného zájmu o hudbu vidí sebe sama ve snové představě jako žáka skladatele Williama Byrda, se po dosud převážně literárních, tzn. intertextových referencích odkazuje také na anglickou hudbu ve vlastním, tj. intermediálním smyslu. Na jednom místě si Tim představuje následující výklad velkého alžbětinského hudebníka: „[...] znamenitě a umělecky udělaná píseň nemůže být patřičně vnímána či pochopena na první poslech, stejně jako kniha při prvním čtení; ale čím častěji ji budeš poslouchat, tím lepší důvody budeš nacházet pro své zalíbení v ní. [...] Tvoří autor svůj význam pro lhostejné nebo pro lenochy? Ne, ale význam se ukládá v čase pro ty, kdo k němu budou přistupovat obezřetně a trpělivě" (Ackroyd 1993:220n [přel. AJ]). Zmínka o (neurčitém) autorovi prozrazuje, že tato oklika přes tematizaci hudební estetiky slouží také skrytému autometafikčnímu odkazu na žádoucí způsob recepce románu samotného, u něhož zrovna tak není možné rozkrýt při prvním povrchním čtení, jaký je vlastně jeho význam a princip výstavby. Odkaz na „znamenité a umělecké zpracování" kompozice poukazuje také na další zvláštnost Ackroydova románu: totiž na to, že liché kapitoly, které se věnují Timovu životu ve 20. století, jsou přerušovány kapitolami sudými. Ty formálně představují Timovy sny a vize zprostředkované v er-formě; z hlediska funkčního vytvářejí zpravidla i historicko-kulturní zázemí pro určité prvky Timothyho autobiografického vyprávění o jeho osobním vývoji podané v ich--formě, a inscenují tak důležité vzdělávací obsahy z oblasti literatury, hudby 48 Srov. Ackroyd, kde Timothy podává zprávu o rozhovoru se svým otcem: „[...] bavili jsme se o tom, co obvykle označoval jako »anglickou hudbu«, a měl tím na mysli nejenom hudbu samotnou, ale také anglické dějepisectví, literaturu a malířství" (Ackroyd 1993: 21 [přel. AJ]). a malířství. Tyto kultúrnohistorické kapitoly proto působí jako harmonický fundament barokního basso continuo. O něj se opírá „melodie" současnosti, zprostředkovaná hlasem vypravěče Tima v ich-formě, a díky němu získává tato melodie svoji harmonickou hodnotu a také kontrapunkt. Takto jsme naznačili poslední intermediální formu, která patří k nejzajíma-vějším aspektům v rámci intermediality soustředěné na dílo samé: reference na cizí médium prostřednictvím pokusu o jeho imitaci. To, co máme v této souvislosti před sebou v English Music, by totiž mohlo být čteno jako náznaková muzikalizace vyprávění napodobením strukturních analogií z oblasti hudby.49 Jistěže by bylo možné přít se v případě English Music o to, zda se jedná o skutečnou muzikalizaci; mohli bychom ji odbýt s tím, že tu jde o pouhý účinek metafor deskriptivního diskurzu (harmonický základ, melodie, kontrapunkt). Přece jen však nemůžeme jen tak smést se stolu názor, že Ackroydova románová struktura jednoduše spočívá na transmediálním principu korespondence a kontrastu. Pokud bychom ovšem přijali pouze toto tvrzení, opomíjeli bychom fakt, že inscenované souznění minulosti s přítomností je opakovaně a explicitně usouvztažňováno s hudební harmonií. Jako pozadí pro tyto narážky se přitom několikrát objevuje pythagorská představa kosmické „hudby sfér" (srov. odkazy na s. 18,169 a 204); ale také kniha a hudba jsou metareflexivně uváděny do přímé souvislosti: „Neboť hudbu lze hledat v knihách stejně jako v hudebních nástrojích" (Ackroyd 1993: 169 [přel. AJ]), jak nás jako jakýsi robinso-novský ostrovan výmluvně poučuje Tim v dalším ze svých snů. Vpravdě jsou to teprve takovéto, tj. intermedialitu explicitně vyznačující formy tematizace, jež umožňují, aby se postupy, které bychom jinak v nejlepším případě identifikovali