258 83. ČÍSLOVKY 259 a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl.-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. NIT s h) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (D1J3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupí) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (Dtíl) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - h měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš 0!"PQ"P, slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babyíóna „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby QJJQ?) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších ("11173) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. ^EO) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rrt? rrn "pi ii xn rbi hni rra *\bk in ptí tfn =]ip xq ]i: in^ Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrdtním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se \ TC? je „oko" a původně vypadalo O, p© je v překladu „zub" a psalo se w. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: ( ) p")bo (sillúq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOD ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: :|HXn... ( ) n2nX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .f"1X11... ( ) Xri'piJp (s3gôltä'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...f-]xri... ( :) ]bp ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillúq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s9gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s3gôltä' a 'atnäh. Např.: * .........^ ...... (") bi"13 ^pT (zäqéf gädôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnSti (tiŕhä'1), který se většinou objeví před akcenty sillúq anebo 'atnäh. Např: í... ... ... ...w Toto slovo má přízvuk mil el, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: *) nb^ttí (šalšélet) ( ') y?"! (r'vía) 1) Kj?-)T (zarqa) j a*TT (j3tív) ") "ITS (pazěr) ) □',ttí"13 (dvojité géreš) C ) KttUS (pasta) (J T3T] (ťvír) ( ') tth| (géreš) (') rfana Rtf^n (em gMóiah) v) n~JS "'np (qarne farah) nebo též Sil3 "ITS (pazěr gádól) (Fgarmeh), tj. můnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) ŘSfn (měrW) (°) xblD2 KDTĎ (mer'chä' k'fulä') ) (můnah) čili dvojité mér'chä' J ^an?3 (mahpach) ( :) RTH (darga) ) (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') naap xttŕ'pn (ťiiša q3tannäh) (galgal) nebo též ITV (jerah) ) Vb*#n (m'ajj'la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (D^nn), PřísWí fbtiQ) a jób (ai9K), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar ^2ľ3p■^3, „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'él od Dp"13 - toto je prodloužený základ DD3 „přistřihl". (4) Konsekutivní wäw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 2 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž ,D3K a "'JX. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické a druhý je podobný aramejskému KÍK (srov. arabské 'anä'). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvartotižvyjadřoval pouze.ftai'zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému btSp „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar 1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu /ÍDp"] „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DPS1 „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským 13*1 „a postavil"), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ininttr_,,ni7X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně lÄT1p"*iri nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg.3 m. ""?? 3 f. nn?3 n3£3p t : 1 it 2. m. ni?? nróp p|t?tfp" 2. f. : r t 1. m. i f. "■iľi"?Bj"? ■n*-!?? *FI*$p Ti^ép] pl. 3. m. i f. H?*? 1^pT 2. m. on"!?? 2. f. *"!H?? l^.pp ín'ptap" 1. m. i f. "i3"???p 'l3Bp w^p'* imperfektum sg.3. m. "I??1 1BP" 3. f. bbpn "t??fi atd. 2. m. btDpn "i??ri 2. f. ,*i??ri 1. m. i f. '"'bpN "*??$ ^pN pl 3. m. i^Pp' n??" ,^PpT'' 3. f. rupapn nnapn ™"?!2pn 2. m. ^ppn nspn ibtspn i llT • 2. f. rnbapn nnapn 1. m. i f. bap] ~1?33 *7£pp3 Místo 133bp. Někdy SppX. qal nif'al aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. ""^BpK n"T??K jusiv sg. 3. m. ^p" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ^Pp'] "i??s!! ""■Bp'l perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. 3^PpT"l 3ň*?t3p3l raz£. způsob sg. 2. m (ribtpp) Sbp ^pn 2. f. ,l?Pp "I?? pl. 2.m. ■6pp n?? 2. f. t : " : n3*?Bpn příče stí akt. sg. m. "*?? PS pas. sg. m. biap ^9P' infinitiv samostatný bitap "1133 t Sbp] ,bbpn vázaný bbp -133 ""^pn 3 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 4 Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 64 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. 6t?apnři 3. f. •f^Bp nbap nVépn n^apn T : 1: T n^Ľjpnn 2. m. rťpap n'pppn fibépri n^Ľipnn 2. f. fi^Bp fi^Bp nbopn nbapnn 1. m. f. "^tsp ^róáp Ti^apn Ti'pBprt Tibispnn pl. 3. m. f. ibtäp "iSap i^ppn iSapn iSapnn 2. m. Df^p or^Bpn □nbtspnn - l^Pp "[nbapn l^ttpn in'pBpnn 1. m. f. liSapn uSapri imperfektum sg. 3. m. ^p' ^p: 3. f. bapri 'rtppn ^Bpnn 2. m. ^t?pn ■?Bpn "rppn S»»pri bapriri 2. f. "'pBpn ^•'ápn ^Bpri "^tapnri 1. m. f. ^9pN ^Bpx ^tDpK pl. 3. m. i^Pp' ibpprr 3. f. n^Bpn n^apn T : - 1: T 2. m. ibapn ibapn ibppn ibapn i^tapnr 2. f. n^tspn n^Bpn n^épnn 1. m. f. '-'BpJ btsp] "^Bp? kohortativ sg. L m. f. ■ nbtspK nb^pK nbapriK Někdy "?Bp. Někdy 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hifíl hdfal hitpa'él jusiv sg. 3. m. btspi bpp1 8spp: ^pn11 imperfektum s konsekutivním wdw sg. 3. m. '^Bpll 7^p"!l 8^Pp'_l "?tpp*l "?Bpri8] perfektum s konsekutivním wdw sg. 2. m. 'n'papi 'ňbapni ro.z£. způsob sg. 2. m. "?9P nedoložen Stipil nedoložen ^Ppn? 2. f. ,!?Bp •'bapnn pl. 2.m. l'íBp iScspnn 2. f. n^Bp n^apnn příčestí - akt. sg. m. ^PpP "rtppn ^Ppnp pas. sg. m. bapn infinitiv % samostatný Stsp ^šsp bjsp ^tspn ^ppnn vázaný ^Pp 'rtppn 'pppnn 7 Silné dagěš chybí u ,, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 11 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PRÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 perfei qal ztum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^PP nbí3pT n^pp 'nbáp sg. l.m. i f. "^pp ^n^ap ^ňšap 2. m. ~^P ^nfpp T^PP 2. f. l^PP lofpp T^PP 3. m. ibtsp inn^ap innbap irníbap irrn'rttp m^pp inšap rnSap 3. f. H^ĽJp nn'pap nn'ptsp n^Pp ĹT^šcDp pl. 1. m. i f. T T 1: wn'rap liňbap írňbep 2. m. i f. arrnbap 2. f. p^ň'rpp 3. m. DÍ?PP an^ap □nbap D^nbop 3. f. l^PP l^PP r^^pp imp 'rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. sg- pl. zdůrazňovací 3 ^Pp"! bbp ^Pp sg. 1. m. f. ^Pp"! -s^sp" •oi^ap1 ^Pp. ^I^Pp 2. m. ~'PP" Tji^pp^ 2. f. "^Pp1 ■^Pp"! 3. m. '■""^pp1' Ij'ľpp* inrôpp1 ^Pp mrôpp 3. f. ^Pp1 n^ap1 rťppp atd. pl. 1. m. f. Iľ^Bp'] ^¥pp 2. m. f. n^pp" Qp^ĽJp1 2. f. P^pp1 l^Pp"! 3. m. Q'ppp1 ď?ppi D'ľPp 3. f. fppp"! V^Pp"! 1 Viz kap. 58 a 59. 2 Zřídka íbpj qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. ibap ]rr, DPibtsp ^Pp ^Pp "rppn sg. l.m.i f. rn'rpp "Oiň^Pp "^Pp "a'ŕppn 2. m. T^PP TJI^DP Y?PP ^ppn 2. f. -p^tsp ^jiabap "^PP atd. 3. m. im'ítpp irnňSap imfrpp ibtsp atd. atd. 3. f. rn"?pp n^p pl. 1. m. if. * RPP 2. m. if. atd. 2. f. / 3. m. cn^pp / 3. f. "P^PP vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^Pp předmět "?Ppi ^Pp! sg. 1. m. if. ^PP '^Pp ^Pp"! ^^pp! 2. m. ^pp ^Vpp ^Pp1 ^Pp! 2. f. ť?pp l'ľPp"! l^Pp! 3. m. ibpp atd. 3. f. ni?Pp atd. pl. 1. m. i f. 2. m. if. °?^pp 2. f. P*?Pp 3. m. D^PP 3. f. l"?PP 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa t • - ntían 2. m. t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itóan 2. m. □níiíaa □rraan ontían 2. f. }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tíari ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : — 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "falT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]P1,J U "I OPI je pf. nif. "lQn3 a příčestí "113113. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnasK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. -tbir ptrr 7~rair jusiv bzir imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nbin prrn ~rain impf s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nrmsi n"r»s*rn pf s kons, wäw roz£. způsob sg. 2. m. nbi? pm npyn "roun nedoložen 2. f. nou prn Ham ,*rá)n pi. 2. m. naa ipm rmjjn rrai?n 2. f. njTQSJ rupín nna?n nrráyn rozk. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. nai? timm pas. sg.m. trm 9nai?j nnaa příčestí !»* infinitiv samostatný liaii "rám naiín nasrn vázaný Iba nnyn to»n infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nifal pi'ěl pu'al hitpa'el perfet Uum sg. 3. m. -ina - t inaa 2 5 T.a 3 4-pann 3. f. nnns mna) t ~: ■ 5na-n 5nana 5nrnann 2. m. rniía ni.ňaa naia naňá t ~ namnn 2. f. mna : : ~ t nnna] rpia rpna na-iann : : _ t 1. m. f. ■'mna : ™ t ^"i.naj "•nana vonann - t pl. 3. m. f. mna 5iana 'lanann 2. m. omna oninaí □npia onaia ananann 2. f. l^nna] *na-a l^ana inanann 1. m. i f. u-ina wnnaJ ^ana innann imperfektum sg. 3. m. nnai nna1 " t ' 2 to 3 TO J"~an" 3. f. nnan inan "inan ll.ann 2. m. nnan inan -pan --ann 2. f. 'inan 'inan 5,amn : rr 5,aian 5,anann 1. m. i f. inax ■■ t v liší? -|-anx pí. 3. m. ^na1 3. f. nnnan t : — : • nnnan t : - t 6nnmn t : ■■ t : nnnan t : ~ nnnann 2. m. nnan nnan -: it - 5^*ian 5iaian 5nnann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ . : naanann 1. m. i f. inaj nna] •■ t ■ TO TO 1 Viz kap. 71. 2 Nebo ma, ale DlIJ atd., impf. UUT atd. Avšak Dn] atd., impf. Dn^ atd. Střední laryngála by měla složené š3w5'. 4 Avšak annn atd., impf. Dnn' atd. 6 Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nifal pi'el pu'al hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. mnax t_: : v mnax 'nanax jusiv sg. 3. m. ina"1 "ina1 --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ina'] ina»] "lis*!! perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňnnai t : - it ninaai rozk. způsob sg. 2. m. ina nnan ma nedoložen iiani 2. f. 'ina nnan 7,ana 7,anann pl. 2. m. lina nnan 7iana 'lanann 2. f. nnna nnnan nnna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. ina 11.?P pas. sg. m. lina inaa "H?nn infinitiv samostatný nina t maa ma lia vázaný ina inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěi pu'al perfektum sg. 3. m. nbtf - t nbm rťpti 3. f. nnbm t : : ■ t : ■ ňnbtí 2. m. nníptía 2. f. nrťrtia 1. m. f. Tir6ei ■•nníptía pl. 3. m. f. írťptía 2. m. Dfir6tía □nrťptií 2. f. \rrbti 1. m. f. lánští linutí] larťrtí imperfektum sg. 3. m 2nb& nb& 3. f. nbwr\ nbwn n*pcín rťptíri 2. m. nbtfn rťptón 2. f. 1. m. f. nbm pl. 3. m. Tibfr in1?!1 mbfr 3. f. narťrtín t : ~ nan^tfn nan^tín narť?tán 2. m. 2. f. nanStín t : ~ nan^cín t : _ t nan^tón 1. m. f. nbm nbm r6itía Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. rmbtix jusiv sg. 3. m. nb& imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. roz£. způsob sg. 2. m. nbýn nbtf nedoložen 2.f. ■•nbttí • sg. 3. m. 11 < perfektum s konsekutivním wdw sg. 2. m. ňá^pni rozk. způsob sg. 2. m. □ipn °pn nedoložen 2. f. 'aipn ^"•pn pl. 2. m. laipn la^pn 2. f. naapn naapn příčestí akt. sg. m. (f. naipa) aipa Cp0 pas. sg. m. □pia infinitiv samostatný □ipn opin vázaný □ipn DT7 10 Zkrácené imperfektum. " Viz vysvětí. 9.6 na str. 287. 290 10. SLOVESA 3. HE' qal nif'al pi'ei pu'al perfektum sg. 3. m. n^aa n'pa t " n^a 3. f. nn'pa íirňaa nrňa 2. m. nňa t ■ t nňaa 3nňa t ' ■ nňa 2. f. nňaa nňa atd. 1. m. f. V% Ti^aa 3,nňa pi. 3. m. f. na ňaa atd. 2. m. □nňa onňaa 2. f. 1. m. f. iaňaT ]nňaa iaňaa imperfektum sg. 3. m. 4n^ai n1? a/ 3. f. nban n'pan n"?an 2. m. rňan nban atd. atd. 2. f. ,!?3n ňarn 1. m. f. n^a« pl. 3. m. ňa; - 3. f. 2. m. ™ňan ňan naparí iban , 11 2. f. naňan naTňan 1. m. f. !"ňaa nf?aa Původně 3. waw a jód (viz kap. 79). Zřídka s e v předposlední slabice. S příponou nSa, atd. s príponou ^a\ ' 1 0 . SLOVESA 3. HE' 291 qal nif'al pi'čl pu'al sg. 1. m. i f. kohortativ jusiv sg. 3. m. v. t " imperfek řwrn í konsekutivním wäw sg. 3. m. t " - bn perfektum s konsekutivním i oäw sg. 2. m. ňňaai rozk. způsob sg. 2. m. n'pa "rňa. nedoložen 2. f. ňa ňan ■ t ■ ^1 pl. 2. m. na ňan ňa 2. f. naTňa na^an příčestí akt. sg. m. 7nbá nbaa n'paa pas. sg. m. V» iňao infinitiv samostatný n^aT nbaa n^a vázaný nňa nňaxn nňa. nňa 5 Zkrácené imperfektum. 7 sg. f. nba, pi. m. nňa. Někdy Sa_. sg. f. njňa, pi. m. □"ňa. 292 10. SLOVESA 3. HE' hif'íl hof'al hitpa'čl perfektum sg. 3. m. nbyn rhir\ t : t ľh\T\7\ 3. f. nnban t : t nn'ľ'ann t : - : • 2. m. rvban t 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. ^b\ry_ 3. f. r6an t 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. .. ■* Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hif'il hof'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < sg. 3. m. imperfektum s konsekutivním waw ^anai perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. 2. f. pl. 2. m. 2. f. atd. nedoložen "n'pann ""Vann atd. akt. sg. m. pas. sg. m. příčestí rťpanp infinitiv samostatný vázaný n'pan niban n'pan ni^an : t rť?a_nn ni^ann 10 Zkrácené imperfektum. 11 Někdy "?ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hifil hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 30 320 303 ~ T 3pn 3pin 3. f. nap nnnp ^P H3Ô3 ^2bn nsôin T "" 2. m. ni3p ni-?p ni303 ni3on T - -: ni3p"in 2. f. ni3p ni3p: ni3on ni3pin 1. m. f. tiísc ,nÍ3C3 ,ni3on "niicin pl. 3. m. f. 13p 13Ô: ispn atd. 2. m. □ni3p nnisp: aniaon 2. f. ]nňap 1. m. f. 131303 13130n imperfektum sg. 3. m. 2 . 301 T ab"! V 20: ,3p; 30? ,3pr 3. f. 3on 3bn 3pn 2pn 3pin 2. m. 3bn 3bn ^pn 3pn 2pn atd. 2. f. •o'ôn ^on '"ppn •'spn 1. m. f. nbK 3DK OOX 3DK pl. 3. m. iao^ np": 13CT ,13!t 3. f. nrion T v ■% : na&n nraon T V - ' nribri TV" : - 2. m. ison i3on lapn i3pn 2. f. nrion ruaori T : nrSpn nraon n3;3pn 1. m. f. ■,*30J 303 Tbp: 303 2°? Viz kap. 81. S příponou 1330'' atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hifil hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. H3CK Í130N kohortativ jusiv sg. 3. m. 3b"1 T 3b'1 301 " T imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. 430't1 3b'i bp'l 30'] "20^. perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. 3b 3pn 3pn nedoložen 2. f. '30 "^pn 'abn ■ " T pl. 2. m. 130 ison isprt 2. f. nrsp nráon příčestí akt. sg. m. 230 J, 6 'P 39? 720p pas. sg. m. 3130 301Ö infinitiv samostatný 3130 3ion vázaný 8 30 20 n 20 n acin Prízvuk se posunul, a proto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. sg. f. n'pp.. 7 Sg. f. nppp. sg. f. H303. 8 s b je abV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nůn a 3. 'alef2 qal nif'al hifii pi'el qal nif'al hif'il Pf- una yaa yaa. Ktoa T T Ktoa K'ton impf. LÍT atd. jako yr_ atd. jako K^to! zkrdc. impf. 3. laryngály atd.jako 3. alef rozk. ya_ ya.n 3. laryngály Kto Kton příčestí ?io Ktoa K-'ton s. inf. 57133 Kitoa T Kton v. inf. yjÍ3 nya y •'a n 3 riK to ^ton 1. laryngály a 3. hě'4 1. 'älef a 3. hě'5 qal nif'al hif'il qal nif'al Pf- ntoy n^y ntoya nbya nsK impf. ntoĽi nby ntoy' V T 1" nby nsK1 zkrdc. impf. toy: 6^y: toy. rozk. ntoy n*?y ntoyn nbyn bvň přič. ntoy n^y ntoya_ naK s. inf. ntoy nSy ntoya. n"?yn nsK v. inf. nitoy 7ni^y nitoyn T i " nmyn niaK nisKn 2. waw a 3. 'alef I qal hif'il hofal Pf K3 K^n Kain impf. Kir T Km; Kar T zkrdc. impf. rozk. Kin Kan přič. * K3 K'an Kain T s. inf. KÍ3 Kan v. inf. 9 K3 Kmn T (Kain) 1 nůn a 3. he'10 i laryngály a 3. alef l qal hif'il hofal qal nif'al hif'il pf ntM (naa) nan nan nan nan Kan (Kan) Kana N'ann impf na: ■its: na: ny Kmrr zkrdc.impf. Ľ)"1 rozk. nan nan Kbn «?nn Nnnn Kann přič. naa non nan nso Kan tf?na Kmnn K'ann s. inf. nbaT nan nan nan Kian T Kann Nann v. inf. niaa nian nian nian 13 . Kan K'ann Kmnn 1. wäw a 3. laryngály14 i waw a 3. 'alef15 qal nif'al hif'íl hofal hitpa'el qal hif'il hofal pf- yn11 - T ynia ynin ynin ynin n K^in Kain impf. ynv *Hiiv * s příp. "OK, ípfiK, pi. niax, v. st. ninx; kaP. 36, 37, tab. 15 "13X qalzanikl, (za)hynul, ztratil se, zmizel, bloudil; impf. "DX"1; hif. zničil, vyhubil, zahubil, vyhladil; kap. 70, cv. 29.7 !"QX chtěl; kap. 70 IHlllX />/. otcové; viz 3 K ]3K %J/kámen; i^3K, />/. D^3X kameny, kamení, k íí. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 EiT"l!2N Abrahám, Abraham; kap. 27 □ TtX Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 fnX pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 nO*lX /zem(ě), půda, základ; k st. 1172 "IX; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 ^IX snad; kap. 83 TIN světlo; TpSH IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]\'k (seg.) f. ucho; s příp. "OTK, du. VřVijÁ; "Ťp3TX3 v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTK, v. st. TIX; "TflX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IIIX jeden; v. ír.nnX,/nrtK; kap. 24, 83 ninx sestra; k ninx, íTfinx, pi. nlTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. ^nrnK; kap. 75, tab. 16 TIIX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. 