jako prvky transmediality, posunuly do oblasti intermediální imitace.50 V případě English Music je tento intermediální způsob čtení dodatečně podpořen důležitými funkcemi muzikalizace: muzikalizace nejprve dokládá estetický nárok románu samého, totiž platit za „znamenitě a umělecky vypracovaný" (v té míře, v jaké může být začátek výše uvedeného citátu - přes okliku v podobě intermediální diskuse o hudbě - čten také jako metafikční tematizace tohoto nároku). Nadto se English Music svou intermedialitou manifestačné přihlašuje ke kultuře, která se sama jeví jako inter-, popř. multimediální a každopádně se neomezuje jen na literaturu. Paralela s basso continuo by také mohla odkazovat na nutnost včlenit individuální hlas do širší „harmonické" souvislosti - zde do kontextu anglické kultury, jež pro hrdinu a jeho vize představuje relevantní kolektivní paměť.51 Stejně tak je možné shledávat v tom jisté kon- 49 Jedná se zde o jednu z několika „technických" forem muzikalizace (podrobněji k ostatním viz Wolf 1999: kap. 4.4). 50 K problému zdůrazňování a především k rozeznatelnosti nezjevné intermediality v modu imitace viz Wolf 1999: kap. 5.1, Arroyas 2001 a Helbig 2001:135n. 51 Podrobněji k Ackroydově zčásti sporné oslavě národní kultury a vizionářské imaginaci (jako jejímu orgánu recepce), které v English Music vytvářejí „transhistorickou spojnici" mezi individuem a minulostí (viz Roesnner 1998 a Onega 1999: 111 [citát: 107]). ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 78 79 WERNER WOLF zervativní upřednostnění časů generálního basu, tedy relativně vzdálené a nekontroverzní epochy anglických kulturních dějin: z devíti „kulturních" kapitol románu je totiž celých pět věnováno 17. a 18. století. Ackroydova intermediální reference v modu imitace není osamoceným případem. Pro hledání nových legitimizací (kdy se román „legitimizuje" přiblížením se k jinému, ve své době nejvýše ceněnému druhu umění) a strukturních vzorů a zčásti i pro experimentální tendence ve vyprávění posledních dvou století je příznačné, že zde můžeme nalézt množství spřízněných intermediálních textů. Ty sahají od pokusů o muzikalizaci ve slavné kapitole o sirénách v románu Odysseus (1922) Jamese Joyce, v Napoleon Symphony (1974) Anthonyho Burgesse nebo Les Variations Goldberg (1981) Nancy Hustonové52 přes pokusy 0 piktorializaci vyprávění, jaké lze doložit už u Radcliffové, George Eliotové a Thomase Hardyho,53 až k filmovým experimentům, např. v trilogii U. S. A. (1930-1936) Johna Dos Passose, ve filmové parodii A Night at the Movies (1987) Roberta Coovera či v experimentální imitaci scénáře The Last Words ofDutch Schultz (1970) Williama S. Burroughse.54 5. Perspektivy intermediálních výzkumů soustředěných na literaturu Jak jsme ukázali, představuje intermedialita širokou oblast, na níž má literatura značný podíl. Skutečnost, že literatura navazuje vztahy s ostatními médii, není sama o sobě ničím novým a jednotlivé aspekty těchto vztahů jsou předmětem bádání už delší dobu. Množství spřízněných jevů, které byly dosud zkoumány zpravidla odděleně, je však teprve díky pojmu intermedialita možno sledovat paralelně a usouvztažňovat související směry bádání. Navíc tento pojem může vést k zvýšení citlivosti vůči uvedeným jevům, podobné, jakou s sebou od sedmdesátých let nesla diskuze o intertextualitě. Protože oblast intermediality vstoupila do zorného pole literárně- a kultur-něvědného zájmu teprve nedávno, zůstává zde ještě řada úkolů. Výzkum nara-tivity z transmediálního úhlu pohledu jsme již jmenovali. Pokračování si žádá také výzkum různých forem intermediální imitace v četných systematických 1 