11111 X, pl. m. □ •nnX; kap. 33 "inx, nnx za, po; * příp. •,nnx; kaP. 33, 41, 47, cv. 9.16 nnX / jedna; viz IP! X ITX nepřítel; s příp. ,2,X, pl. 0*2% kap. 56, tab. 13.3 rPX kde?; kap. 48 "pX nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. "'i/'K; nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (ITX muž, manžel, člověk, někdo;pl. □''líJJX lidé, muži, v. st. '•tílKj rnx ... «f"K bratři navzájem, 1~1 ... 2TX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 7 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK ^rTN (gramatická pomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. bži?; kap. 7, 20, 70, tab. 4 n^ox jídlo, pokrm; kap. 7 bi< ne; kap. 41, 55 bii k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. "pX; ,f?X XiyÚ uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bx Bůh, Svrchovaný nbk pl. tito, tyto; kap. 32 pl. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 delší tvar b* ; kap. 47 Vrh$ Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~'Í"bVí Eliezer; kap. 82 *}bk býk; dod. 1 m.if.úsíc; du. o^bx dva tisíce; kap. 83 DX jestli(že), zda, -li, kdyby; DX ... DX buď ... a nebo ... ; DX UStií] přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 DX matka; í/>rz>."73X,/>/.nÍOX; kap. 19, 54 nOX služka, služebná, otrokyne; s příp. "■nox, /,/. ninpx; kaP. 75, cv. 34.2,41.1 níOX pl. matky; viz DX ,OX moje matka s příp.; viz DX "10 X řekl, pravil; impf. HOJO, s kons. wäw "lOX"]; kap. 16, 18, 20, 57, 70 nOX / pravda; spříp. *nOX: nOX3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 13X k'tiv a q're; kap. 15 "OK, ■'OÍX já; t>pauze^K, "'OÍX; />/. ÚTOK my, předm. líľlX; kap. 6, 15, 21, 22, 28 d^X pl. muži, lidé; viz BŤN TOK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^OX shromažďoval; impf.^pVP;, nif.*&VŮ a hitp. ^OXnn shromažďoval se; nSX pekl; impf.TXEŇP-, kap. 70, 80, tab. 12 Ľ31X / čtyři; d^OnX (m. i f) čtyřicet; kap. 76, 83 niíSTX m. čtyři; d',I73"1X (m. z/,) čtyřicet; kap. 76, 83 |1"1X archa, krabice, bedna; v. st. ]1TX; kap. 69 "HK lev; kap. 17 jlK Oeg.) f zem(ě), území, kraj; se čl. pxn, i příp. ^"ix, s pád. kom. na-ix, pi. ni^-jx, r ít />/. ni^nx; pán ba na zemi, tj. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 TIK proklel; impf. "lfcj ttíX / oheň; kap. 52 ntí?X žena, manželka; v. st. nttíX, s příp. ■•ntíK, />/. d^í, k * /,/. ""tó; r"x_nrx provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 "11$ X Asýrie; vysvětí. 83.11 "itíX který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 nX, _nX znak určitého předmětu; s příp. TK; kap. 6, 22, 26, 28, 45 FIX, "fix s, spolu s; s příp. "'FÍK; kap. 45 nx /ty;viznnx nx znamení; pl. nÍÍ"lX; kap. 69 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK 307 nnx ty; / nx, pi. m. onx vy, pi. f. ]nx vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 "inX předm. on;-viz Xin "[inX oslice; kap. 19 13nX nás, předm. my; viz 3K nlTIK oddech; akcent v polovině verše; kap. 13, dod. 2 3 neodluč, předl, v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz X13 nOX3 v pravdě; viz nOX ^33 Babylón; kap. 83 n33 (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; s příp. naa, pi. onaa, K* pi. Haa; kap. 44, 72 n3n rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 nons skot X13 pf. qalii^ přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; z7?z/>/ľX3,, rozk. X3, přič. X3, pl. D^XS příchozí; hif. X'On přivedl, uvedl, přinesl, impf. Xs3^; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 "113 m. jáma, žumpa, vězení; pl. m"113; kap. 69 E?13 styděl se, byl zahanben; impf. ^IS"1; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TT3 ukořistil, oloupil; impf. T3^; kap. 81 "in3 zvolil, vyvolil, vybral; impf. "inO1, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 n03 důvěřoval, doufal; impf. n03"\ pojí se s předl. 3; kap. 8, 60 D1Ó3 (dříve) než; kap. 80 "p3 mezi; s příp. "TS; kap. 1, 21, 22 T3 dům, rod; v. st. rP3, pl. QT13, v. st. TI3; kap. 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 "1133 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 "'PS bez; kap. 78 ]3 syn, dítě; v. st. ~]3, s příp. "OS, pl. D,33, v. st.pl. '12; B^atí ... p Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 n33 stavěl, postavil; impf n33'\ s kons. wäw ]3*1, jus. m. kap. 79 T3Í73 kvůli; kap. 83 bl?3 (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 "lin pi. "11:3 zapálil; kap. 71 p"|2í3 spravedlivě; viz p*13 17p3 štípal, rozpoltil; ^>z. Up3, rozpoltil; Az/p. Up3nn rozštěpil se; kap. 72 "lp3 (W z/ľ pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 "lp3 (iqfj ráno, jitro; "lp33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 tUp3 pi. (£Jp3 (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; z'#z/>/ľ Í0p3"'; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 XH3 stvořil; impf. XnC; kap. 16 F03 prchal; impf. VTXl'1; kap. 74 308 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK JV13 / smlouva; "V"!3 IT13 uzavřel smlouvu; kap. 27 "["13 />/. 1|"13, "=["1.3 (po)žehnal; /'»z/>/ "i|*iy5 kap. 71, tab. 5 713H3 požehnání; s přip. TG^S; kap. 33, 36 p"13 Barák, Bárak; kap. 82 "1Í2J3 maso, tělo, tvorstvo; ")t£?3~'ľ3 veške- T T T T T renstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 ľl3 dcera; spfip. ""FO, pl. 11133, v. st. 51133; Wyti ...113 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 TpJlp uprostřed; viz *=|1FI yľ panna, dívka; tab. 14 □ ,H3 pl. domy; viz !T3 7133 byl vysoký; kap. 9 m. hranice; kap. 80 "IÍ33 bojovník, hrdina, bohatýr; ™n33~7]Sp mocny kráhnľsn^n- "1133 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 bim velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 ■na, "rta byl velký, stal se velkým, rostl; impf. b'Ty'1; pi. bl_5 a ^"13 zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); hifb^IJtVl učinil velkým; hitp. zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 (seg.) velikost; kap. 67 'lä (pohanský) národ, lid; pl. □ ,,Í3 pohané, (pohanské) národy; v. st. pl. ".ÍS; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 loupil; kap. 8 odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. ihr.jus. bŕ; hif.rhm odvedl, přivedl do vyhnansrví, vysídlil,vyhnal, jus. m. bT ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 ~\Vbi Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; D3 TP| 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 bza m. i f velbloud; pl. D,l?aa, s pHp. Vbni v. st. "hľ^i kap. 82 *3 m. i f. zahrada; se čl. '311, pl. D,33; kap. 20 333 ukradl; kap. 58 tu3 rozk. qal přibliž se!; viz (ZJ33 ntl?3 v. inf. qal priblížení se; viz ti?33 ")3"1 pi. "13*1 (pro)mluvil (^IJ o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 ")3"1 slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 tí? 3*1 prebodávaj ící; tečka uprostřed písmena; kap. 8 TT\ David; kap. 52 "ITI m. pokolení; pl. nÍTÍl; kap. 77, cv. 36.4 "H dost; kap. 11 fít^J _/ľ dveře; kap. 75 D*1 krev; y. tf. D*1, />/. D^"], v. st. ,D*1; kap. 49 U"l raz&. gw/; věz!, poznej!; viz 12~V niJT (íe^Jznalost, poznání (v. inf. oď2~\f)\ kap. 74 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK 309 CÍTÍ jih; kap. 8 (seg.) m. i f. cesta, zvyk; spříp. "GT"!; ST) ^n.T zlá cesta, scestí;-l^n-j-l-í. HIT vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 n H člen ten, ta ...; vokalizace: 71 71 71; kap. 16 H, H což, zda předponová tázací částice; kap. 43 'nsn rozdělil, rozlišil; viz ^"13 "V 3 71 řekl, oznámil; viz "133 XT!"! on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 NITI f ona, tamta; viz kap. 15 "1171 sláva; kap. 16 "j^in hif. vedl; viz I1?" ĽMÍÍÍn A// zachránil, spasil; viz Uttr 37171 svátek se čl.; viz 311 XTt /ona, tamta; kap. 15, 28, 32 iTil byl, nastal, stal se; 3. os. pl. m. i f. V 71 byli(-y), impf. 7T7P, s kons. wäw TPl; 13 měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 T 7! 