historických oblastech nápodoby hudby, filmu a malířství, a to i přes existenci četných průkopnických prací.55 Jako obzvláště produktivní se dále jeví funk- 52 K novějším interpretacím narativních děl jako „muzikalizovaných" viz Wolf 1999 a 2002a, Pautrot 2000, Arroyas 2001, a (byť ne vždy přesvědčivý) Helbig 2001; k celkovému komplexu hudebně-literární intermediality viz také, abychom jmenovali alespoň některé monografie a sbírky esejů, Brown 1987, Aronson 1980, Winn 1981,Scher(ed.) 1984, Barry1987, Barricelli 1988, Huber 1992, Scher (ed.) 1992, Gier - Gruber (ed.) 1995, Leuschner 2000. 53 Viz Dieterle 1988 k „piktorománu" (175) a jiným „vyprávěným obrazům", dále k p i kto literární íntermedialitě obecně Weisstein (ed.) 1992, Eicher - Bleckmann (ed.) 1994, Mosthaf 2000, Mai 2000. 54 Kfilmizovanému vyprávění viz Kellman 1987, McFarlane 1996, Rajewsky2000, 2002. Ke komplexu intermediálních vztahů mezi literaturou a jinými médii viz také Barricelli - Gibaldi (ed.) 1982, Byerly 1997 a také práce jmenované v pozn. 1. 55 K muzikalizaci viz výše, pozn. 52, kfilmizaci pozn. 54 a k piktorializaci pozn. 53. cionální (a to jak teoretická, tak historická) perspektiva. V tomto kontextu je třeba jmenovat především souvislost mezi intermedialitou soustředěnou na literaturu a sebereflexivitou, jak ji pojednala Ulla-Britta Lagerrothová (Lagerroth 1999) pro specifický případ muzikalizace vyprávění. Na tomto místě může leckterý čtenář zaváhat a poukázat na problém plynoucí z toho, že výzkum intermediality vždy znamená překračování hranic, a tím také nutí badatele, aby překročil hranice bezpečného terénu své vlastní odbornosti - a to nejspíše na nejistou půdu území, na němž se pohybuje jako jeho pouhý milovník. Jistě nebude žádný intermediální badatel stejně dobře fundovaný v teorii a dějinách všech v úvahu přicházejících médií. Ale to by mu v zásadě nemělo ve vstupu do sféry intermediality zabránit. Právě v naší - médii stále více určované a média reflektující - době je smysluplné, když se každý odborník na jedno určité médium vyrovnává alespoň s jedním médiem sousedním, jako to činí např. členové International Association of Word and Image Studies či sesterské organizace International Association for Word and Music Studies. Literatura rozhodně takové překračování hranic potřebuje, nejen proto, že je a vždy byla začleněna do prostoru sestávajícího z různorodých médií, nýbrž s nimi vždy - a v posledních dvou stoletích v narůstající míře - vedla dialog. Široké pole intermediality bylo a je proto stále větší výzvou (Jürgen E. Müller mluví dokonce o „provokaci" [Müller 1996:92]) také pro literární vědu. Je na literárních vědcích, aby tuto výzvu přijali. Přeložila Zuzana Adamová Prameny ACKROYD, Peter 1993 [1992] English Music (Harmondsworth: Penguin) RADCLIFFE, Ann 1980 [1794] The Mysteries ofUdolpho; ed. Bonamy Dobrée (Oxford: Oxford University Press) SHAKESPEARE, William 1982 [1623] Macbeth; The First Folio illustrated by Von (London: Sidgwick & Jackson) Literatura ALLEN, Graham 2000 Intertextuality. The New Critical Idiom (London: Routledge) ARONSON, Alex 1980 Music and the Novel: A Study in Twentieth-Century Fiction (Totowa: Rowman & Littlefield) ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 80 81 WERNER WOLF ARROYAS, Frederique 2001 „When Is a Text Like Music?"; in Walter Bernhart, Werner Wolf (edd.): Word and Music Studies: Essays on the Song Cycle and on Defining the Field. Proceedings of the third Conference on Word and Music Studies at Ann Arbor, Mt. 1999 (Amsterdam: Rodopi), s. 81 -99 BACHLEITNER, Norbert 2002 „Hypertext als Herausforderung der Literaturwissenschaft. Probleme