3. os. pl. byli(-y); viz PPil iV3',il chrám, palác; kap. 16 nsn />/ udeřil, (za)bil; viz 7133 b3H celek; viz páv. tvar členu; kap. 16 zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 ~^\bľl šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf. s kons. wäw TO Ij'pn odešel, odstoupil od; bif^T přiměl k chození, vedi; hitp. ij'pnnn procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13, 22.11,31.7, 34.5 bbn pi. bbn chválil; kap. 54 Cil, ilľSil oni, tamti; kap. 28, 32 "]7I, 71371 ony, tamty; kap. 28, 32 71371, "|71 hle!, ejhle!, pak; s příp. ,337j; kap. 24, 41, cv. 13.13 yOTI pf hif. přiměl k tažení; viz U03 ~P07I hif. odňal, odstranil, vzdálil; viz "110 "17171071 hitp. skryl se; viz 1710 'TETI /;//Tzpůsobil pád, porazil, shodil; viz ^23 T 3 71 se čl. býk; viz T S p"ipií71 hitp. ospravedlnil se; viz p~l.^ /^2£71 hif. spasil, osvobodil; viz ■»3 Cpi! hif. postavil aj.; viz 01p "171 hora; k hoře 71171 (vpauzeTl~l71, seči. rnnrt), se či. nnn, Pi. onn, pi. se či. CITITI; kap. 16, 27 3"17t, zabil, zavraždil, zahubil; impf. 3T!"P; kap. 49, cv. 42.3 D,T7I hif. zvedl, vyvýšil; viz DII 3^71 hif. vrátil atd.; viz 312Í 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wáw; vokalizace: "1 1 1 1 1 1 1; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 ,7m a stalo se; viz 7P71 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T nŇT f. tato, viz JIT !"QT obětoval POT (seg.) m. oběť; s příp. TIOT; kap. 12 HT w. tento; HT ... HT oba navzájem;/ľ!"IXT tato; HT3 takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 3I1T w. zlato; kap. 53 I"PT oliva; tab. 13.7 POT byl čistý; tóp. nptn očistil se, kap. 57 "*pT vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 TpT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. ]pT, pL Q*3pT, v. st. pl *ap*; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 ]pT (stav.) byl starý; impf. ÍPT^i kap. 50 U"1T (iďfj semeno, potomstvo; s příp. ^"ÍT; kap. 44, 53 ÍOn ga/ nedoložen; nif. X3n3 skryl se; A//f íoann skryl; hitp. Kpnnn skryi se; kap. 57, 74, tab. 12 ]í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3T! svátek, slavnost; se čl. 31171, pL D*3n; kap. 81 3311 slavil; impf. aJT; kap. 81 □,3n pl. svátky; Vjiz 311 Clil qal nedoložen; pi.^ĽIU obnovil; kap. 69 ttJTn (iťjfj měsíc, nov; kap. 83 ľlQln ^ zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 ptn, pTjl (stav.) byl silný, pevný; 2m/>/ľ p T n ^ ; Az/ľ p^T ľ! ľ! posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTll silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 rPpTľ! Ezechiáš; vysvětí. 83.10 KLI! (z)hřešil, provinil se ('p proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. KOll*; hif X*Oľin přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 NtOn m. hřích; viz též nXOn nX£2n / hřích; viz též XOn spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / n*Jl; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 H*!! f. živočich, zvíře; pl. 111*11 zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 D**n pl. život; kap. 49 'Til síla, moc; kap. 16 031 moudrý; mudrc; pl. 0*0011, v. st. *OOIl; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 nOOn f. moudrost; kap. 7, 46 oibn w.sen^/.nioi^njniobnn bvi pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 *'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se - T mu sen; impf. D^n*, přič. D bil; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 lOn dychtil; impf. "1011*; kap. 69, tab. 4 ~IÍ0n osel nrán m. pět; /tíori; o*wpn (m. if.) padesát;*ttí*0n pátý,/n*IC*Qn; kap. 83 ]n přízeň, milost; 1 *3TSp ]n nXáa nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. *3n; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ]3n byl milostiv, smiloval se; kap. 7 nOn (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. *npn; kap. 2, 4, 71 f li šíp; tab. 13.5 *2in polovina; tab. 13.6 pn nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. 0*pn; tab. 13.5 n~in (seg.) f. meč; s příp. *3nn; 3nn~*sp ostřím meče (viz n0); kap. 64, 67 l]IIÍn (stav.) byl temný; impf. Ijttín*; kap. 69, tab. 4 l|Ii?n (seg.) m. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Onn zpečetil; kap. 8 Ľ "inO byl čistý; hitp. "inOn očistil se; kap. 57 310 (stav.) byl dobrý; užívá se v pf, impf. se tvoří od základu 30*. (30**); A//3*0*n; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 3Í0 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 IX* impf. qal prokleje; viz TTN n33* impf. qal postaví; viz n33 *73* jus. m. hifai odvede, vyvede do vyhnan-stvi; viz T T 173* impf. qal dotkne se; viz Ľ33 ^3* impf. sg. m. qal udeří; viz ^33 2J3* impf. sg. m. qal přistoupí; viz 1033 H* f ruka, moc; v. st. T, du. 0**1*, v.st. T J - " -T du. *"!.*; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 U"l* znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf. l?n*, rozk. 17"1, pas. přič. LIT* znám, známý, v. inf.DV"! vědění, znalost, poznání; hif. Ľ*"lÍn oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 nnm* juda; kaP. 11,17,21 nin* Boží jméno, Hospodin (místo toho se čte *3TX; vokalizací samohláskami tohoto T -: slova vzniká tvar nín*; s předp. mn**? místo *3nKi7; kap. 15, 17, 21 m in* Jozue; kap. 53 n*n* impf. bude, stane se; jus. *n*; viz n*n; kap. 38, 41, 49, 60 boi* impf. qalhuáe schopen, moci, umožní; viz Só* T 0Í* m. den; du. D*ÔÍ\ pl. 0*0*., v. st. *0*; oi*n neborvy} oi'ndnes; xmn oi*3 onoho dne; 0*0* n třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 ^Oi* Josef; kap. 38 X*2ÍÍ* impf. hif. vyvede aj.; viz NIT n*"l1* impf. hif. svede dolů aj.; viz HH* 0* jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz no3 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK OĽ'1 pf, kmene qal se neužívá, za něj slouží 313, byl dobrý; impf.lW*;, hifil^T) konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 ntS"' itnff. m. qal natáhne (se); viz 1733 UtS'1 impf. sg. m. qal zasadí; viz Ľ33 p] m. víno; v. st. ]■"; kap. 82 T jus. m. hif. ať udeří; viz H33 ri3] impf- m- sg. hif. udeří; viz 7133 b^ byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost (v. inf. odb^); kap. 82 (po)rodil; impf.-í?\ hif.^h\T\ zplodil; kap. 68 TT (ftgj chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 dívka, děvče; kap. 68 "IT pf. kmene qal se neužívá, za něj slouží "=|'?n, šel, chodil aj.; impf^b"^, rozk. I^b i nrň, v. inf n?b; hif. T?in vedi; kap. 8, 82 W m. moře; v. st. B\ pl. D^_; kap. 48 rro^ impf. m. hif. usmrtí aj.; viz 1113 17D7 impf, m. qal odcestuje; viz 1JD3 npIP Jakub, Jákob; kap. 24 HDt krásný; / HB^; kap. 82 PIS'' impf. m. qal bude dýchat; viz 1133 bv impf. m. gw/(pře)padne, spadne; viz <723 X31 (vy)šel, vytékal, vzešel, roznesl se, rozšířil se, vystoupil; impf.X^, rozk. X2», v. inf. ľlXli; hif. X^IJl přiměl k vyjití, vyvedl, impfWZT; kap. 25, 78, cv. 13.16, 27.6, 37.6, tab. 12 pna1 Izák; kap. 50 np1 impf. m. qalvezme, bude brát; viz fí^b XT bál se, měl strach, měl úctu, byl bohabojný; impf XT\ v. inf !"IXT; pojí se s předložkou 1)3, ,32Q nebo ~i")X bál se koho; kap. 58, 73, 78 H XT f. strach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 □ IJ3T Jorobeam, Jarobeám; kap. 83 TV sestoupil; impf~\"V, roz/t.TI, v. inf. mi; hif. Tlili přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, impf. ~t ~1T; kap. 35, 75 ľTTI Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □btílTj kap. 17, 19, 21 ITT Jericho; kap. 81 1T0T Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 DT získal (do vlastnictví), (z)dědil; impf. tí"T", v. inf. nttH; kap. 75, tab. 8 XtiT impf. m. qalzvedne, promine; viz XIZJ3 bVTp* Izrael; kap. 20 je, existuje; ]3 ^ ^ľ. ma svna; kap. 38,43 3l£T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. 3D,) skons. wäwl'U*}, rozk.^^Ľ, v. inf. ručí, v. inf. s b najář?; mf. 3tíi3 byi obydlen; A/£ 3,ti?in osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 32T obyvatel; kap. 49 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 313 nUltC f spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 nbw impf m. qal pošle; viz (stav.) spal; impf ]2T SJC qal nedoložen; hif yifllil zachránil, spasil, impf.V^ÚiV; nif.V^Ľ^ byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impfV^ĽV; kap. 78 pSIT jus. m. hifai dá napít, ať napojí; viz !TpC T3" přímý, rovný, vzpřímený, poctivý, u- přímný; kap. 5, 12, 19 ntl?1 jus. m. pf. qal ať se napije; viz ilDu "[T /ra^/ľ w. ^/ dá, dovolí; viz ]ľl3 Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 3 neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 "IBÍO jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 TJ3 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vážený, zatížil (bv koho); impf "133,; pi. "133 mčl v úctě, ctil, vzdal čest, za-tvrdil; V32 T33 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3,21.13, 23.5 133 těžký; / mT33 T33 m. sláva, čest; kap. 54 033 v pi. O33 pral, (u)myl (prádlo, oděv) "13 džbán; spříp. PS; kap. 82 H3 tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 ]H3 kn&;/>/.0,3n3;'?Í"!a ]H3 velekněz; kap. 54 3313 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 ]13 nif ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 "3 že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; 2 X "O mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 'b'Z, b'Ľ každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. ňs celý já, moje vše(chno); bzn celek, vše(chno); vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8,46.10, cv. 12.11 ,p3 nádoba; tab. 13.6 133 básnický tvar jak(o); viz 3 ]3 tedy, tak; ]3~i71?, "^zb tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 "[27333 Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 "OEM Kananejec, Kenaanec; / 1^33733; kap. 72 X03 stolec, trůn; kap. 52 □03 přistřihl; odtudUCTO užíral; dod. 3 HOO (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. ,203; kap. 64 01J3 byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 0D"13 užíral; viz 003 {"H3 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;T~]3 1*13 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12, 11.13, 15.2, 18.1, 26.5 3IH3 (na)psal, zapsal; kap. 46 S^rp to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b k, pro, za; neodluč, předl., překládá se i 3. pádem (dativem); CSStf? nntl? ustanovil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 Vb ne; kap. 11, 17, 41, 55 "IQ iÓ řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 lb, 22b m. srdce; s příp. TO b, '22b, v. st. ~2b, ib, 22b, pi. n^b, nTOpb; ínnV Dít? měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ TTO) sám; s příp. "H?1? já sám, jediný; kap. 48 já sám, ty sám, jediný; viz -12b ]2b Lában; kap. 38 ]b kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 mb stůl, deska; pl. T^TVh; kap. 53 Díb Lot ^"h Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 Onb qal nedoložen; nif. Drť?} zápasil, bojoval (2 proti); kap. 52 onb (seg.J m. if.dúéb;spříp. ^nb; kap. 30 nb^b, b^b m. noc; pl ľl^b; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 "^b rozk. qal)di\; viz ip"1 12b dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 nob rozk. qal jdi!; viz "['?'' "\2>b tudíž, tedy, proto; viz TO rob v. inf. chození; viz "T?"* •Vtf? učil se; impf. Tň^ /-i. Ifib, "IQ1? učil, vyučoval; kap. 78 rV&b proč? (ľTO a S); kap. 7, 38 IĽÓb pro, kvůli, aby; s příp. ^31?Q b, t|3UQí? kvůli mně, kvůli tobě (mj; kap. 48, 83 -^b před (dosl. před tváří); přede mnou (v. st. pl. od □,3B a ^); kap. 41 npb bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. rtj?\ raz£. np, v. inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 vstříc, naproti, k setkání s [v. inf. od#T\p a b); s příp. TIKTpb vstříc mně; kap. 78 v. inf. qal w k sezení; viz velmi, nadmíru, velice; kap. 24 nxp / sto; du.cmn dvěstě;nixp tíbtá tři sta; kap. 83 "jKQ qal nedoložen;pi. "jiTO odmítl, odepřel, vzepřel se; kap. 71 bn:i2 věž; tab. 13.2 rána, pohroma (základ ^33); kap. 67 ~Q"TO poušť, pustina, divočina; v. st. npipna-ipn ni'n divá zvěř, pouštní zvířena; kap. 35, cv. 31.9, 37.1 imp proč? HO co?; dle okolností»710, ľTO; kap. 1,9, 22 THD /)í'."inp fřMrinp «ř«z?spěchal; kap. 71 flTO />/ qalV\Xl zemřel, je mrtev, impf.r\V2\ bifľľ'ftľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf I"Pľ3P; kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 315 JITO m. smrt; v. st. JITO, s příp. TOTO; kap. 11, 50, tab. 13.7 runp tábor; v. st. rpnp, j- příp. ^np, ínSnD; kap. 69 "IITO zítra; kap. 81 ITOD zasazená rostlina (tWITO3); kap. 67 to kdo?; ^a~n« koho?; 'p-n? čí (jsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 TO v. st. voda; viz DTO DTO voda; v. st. TO; kap. 11, 14, 17, 38 "IpQ prodal; kap. 58 xbn (stav.) byl plný (bez předl.), impf. řÓp'; pi. }Óp plnil (bez předl.); kap. 73, tab. 7 lÓn plný ~]Xbft anděl, posel; k st. ^tibti; kap. 35 /práce, dílo; v. st. příp. 'FOVbllí; kap. 83 f. válka, bitva (základ onb) ; v. st. rrorťro; kap. 57 ubn qal nedoložen; nif. Ľ)bQ3 unikl; kap. 52 nbft kraloval; v. inf "^70, s příp. ipbft kralování; hif. "^bx^n učinil králem, dosadil na trůn; hof. "SjbOH byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 ^bň (seg.) král; kap. 12, 16, 17, 44, tab. 13.4 královna; kap. 18, tab. 14 b^bn shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 zdola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 P f. království, kralování; v. st. np'prap, s příp. TlpbpP; kap. 72, tab. 14 TO od, z; s příp. ^PP; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nn3E / oběť, dar; kap. 71 UPP cesta (základ I7p3T); kap. 67 ]TOft m. pramen; v. st. ]'1TO rrálTO skutek; tab. 13.6 pTOP vynášející; tečka v H na konci slova; kap. 9 K3JP nalezl, našel; impf. K3íp'; hif. H vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 rtlijp f. nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. niíTO (základ míi); kap. 43, cv. 32.4 "HUP Egypťan, / nTOSDä kap. 60 DTOIW Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 □ípp místo; pl. nTOÍpp (základ DTO); kap. 33 ľ!3pP skot, původně: nabytý majetek; v. st. rupp, s příp. ■opa, inppp; kap. 79 ^pP pojítko; spojovací čárka mezi slovy; kap. 6 zvěd (základ ^31); kap. 30 TTO bouřil se, povstal; kap. 83 TOP břemeno (.zrf&W Xt£J3); kap. 67 TOP Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); btiti vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 Dtííp od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ Ľjptí); kap. 41 316 HEBREJSKO-čESKÝ SLOVNÍK nrKííft m. hostina; v. st. iTFKtfp (základ nntí); kpa. 82 I"ID mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3nf» uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 rnrra dar (základ ]ru); kaP. 67 N3 račte, prosím; částice; kap. 8 N23 qal nedoložen; nif. N23 stal se prorokem, prorokoval; hitp. !K23rin i stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 10 33 prorok; f flKTO}, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 nXTO] prorokyně; viz Í033 "133 proti; kap. 57 H33 qal nedoložen; hifi^VX] řekl, oznámil, pověděl, impf. *"P3P; hof. n3!1; kap. 67, cv. 41.2 U33 dotkl se (obvykle s 3); impf.llT, rozk. Ľ3; híf. y3 i! způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. U33 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^iC; kap. 8, 67 (D33 pf. qal nedoloženo, impfWF, rozk. tt?3, v. inf.tVáS přiblížil se, přistoupil; «//ľtIÍ33 přiblížil se, přistoupil; hif. CPÍin udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 3H3 hnal, popoháněj; impf.^T\T; hif.TT\1T\; kap. 67 TH3 m. řeka; v. st. "1H3; kap. 27 013 pf. qal 03, (u)prchl; impf. 013?; kap. 7,76 UKÍÍ3 nif byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz DliT dědil (]0 po), vlastnil; impf. bľ\T, hif. b^T\17\ učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ ri3 pi. 0113 potěšil; kap. 71 tín3 m. had; kap. 70 n(i?n3 měď, bronz, ale i obecně ruda, kov; vysvětí. 31.1 rt£33 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf.TWš'1, skons. wäwtĎ* 1, jus. EP; Aí/nan natáhl; kap. 80, tab. 12 ĽĽ3T zasadil; iwí// UCP; kap. 67, 74 n03 v hif (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf non, impf. no:, jus. hof. non byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 U03 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. U0'; hif. Ľ'Qn přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 niJ3 (seg.) jinoch, chlapec, s příp. 'ni??, f. n"1173 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 nS3 dýchal; impf. n2'; kap 74 ^23 padl, přepadl, spadl; impf. b&; hif. S'Sn způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 C?23 (seg.) f duše, život, osoba; s příp. 