der Rezeption einer Form digitaler Literatur"; in Herbert Foltinek, Christoph Leitgeb (edd.): Literaturwissenschaft: intermedial - interdisziplinär (Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften), s. 245-266 BALME, Christopher 2001 Einführung in die Theaterwissenschaft (Berlin: Erich Schmidt) BARRICELLI, Jean-Pierre 1988 Melopoiesis: Approaches to the Study of Literature and Music (New York: New York University Press) BARRICELLI, Jean-Pierre - GIBALDI, Joseph (edd.) 1982 Interrelations of Literature (New York: MLA) BARRY, Kevin 1987 Language, Music and the Sign: A Study in Aesthetics, Poetics and Poetic Practice from Collins to Coleridge (Cambridge: Cambridge University Press) BROICH, Ulrich - PFIETTER, Manfred (edd.) 1985 Intertextualität: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien (Tübingen: Niemeyer [Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft 35]) BROWN, Calvin S. 1970 „The Relations between Music and Literature as a Field of Study"; Comparative Literature 22, s. 97-107 1987 [1948] Music and Literature: A Comparison of the Arts (Neudruck Hanover: University Press of New England) BYERLY, Alison 1997 Realism, Representation, and the Arts in Nineteenth-Century Literature (Cambridge: Cambridge University Press [Cambridge Studies in Nineteenth-Century Literature and Culture 12]) CLÜVER, Claus 1989 „On Intersemiotic Transposition"; Poetics TodayX, s. 55-90 2000 ..Concrete Poetry and the New Performance Arts: Intersemiotic, Intermedial, Intercultural", in Claire Sponsler, Xiaomei Chen (edd.): East of West: Cross-cultural Performance and the Staging of Difference (New York: Palgrave), s. 33-61 2000/2001 ..Inter textus / Inter artes / Inter media"; Komparatistik. Jahrbuch der Deutschen Gesellschaft für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, s. 14-50 2002 ..Concrete Sound Poetry: Between Poetry and Music"; in Ulla-Britta Lagerroth, Erik Hedling, Jenny Westerström (edd.): Cultural Functions of Intermedial Explorations (Amsterdam: Rodopi), s. 163-178 DIETERLE, Bernard 1988 Erzählte Bilder:Zum narrativen Umgang mit Gemälden (Marburg: Hitzeroth [Artefakt 3]) EICHER, Thomas 1994 „Was heißt (hier) Intermedialität?"; in Thomas Eicher, Ulf Bleckmann (edd.): Intermedialität: Vom Bild zum Text (Bielefeld: Aisthesis), s. 11-28 EICHER, Thomas - BLECKMAHN, Ulf (edd.) 1994 Intermedialität: Vom Bild zum Text (Bielefeld: Aisthesis) FLUDERNIK, Monika 2000 „Genres, Text Types, or Discourse Modes? Narrative Modalities and Generic Categorization"; Style XXXIV, s. 274-292 FULTON, Albert Rondthaler 1977 [1960] „From Novel to Film"; in John Harrington (ed.): Film and/as Literature (Englewood Cliffs: Prentice Hall), s. 151-155 [původně in idem: Motion Pictures: The Development of an Art from Silent Film to the Age of Television (Norman: University of Oklahoma Press)] GIER, Albert - GRUBER, Gerold W. (edd.) 1995 Musik und Literatur Komparatistische Studien zur Strukturverwandtschaft (Frankfurt am Main: Lang [Europäische Hochschulschriften]) GROSS, Sabine 1997 „The Word Turned Image: Reading Pattern Poems"; Poetics TodayXVIII, s. 13-32 HALLIVELL, Michael 2001 „»Singing the Nation«: Word/Music Tension in the Opera Voss"; in Walter Bernharl, Werner Wolf (edd.): Word and Music Studies: Essays on the Song Cycle and on Defining the Field. Proceedings of the Second International Conference on Word and Music Studies at Ann Arbor, Ml, 1999. (Amsterdam: Rodopi [Word and Music Studies 3]), s. 25-48 HANSEN-LÖWE, Aage A. 1983 „Intermedialität und Intertextualität. Probleme der Korrelation von Wort- und Bildkunst -Am Beispiel der russischen Moderne"; in