'WSO, pl. nltfJD3; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 317 ni»3 (seg.) věčnost; tab. 13.4 bv qal nedoložen; nif. b*) byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. b»Xl; kap. 67 n"13 nard; vysvětí. 5.3 KtC3 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf NÍ2\ rozk. Ktoj ŤJ31? ?[N&3 dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 C,2Í3t pl. ženy; viz n|K ]n3 (při)dal, dovolil; impf. ]1T, rozk. ]H, v. ínf nfl, s příp. Tlil; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 230, 00 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. OD', 20', rozk. 20; nif. 203t obklíčil; hif. 20n otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 CIO Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 plC2 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 niO pf. qal "10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. niO?; híf. "(ľ? Tpn odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; "^"POn ]P odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 TOO Sinaj, Sinaj; kap. 33 konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 "120 počítal; pi. "120 přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 T20 (seg.) m. kniha; s příp. "H20, pl. c,-i2p, v. st. nap; o^n-npn npc kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 "120 písař; kap. 52 HO pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz nio *in0 v hif. TJipn ukryl, skryl, zakryl; nif. "iri03 skryl se, byl skryt, hitp. "UHnOn skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 1> nou sloužil, pracoval, obdělával; impf. n2ir_; kap. 38 npiJ Ueg.) otrok, služebník; s příp. ",n2U; pl. 2,n21J služebníci, služebnictvo; crnayTra dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 D^npjí otroci, služebníci; viz n21J nni2IJ f práce, služba; kap. 50 n2iJ překročil, přešel, prošel, přestoupil; impf\2T; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 ■nSB Hebrejec, Hebrej; kap. 60 ni? až do, až k, až po; dokud (s v. inf); až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 nni? f shromáždění; kap. 52 ]ni? Eden; kap. 74 mií ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK biv bezpráví, nepravost; kap. 16 abw svět, věčnost; nbivb, obiv—iu navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 3TJJ opustil, (za)nechal; impf. "3T1T; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 TI? pomohl; impf. "PÍ? / oko; v. st. yS, du. v. st. pl. ''TS oči, zraky; 3Í£2 líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. ]",JJ, pl ni3"\S7, v. st. pl. nirjJ; kap. 82 TI? / město; pl. D,"!3"J v. st.pl. "Híí; kap. 3, 4, 16, 17, 30, 35 □Ti; nahý; pl D,ftTl?; kap. 70 □"•QTI? /)/. nazí; viz DTU ba na, nad, po; s příp. "hV; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 H 71? šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. rhr,jus. b&j hif. 7bvr\ vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 •ba básnický tvar; na, nad; viz "bS Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl 01771, s přtp. TiSJ, pl. W&V; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 □1? s, spolu s; s příp. ""PS?, s 1. os. sg. také "HI3J7; kap. 27 T21? stál, stanul; ýnpf "IÓJT, hif. Tpi?7! umístil; kap. 35, tab. 4 starost, těžká námaha; kap. 25 H317 odvětil, odpověděl; impf.TlEP)pi. 7131? soužil, trápil, týral, impf 7131?''; kap. 80 "121? prach; se cl. v. st. "1217; kap. 16, 17, 24 WJ strom, dřevo, />/. □ ""ľál? stromoví; kap. 20, cv. 27.6 7I217 /rada; (z^W fl?1), k íí. 11217, í/>ŕ/>. ■•niíg; kap. 31, tab. 14 211? byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < 2117 (seg.)večer, 3*11733 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 □ TI? pl města; viz TI? H ti? y (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT, jw.(DÍT; líTTI HÍIJl? jednal zle; "7113 Dtl? ib neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 táB} Ezau; kap. 24 niti?y m. deset, / TB3J; ",Ttl?17 desátý; 1ÍIJ17 "ITIN, "ltí?l? lritrJlJ (m.)jedenáctý); níl?y □ ''3ti? někdy i "JfoB ^.tl? (m.) ' dvanáct(ý); TllW tibti (f.) třináct(á); rnteí V3~ix (joatnáct(á);n"itpjj tijpn /J pamáct(á); "foS T\ptí (m.) osm-náct(ý); □ "HÍÍ?*? (m. ///dvacet; kap. 83 Ttlíl? bohatý; kap. 19 ,ntZ?l? i/ř spojení TJ2717 ffHttíS? jedenáct; viz HTI?!? ni? / čas, doba, období; í />n)>. Til?, pl. D,rifl (nini?); kap. 71 iini? teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 DTIS7 jí-/, doby; viz 111? HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 Ha tady, zde; kap. 21, 79 712 m. ústa; VES jeho ústa; v. st. ~,S, */ ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 T2 pi. 1Í2 i T2 rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ""S v. st. ústa; viz 712; V2 jeho ústa; viz 712 nÍ'ľ3 ústa; viz 712 ^2 6) bbzm prosil, modlil se (za); pi. bbž rozhodl; kap. 57, 76 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~"|2 aby ne- (s impf); kap. 70 □ "OS pl. m. tvář, povrch (země); v. st. "02, s předl, ^b význam před, s příp. -»■3 přede mnou; kap. 41 pi02 viz""]10 npíS Velikonoce, Pascha; kap. 81 bus udělal, činil, konal; kap. 51, 66 bVB (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 □172 krok, -krát; du. □ ,P1?2 dvakrát, pl. □'''3172 -krát; kap. 20, 73 np2 otevřel (oči}, impf. npS"|; kap. 70 Tp2 dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 "12 vůl, býk; se či. 1BT\,pL D'HS; kap. 80 T12 v nif byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 7112 f. kráva T T J 71"12 byl plodný; kap. 8 "•"12 m. plod, ovoce, úroda; vpauzŕ "12, s příp. •"T2; T2 1*13 ovocný; kap. 20, cv. 21.8 711712 farao; kap. 38 71712 otevřel; ale viz T!p2 "[NU m. i f ovce, stádo; kap. 38 71X2 v. inf qal vyjití; viz NU1" JOlí zástup, vojsko; pl TlítOU p,r]"á spravedlivý; pl. DyHS; kap. 35, tab. 13.1 piU, pi3i byl spravedlivý; %>. p^pSTl ospravedlnil se; kap. 8, 57 pTJ (seg.) m. spravedlnost; s příp. ,pTÍ; kap. 41, 44 TIpniJ / spravedlnost; v. st. 7]p"13», s příp. VipTJ; kap. 31, tab. 14 iTCS pi. 7112 nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf. TlllT, jtis. 13a1, roz&. 13£, 7112; kap. 50, 79 jrU Sión, Sijón pOa křičel; řjj^/ pVT; kap. 49 TtpLlJ / křik, nářek; v. st. npl?2, s příp. TipyS; kap. 77 12 byl v tísni; viz T12 "lit Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 7T"13ä / tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. THli, s příp. "TTIX; kap. 48 T12 (přech.) zabalil; Ti (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. "1271 utiskoval; kap. 81 "fPp shromáždil; pi. f 3 p shromáždil; nif. f 3p3 nebo hitp. "fppTlTlshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "13p (seg.) hrob; s příp. ,"Dp; kap. 44, 50 ~np pohřbil; kap. 8, 50 milp svatý; kap. 20 tó"ip, tílp byl svatý; impf. UP!p\ /»/. (£P]p (po)světil, nif. t2?~[p3 byl posvěcen, A/fp. ^npniT posvětil se; kap. 57 ll?"lp (ífgj »2. svatyně, svatost; í/inýrOttnp; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 bnp qal nedoložen; hifb^TlpTl shromáždil, nif. a byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 bnp shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 b'lp m. hlas, hřmot; 'ľilJ ^1p3 hlasitě; bíp(3) jednohlasně; />/. n&lp; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p />/ qal Dp vstal, povstal; ímpf.U\p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. Cp^; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz Hvp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "i£2p fítóuj byl malý, stal se malým; impf. "PP^; kap. 50, cv. 20.10 }ap, ]bp malý, mladý; / r(3t0p, pL m. CSttp; kap. 43 ľ!3í3p sg / malá; viz ]£2p S^p £/T qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; impf. bp\ pi. bbp proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, pcjvstal; viz Dlp nap rákos (stéblo); pl. Q^p; tab. 13.6a !"!3p koupil, získal; pas. přič. 'I^p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (^1? na); kap. 69, 80, cv. 28.1 ■HSP (ífgj zlost KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl na), ohlásil se u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — K"lp vzýval; impf. Klp1; někdy význam íTIp, íw/T vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 31 p, 3"1p (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. 3T_pn; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,-lp nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. "|Q strhl z, odtrhl od; impf.U~\p\ kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 pik"! spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděi 3. os. pi. %n, íwp/ í~iní-p, KT, í kom. wäw řCPl; HřO] byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. runn ukázal, Zm//nx-r; kap. 17,35, 41, 79, 80 "|31K") Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. D'tCKT; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "pCÍNn první; / 71:112X1; kap. 83 31 mnoho, velký, dost(atek); pl. CTS"! mnozí; kap. 67, cv. 26.8 ľ133~l deset tisíc; du. DTlST dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 O'Sn mnozí; viz 3T_ "•jrai čtvrtý; /rř^ai; kap. 83 bŕi (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. d^Jlj kap. 16, 19 "Pl roz£. qal sestup!; viz tv r|T"' následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); '"inX HTT. pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rrn duch, vítr; j Tn~i, pi. nimi; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 mnn pl. duchové, větry; viz Plil DIT //^a/DT byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. dt!"! zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 D1~l qal nedoložen; hif. ľt!"!, impf. bt1 hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 y ti ;>/ ^/pT běžek impf. p~p Sni Ráchel; kap. 38 frn myl se; |tjt; kap. 78 (2131 í?z. bohatství, majetek; kap. 76 □ "1 vysoký; kap. 18 zlý, hrozný; / H1J"1, »z. d,l?1; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 přítel, druh, soused, soupeř; í příp. ""I?"), •^in, /./. CVI?"); inÚT ... tfl* muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 31JT (ítóív.y byl hladový, hladověl, ř'?w/>/ 3ĽV; kap. 50 3?n hladový 31J"1 »2. hlad; kap. 71 HLT pastýř, pastevec; k íí. HUl, />/. □,U™1; kap. 54, tab. 13.6 MIH /zlo; kap. 18 KS"! uzdravil, (vy)léčil; pi. N2*1; kap. 73 HET zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 XI Pf 1"^ běžel; viz fll p"l jen, jenom; kap. 64 U5i?"1 hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^H f. inf. qal dědictví; viz tIPP to roz£. #z. gw/ zvedni! odpusť!; viz rnfo poie; v. st. rnto,pi. ninto; tab. 13.6 □ "'tC ^a/ DÍ£J položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; 133*? QtC měl na mysli; impf D,2T, rozk. d,(í), k ot/ Q,ÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 □ ti) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz □"'(i) X](ZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl nStt? / ret, hrana, okraj; v. st. nD(2, aía. □Ttato, k a a. ,na|í; kap. 31 "IB úředník, velitel, kníže; kap. 8 rnia Sára; kaP. 27 spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? *?1Ntíí Saul; kap. 8, 17, 56 podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 hebrejsko-Český slovník biVĽ (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. s předl. 3 dotazoval se u; kap. 38,43 32) pf. qal vrátil se; viz 312? 383 rozk. qal sedl sídli! atd.; viz att?*1 natí ^ /*. natí chválil; kaP. 54 1)32! y «z/f i)32)3 přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; Az^ ÍJ,32)n přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 D32? / sedm, m. ni)3tí; B^Btí fiw. if.) sedmdesát; ",I7,327 sedmý; kap. 83 132) zlomil; pas. přič. "1132! zlomený, zkroušený;pi. 132) zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 natí sobota; natíil □V sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 n32? k /n/ľ sezení; viz 32T ?w. marnost, lež; kap. 74 Í02? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 312? pf. qaľyĽ vrátil se; impf. 3ltí\ rozk. 312); Az/T 3,2)n přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. Tfri kap. 68 nití býk; pi. anití Blití porazil; impf. VUW 1112? (seg.) m. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nn2? qal nedoložen; hif. V^TVŮT} zničil; pi. nn2! zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif nntíP byl zničen; kap. 56, 71 "ptí zub; dod. 1 0 33 tí (stav.) spal, ležel; impf. 332?\ rozk. 33tí; kap. 50, 65 n32? zapomněl (na); impf.WĽ^; kap. 60 ^32) (stav.) byl neplodný; kap. 50 B32? Sichem, Šekem; kap. 56 Bibtí mír, pokoj; (?) Bibtí vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nbtí odeslal, vzkázal, poslal, seslal; s~V vztáhl, napřáhl ruku, impf.'rhvr-pi. rbů poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 •'tí^tí m. třetí; / ^tí^tí; kap. 83 antí dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 Šalomoun; kap. 24 tí'^tí / tři, m. ntí^tí, pl. B^tí (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 ntí'^tí m. tři; viz tíbtí T T Ctí m. jméno; í příp. ""Btí, pl nÍ02Í; kap. 5, 24, 37 Btí tam^.';;viztéžna2);kap.35,49, 61 nB2? qal nedoložen; hif. T'OÍOn zničil, vyhladil; nif. 102)3 byl zničen; kap. 56 nB2) tam (kamř); kap. 49 Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 □ "rátí /,/. nebe(sa); v. st. ■'Btí; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 npŮ m:oaa,f7tpŮ;VpŮ (m.if) osmdesát; TBtí osmý, / nTBtí; kap. 83 DB 2? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf DB2r; "blk DBtí uposlechl mě; nip3 »fÄo blpb DBtí (u)poslechl, naslouchal hlasu; ''bii 11)02? slyšte mě!; hif. !TB2?n dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 hebrejsko-český slovník 323 102? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf. latí1; «z/fiatí3 střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 102? hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl 2ÍB2) (seg.) slunce; s příp. ""típtí; kap. 43 n]tí / spánek; tab. 14 lítí / rok; du. BTÚtí dva roky, pl. B^tí; kap. 83, tab. 14 ^tí druhý; / mti; kap. 83 B^tí dva, v. st. "^tí; kap. 68, 83 □ "Otí pl. roky ; viz IJtí BDtí (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 BStí soudce; kap. 49 l,?!!? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p 2) v hif. n p 2) ľ! (jako kauz. tvar od nn2!) dal napít, napojil; impf. np2T, jut. ptí!; viz nntí ntítí m. šest./títí^títí (m. if) šedesát; "'títí šestý; kap. 83 nntí napil se, pil; impf nrtí\ >.<. F\&; hif. (odzákladuTlpW, viz tamtéž) np2?n dal napít, napojil; kap. 82 DTltí / dvě, v. st. -Títí; kap. 68 n "JJ1F1 (seg.) m. střed; v. st. "ílFI; "^1n3 uprostřed něčeho; l^nO od, zprostřed; ■^in'Sx doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 min f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnn pod, za, místo; s příp. ^nílll; kap. 20, 47 nbn pověsil; kap. 8 n'psn / modlitba (základbbs); kap. 57 nytín m. devět, /"JJtíň; o^tín (m. if.) devadesát; WtíFl devátý, / n^títl; kap. 83 nn v. inf. qal darování, předání, dání; viz |r0 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez ,!73 bezpráví b"\Š a spojka 1 běžel f"!, viz f TI Abrahám OnjJX bil H33 aby ]Sňh,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva nDnpp 55 a 51 blízký viz !D33 aby ne- ~]S bloudil "13X ale V3 bohabojnost HXT anděl ^K^a bohatství (i?13"| ani D3, 1 bohatý TtíB archa ]Í"IK Árón pHX bohatýr 1133 bohové DTOX Asýrie TtíX bojoval DJlb ať kap. 48 bojovník "1133 avšak 1, cv. 40.2 bouřil se T10 až "KOKS, "3 a "HäiTI?, viz též IV Boží jméno m^, až do, až k, až po "Tfl božstva Cn^X bral B braní J"inp bratr P1X T Babylón ^33 bál se XT ■'T Barák P "13 j T t bázeň H XT běda! ÍX bedna ]ř)X bronz ntíňí břemeno i"H2?D T _ buď ... a nebo ... DX bude rrrr, viz rrn v T T Bůh bx, DTlbx bůžd wrbx bydlel 3tíT 326 ČESKO-HEBREJŠKÝ SLOVNÍK býk ^K, 12, T2? by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný NT byl čistý nor, nna byl dobrý 310, viz téz atS- byl důležitý "133 byl hbitý bp, viz bbp byl hladový 317 "1 byl jistý 113 byl lehký bp, viz byl malý ]ÍSp byl milostiv "J3FT byl neochvějný ]13 byl neplodný b32? byl nespokojen 0173 byl obydlen byl oddělen TIS byl osvobozen blH byl pevný pln, pTn byl plný tfbo byl plodný HIS byl posvěcen 2?np byl povýšený Dl, viz DIT byl příjemný 3"1I7 byl shromážděn |*Dp, bnp byl schopen bo< byl silný pm, pm byl skryt "inO byl sladký Dli? byl spasen 1?2?\ bsi byl spravedlivý pTí, p*13 byl starý ]pT yl svatý tí*lp, tí*1j? yl temný l[2?n byl těsný "117, viz TI 17 byl těžký 122 byl učiněn králem "1/O byl udeřen nOl byl vážený 133 byl velký bii, bl5 byl viděn 71X1 byl vinen NOn byl vítán 3"11? byl v tísni TJ, viz TIS byl vysoký H33 a Dl, viz DIT, byl vytržen bs: byl zahanben 2713 byl zachráněn 1?2?