Wolf Schmid, Wolf-Dieter Stempel (edd.): Dialog der Texte: Hamburger Kolloquium zur Intertextuatilät. (Wien: Gesellschaft zur Förderung slawistischer Studien [Wiener Slawiastischer Almanach 11]), s. 291-360 HELBIG, Jörg 2001 „Intermediales Erzählen: Baustein für eine Typologie intermedialer Erscheinungsformen in der Erzählliteratur am Beispiel der Sonatenform von Anthony Burgess' A Clockwork Orange"; in Jörg Heibig (ed.): Erzählen und Erzähltheorie im 20. Jahrhundert: Festschrift für Wilhelm Füger (Heidelberg: Winter), s. 131 -152 HELBIG, Jörg (ed.) 1998 Intermedialität: Theorie und Praxis eines interdisziplinären Forschungsgebiets (Berlin: Erich Schmidt) HELLER, Arno 1992 „Between Holism and Particularism: Concepts of Intertextuality in the Pedagogy of American Studies"; Amerikastudien XXXVII, s. 647-650 ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 82 83 WERNER WOLF HERRNSTEIN-SMITH, Barbara 1980 ..Narrative Versions, Narrative Theory"; Critical InquiryW, s. 213-238 HÖLTGEN, Karl Josef - DALY, Peter M. - LOTTES, Wolfgang (edd.) 1988 Word and Visual Imagination: Studies in the Interaction of English Literature and the Visual Arts (Erlangen: Universitätsbund) HUBER, Martin 1992 Text und Musik: Musikalische Zeichen im narrativen und ideologischen Funktionszusammenhang ausgewählter Erzähltexte des 20. Jahrhunderts (Frankfurt am Main: Lang [Münchner Studien zur literarischen Kultur in Deutschland 12]) KELLMAN, Steven G. 1987 „The Cinematic Novel: Tracking a Concept"; Modem Fiction Studies XXXIII, s. 467-477 LAGERROTH, Ulla-Britta 1999 „Reading Musicalized Texts as Self-Reflexive Texts: Some Aspects of Interart Discourse"; in Walter Bernhart, Steven Paul Scher, Werner Wolf (edd.): Word and Music Studies: Defining the Field. Proceedings of the First International Conference on Word and Music Studies at Graz, 7997 (Amsterdam: Rodopi [Word and Music Studies 1]), s. 205-220 LAGERROTH, Ulla-Britta - LUND, Hans - HEDLING, Erik (edd.) 1997 Interart Poetics: Essays on the Interrelations of the Arts and Media (Amsterdam: Rodopi [Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 24]) LEUSCHNER, Pia-Elisabeth 2000 Orphic Song with Daedal Harmony: Die „Musik" in Texten der englischen und deutschen Romantik (Würzburg: Königshausen & Neumann [Stiftung Romantikforschung 9]) McFARLANE, Brian 1999 Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford: Clarendon) MAI, Martina 2000 Bilderspiegel - Spiegelbilder: Wechselbeziehungen zwischen Literatur und bildender Kunst in Malerromanen des 20. Jahrhunderts (Würzburg: Königshausen & Neumann [Epistemata 325]) MAUR, Karin von (ed.) 1994 [ 1985] Vom Klang der Bilder: Die Musik in der Kunst des 20. Jahrhunderts (München: Prestel) MÖLLER, Joachim (ed.) 1988 Imagination on a Long Rein: English Literature Illustrated (Marburg: Jonas) MOSTHAF, Fanziska 2000 Metaphorische Intermedialität: Formen und Funktionen der Verarbeitung von Malerei im Roman - Theorie und Praxis in der englischsprachigen Erzählkunst des 79. und 20. Jahrhunderts {Trier. Wissenschaftlicher Verlag Trier [Horizonte 25]) MÜLLER, Jürgen E. 1996 Intermedialität: Formen modemer kultureller Kommunikation (Münster: Nodus) 1998 „Intermedialität als poetologisches und medientheoretisches Konzept: Einige Reflexionen zu dessen Geschichte"; in Jörg Heibig (ed.): Intermedialität: Theorie und Praxis eines interdisziplinären Forschungsgebiets (Berlin: Erich Schmidt), s. 31-40 NEUBAUER, John 1997 „Tales of Hoffmann and Others on Narrativization of Instrumental Music"; in Ulla-Britta Lagerroth, Hans Lund, Erik Hedling (edd.): Interart Poetics: Essays on the Interrelations of the Arts and Media (Amsterdam: Rodopi [Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 24]), s. 117-136 NEWCOMB, Anthony 1992 ..Narrative Archetypes and Mahler's Ninth Symphony"; in Steven Paul Scher (ed.): Music and Text: Critical Inquiries (Cambridge: Cambridge University Press), s. 118-136 OCHSNER, Beate - GRIVEL, Charles (edd.) 2001 Intermediale: Kommunikative Konstellationen zwischen Medien (Tübingen: Stauffenburg [Siegener Forschungen zur romanistischen Literatur- und Medienwissenschaft 10]) ONEGA, Susana 1999 Metafiction in the Novels of Peter Ackroyd (Columbia, SC: Cambden House [Studies in English and American Literature, Linguistics and Culture]) PAECH, Joachim 1998 „Intermedialität: Mediales Differenzial und transformative Figurationen"; in Jörg Heibig (ed.): Intermedialität: Theorie und Praxis eines interdisziplinären Forschungsgebiets (Berlin: Erich Schmidt), s. 14-30 PAUTROT, Jean-Louis 2000 „Musical Dimensions of Prose Narratives: Musikant by Andre Hodeir"; Mosaic XXXIII, s. 161-176 PFISTER, Manfred 1985 „Konzepte der Intertextualität", in Ulrich Broich, Manfred Pfister (edd.): Intertextualität: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien (Tübingen: Niemeyer [Konzepte der Sprach-und Literaturwissenschaft 35]), s. 1-30 PRÜMM, Karl 1988 „Intermedialität und Multimedialität. Eine Skizze medienwissenschaftlicher Forschungsfelder"; in Rainer Bonn, Eggo Müller, Rainer Ruppert (edd.): Ansichten einer künftigen Medienwissenschaft (Berlin: Sigma Bohn [Sigma Medienwissenschaft 1]), s. 195-200 RAJEWSKY, Irina 2000 Im Zeichen der Intermedialität: Intermediales Erzählen in der italienischen Literatur der Postmoderne: Von den giovani scrittori der 80erzum pulp der 90er Jahre (Berlin: s. t.) 2002 Intermedialität (Tübingen: Francke [UTB 2261]) 2003 Intermediales Erzählen in der italienischen Literatur der Postmodeme: Von den giovani scrittori der80erzum pulp der 90er Jahre (Tübingen: Gunter Narr) ČESKÁ LITERATURA 1/2011 - TEXTY 84 85 WERNER WOLF ROESSNER, Jeffrey 1998 „God Save the Canon. Tradition and the British Subject in Peter Ackroyd's English Music"; Post-Identity 1(2), s. 104-124 SCHER, Steven Paul 1981 ..Comparing Literature and Music: Current Trends and Prospects in Critical Theory and Methodology"; in Zoran Konstaninovic, Steven Paul Scher, Ulrich Weisstein (edd.): Literature and the Others Arts: Proceedings of the IXth Congress of the International Comparative Literature Association, Innsbruck 1979, Bd. 3 (Innsbruck: Amoe), s. 215-221 SCHER, Steven Paul (ed.) 1984 Literatur und Musik: Ein Handbuch zur Theorie und Praxis eines komparatistischen Grenzgebietes (Berlin: Erich Schmidt) 1992 Music and Text: Critical Inquiries (Cambridge: Cambridge University Press) SCHMITZ-EM ANS, Monika 2002 „Die Intertextualität der Bilder als Gegenstand der Literaturwissenschaft"; in Herbert Foltinek, Christoph Leitgeb (edd.): Literaturwissenschaft: intermedial - interdisziplinär (Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften), s. 193-230 STEIGER, Klaus Peter 1998 Literatur veropert: Anglophile Nachrichten aus dem anglophonen Grenzland zwischen Drama und Oper"; in Jörg Heibig (ed.): Intermedialität: Theorie und Praxis eines interdisziplinären Forschungsgebiets (Berlin: Erich Schmidt), s. 120-132 THOMSEN, Kai - THOMSEN, Christian W. 1998 „Digitale Bilder, virtuelle Welten: Computeranimationen"; ibid., s. 275-290 WAGNER, Peter 1996 ..Introduction: Ekphrasis, Iconotexts, and Intermediality - the State(s) of the Art(s)"; in idem (ed.): Icons - Texts - Iconotexts: Essays on Ekphrasis and Intermediality (Berlin: de Gruyter [European Cultures: Studies in