\ biJl byl zlehčován bp, viz bbp byl zničen nn2?, "102? bylo mu dáno království viz "]bo celek bsH, "ba, bb celopal viz nbi? celý Db2? , viz též bb o. cesta -pr. »00, viz též 1701 cízí "inx co "itíK co? viz no což n, n, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 cti "133 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 327 čas ni? čelo 2?řÓ čest T33, viz též n33 t četi *np čí? viz ''O čin b»a činii nto, bys činil dobro 301 činil rozdílu T13 člověk onx, Břa čtrnáct(á) míZ?I? 173TN, viz 1731N čtvrtý viz 11?,3T čtyři ni?3"!N (m.), 1731N oc; čtyřicet D^aiK, viz rwsnK D dal ]I13 dal bydlet 2ti* dal napít np2?, viz též nn2? dal ses unést viz k2í1 t t dal uslyšet 1702? dal v dědictví bm další TIN, viz též TI? dání nn dar nmp, ninp darování nn daří se dobře viz Díb2? t David "ITT dbal "102? - t dcera n3 dědic viz bm dědictví n2?T, viz též bm dědil 2?t, bm - t - t dělal nči? t t den OV desátý *~i*tiv, viz nntoB deset n"12?l? (m.), "I2Í17 (f.) deset tisíc n331 deska mb devadesát D1!?^, viz ni?2?n devátý *v*tin, viz ni?2?n děvče n"lT_ a n-)l?J, viz 1171 devět ni?2?n fm.j, i?2?n (f.j dílo nsabo, bas dítě p, nb; dívka nnT a nil?l, viz "1171 t : - t -: t -- divočina "13*70 divý viz TOHO dnes viz D V do ba doba ni? dobro viz 2tĎ* dobrý 3Í0 dobře viz 310, 30"1 a Dib2? t dobyl 12b dobytek "Ip3 dodržel "102? dohlížitel TpQ dokázal bb* dokola viz 330, 30 dokonalý ob2? dokud viz ni? dolů viz *1T 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "íJÍD viz ^nn dosadil na trůn ™J?Q dosáhl i?33 dost *1 dost(atek) 3T_ dostal ránu n33 dotázal se, dotazoval se (u) (3) bxv dotek viz 1733 dotkl se SJJ3 doufal nĽ13 dovnitř dovolil ]ri3 dozorce TpS druh sn druhý viz 13II? držel "10$, T71X _ t - t dřevo yy dříve než Q"103 duch nri dům rpa duše $23 důvěřoval n03 — t dva D^ttí dva roky □•'113$, viz PTJtí j ■ - t : t t dva tisíce ĽPS^X, viz n^X dvacet DVlfoŠ, viz TVlXOS dvacet tisíc DTTÍSI, viz H33T • — t t dvakrát D^QIJS, viz 0172 dvanáct(ý) ifBS Briti a "1$Ľ 'jití, n~J$Ľ dvě o^ňtí dvě stě cňxo, viz nxo • "" t t " dvere nbn dýchal nS3 dychtil non džbán H3 Eden ]*W Edom OVlX Egypt o^naa Egypťan "HSa ejhle! 11371, "[71, viz též cv. 40.3 eií *bs Eliáš ITpX Eliezer "ITÍH?K existuje W Ezau 1$I7 t " Ezechiáš 71'pTIl farao 71Í?"12 Fiiišťan rr^ filištínský viz kap. 63 Gilead IJj'va H had $n3 t t hádes ^X$, SlX$ ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec ,"13i; Hebron p"l3n hlad 3in hladověl 317"J hladový 3jn hlaholil, hlaholem chválil U1T hlas ^íp hlasitě brl3T 'vipSviz^ip hlava $X"1 hle! 71371, ]71, viz též cv. 40.3 hledal $p3 hleděl nX"l t t hlídač -ia$ hiídai "ia$ hnal 3713, *)T1 hněval se 0173, ^líp ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honii nn* sjín, viz ejnn hora "171 hořel Hospodin 7I17!1 hostina nn$0 hradby viz 710171 hrana 712$ t t hranice ^133 hrdina "1133 hrob "13p hrozný JJ"1 hřešil xon hřích xon, nxon, viz též xon t ~ hříšník, hříšný 17(fl"l hřmot ^lp hvězda 3313 hynul "I3X CH chlapec -ťř, TSÍ chléb anb chodil ij'pn, "[T chodil dokola 330, 30 choroba ■ t: choval natí choval v paměti n3T chození np'?, viz"^1; přiměl k chozeníT^n chrám '?3,n t chránil "10$ ~ t chtěl nrix chválil bbn, na$, hiabokmsrn chyboval XDn I i 1,03 Izák piVF Izrael "?KnÔT izraelský viz kap. 63 J já ^X, "CÓX jakmile n$X3 jak(o) 3, "1$X3, 103; viz též cv. 22.7 jakož "1$X3 Jakub 3piT jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma "Il3 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK jdi ~]b a ni}b, viz "fr je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje 27n je dobré, je dobře viz 310 je mrtev HO viz fllň jeden IflX; viz též kap. 16 jedenáct(ý) 1271? THK a "it&B "'FVtíV, viz miay T T ~: jediný viz jedí brx jedna 1111X jednal viz 1^1 jednal dobře 301 jednal zle viz 12?y jednohlasně 1PIN "?1p (3), viz lip jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony | Kanaán ]U32 jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné Kananejec ,3U33 přípony Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) IlJV jméno 02? Jordán ]1T Jorobeam CU3T' J T : TT Josef rpT Jozue yfiíT juda niirr judsky miiT, viz kap. 63 K k bKb (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (a lil) kámen ]3K kamenný ]3X, viz kap. 63 jen(om) pl, viz též ^2 Jeremiáš "lim"' Jericho in-1!1 Jeruzalém D^tílT jestli(že) ON ještě 1ÍU ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo nbzK jih niii jinoch 1172 jiný 111N liste ib, vbrt, viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro ipa, irra každý -^3,^3 kde? rp« kdo 127N kdo? ,Q kdy viz 127X, "O a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby nvi.tb kdykoli cv. 42.5 když 127K2, "3, viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž ib, viz též kap. 48 kladl Dfo.vizLríO t kněz "|?70 kniha 120 kníže 127 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 koho? "'p-nK, viz -n konal 712717, *?yS konal dobro 30"1 koruna (stromu) 27X1 koupil 713p kov ntfna krabice ]Í1K kráčel 1^71 král 1,773, viz též "pO kraloval 1^72 kralování np'iop a 1,172, viz Tj'pn královna královský 1,^72, viz kap. 63 království TlO'lOO, viz též "1 krásný 12^ -krát C172 kráva 7112 T T krev Cl krok D172 kronika viz 120 kroužil 330, 30 křičel ' pyis, xip, y 11 křik npi7^s který 127X, viz též kap. 63 kůň 010 kvůli 1131J3, Lában ]21 laskavost 1071 látka 133 léčil K21 (je jí ...) let viz Í12 lev n» Levi, Lévijec, levita ,l'l lež K12? ležel 3327 _ T -li OK líbil se mi 310, viz 'Ty líčil 120 lid -ia lid, lidé oy lidé □12Í3N, viz 27,K lidský 01N (sg.), viz kap. 63, cv. 11.11, 12.8, 13.15 lil 122! lopotil se za Lot Ol1! loupil b\\ 2!p3 M má, mají viz 2T a kap. 38 má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony majetek 27131 nabytý majetek 71}p0 malá 130 p malý "[Op, ]0p manžel btá, manželka 7127X marnost N127 maso 1273 matka mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč 31FI měď nitím měl viz a kap. 38, cv. 12.6 měl na mysli 133*7 02?, viz 3*7 nebo □,CÍ měl na paměti "I3T měl sen měl strach XT •■T měl úctu XT ••T měl v úctě H33 měl zlost ^Sp měřicí šňůra lp měsíc wlf\ město TI? městské hradby ílOín mezi "p3 milosrdenství HOn milost ]n, ion mimo viz "O mír DÍ*72? místní DlpO, viz kap. 63 místo DÍpO místo (předl.) V\ U T\ mladý ]tpp, ]£2p mluvil T31 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 3"! moc b">ň, T mocný pH"!, viz též "1133 modlil se *7*7D modlitba modly DTlŠx mohl bb* T moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též bb Mojžíš TVŮh moře □, T moudrost 110311 moudrý 0311 moudrý pěvec "JTX mrtvý, mrtev J"IQ, viz též TO mudrc 3311 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž D"IK, BŤX aviztéžJn T T — .. my UmK, viz riX a pÓX myl 033 myl se TTH mysl viz 3*7, 33^ a DMD N na *7X, *717, ^ff, viz též 3 a KTj? nabytý majetek H3p0 náčelník ]pT, itíXÍ nad *7I?, ^S, viz též btíO nadmíru TXO nádoba ^3 nahý DTfl najedl se ^3X naklonil se nalezl XSO t t nalil l|E)ltí těžká námaha Soľ napil se HIIII) napnul stan HOD ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil Hp2Í, viz též !in2? naproti viz xnp napřáhl ruku ÝT n*72? viz n*72? napsal 3P3 nard "1T národ DL, viz též ,Í3 nářek npyS nařídil mS. nařízení píl, TSO, min nařizoval fflä nás viz 13riX, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval ^Tl naslouchal I?02? nastal T H T T náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel NSO natáhl (se) ľlĽO navečer 3~)I73, viz 3"12? navěky viz návrat viz 210 navzájem viz BTK, I1X, BÍ, HT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval řOp ne *7X, X^ nebe(sa) D?Ôttí nebeský 0,Ótt?, viz kap. 63 nebo TX, viz též DX neboť ,3 nechal 3TI7, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít 11*72? nechal najít XSO nechal pobývat 3^ nechal si pomoci I?2?"' nějaký viz kap. 16 nejsou 'pX někdo viz 2?,X nemá viz |1X a kap. 38 3N práce notóp, nnlaif pracoval "131? prach "13IJ pral 033 pramen ^170 pravda "ION pravil IQ N právo £2Etoi3 prchal, prchl "1*13 a 03, viz 013 pro ]sňb, b proč? nnb, yiío prodal "100 prohlédl si *1N~1 procházel se ""vľl prokázal iltoy prokázal dobro 0CD" proklel *"i"'p, TIN proléval "|3to prominul Nti?3 1 T T promluvil "13"! pronásledoval viz "]T1 propustil nSto prorok N133t, viz N33 prorokoval N33 prorokyně *1N"33 viz N"33t prosu prosím N3 proslavil se viz *ltt?y prošel "131? a viz "T^ľl proti b*. "133, viz též N0"1 a Dl*!*" proto viz ]0, ]3S a 1*1 PI y protože "ltoNO, "3 provdaná (žena