Literature and the Arts 6]), s. 1-40 WAGNER, Peter (ed.) 1996 Icons - Texts - Iconotexts: Essays on Ekphrasis and Intermediality (Berlin: de Gruyter [European Cultures: Studies in Literature and the Arts 6]) WEISSENSTEIN, Ulrich (ed.) 1992 Literatur und bildende Kunst: Ein Handbuch zur Theorie und Praxis eines komparatistischen Grenzgebietes (Berlin: Erich Schmidt) WHELEHAN, Imelda 1999 ..Adaptations: The Contemporary Dilemmas"; in Deborah Cartmell, Imelda Whelehan (edd.): Adaptation: From Text to Screen, Screen to Text (London: Routledge), s. 3-19 WINN, James Anderson 1981 Unsuspected Eloquence: A History of the Relations between Poetry and Music (New Haven: Yale University Press) WOLF, Werner 1996 „Intermedialität als neues Paradigma der Literaturwissenschaft? Plädoyer für eine literaturzentrierte Erforschung von Grenzüberschreitungen zwischen Wortkunst und anderen Medien am Beispiel von Virginia Woolfs ,The String Quartet'"; Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik XXI, s. 85-116 2001a [1998] „Intermedialität"; in Ansgar Nünning (ed.): Metzler Lexikon Literatur- und Kulturtheorie (Stuttgart: Metzler), s. 284n (1. vyd. s. 238n) 1999 The Musicalization of Fiction: A Study in the Theory and History of Intermediality (Amsterdam: Rodopi [Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 35]) 2001 b „Formen literarischer Selbstreferenz in der Erzählkunst: Versuch einer Typologie und ein Exkurs zur «mise en cadre« und «mise en reflet/serie«"; in Jörg Heibig (ed.): Erzählen und Erzähltheorie im 20. Jahrhundert: Festschrift für Wilhelm Füger (Heidelberg: Winter), s. 49-84 2002a „Intermedialität: ein weites Feld und eine Herausforderung für die Literaturwissenschaft"; in Herbert Foltinek, Christoph Leitgeb (edd.): Literaturwissenschaft: intermedial - interdisziplinär (Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften), s. 163-192 2002b „Towards a Functional Analysis of Intermediality. The Case of Twentieth-Century Musicalized Fiction"; in Erik Hedling, Ulla-Britta Lagerroth (edd.): Cultural Functions of Intermedial Exploration (Amsterdam/New York: Rodopi), s. 15-34 2002c „Intermediality Revisited: Reflections on Word and Music Relations in the Context of a General Typology of Intermediality"; in Suzanne Lodato, Suzanne Aspden, Walter Bernhart (edd.): Word and Music Studies: Essays in Honor of Steven Paul Scher and on Cultural Identity and the Musical Stage. Proceedings of the Third International Conference on Word and Music Studies at Sydney, NSW, 2001 (Amsterdam: Rodopi [Word and Music Studies 4]), s. 13-34 2002d „Das Problem der Narrativität in Literatur, bildender Kunst und Musik: Ein Beitrag zu einer intermedialen Erzähltheorie"; in Vera und Ansgar Nünning (edd.): Erzähltheorie transgenerisch, intermedial, interdisziplinär (Trier: WVT [WVT-Handbücher zum literaturwissenschaftlichen Studium 5]), s. 23-104 2003a „Intermedial Iconicity in Fiction: Tema con variazioni"; in Wolfgang Müller, Olga Fischer (edd.): From Sign to Signing. Iconicity in Language and Literature 3 (Amsterdam: Benjamins), s. 339-360 2003b „Narrative and Narrativity: A Narratological Reconceptualization and its Applicability to the Visual Arts"; Word & Image XIX, s. 180-197 ZANDER, Horst 1985 „Intertextualität und Medienwechsel"; in Ulrich Broich, Manfred Pfister (edd.): Intertextualität: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien (Tübingen: Niemeyer [Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft 35]), s. 178-196 ZIMA, Peter V. (ed.) 1995 Literatur intermedial: Musik - Malerei - Photographie - Film (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft)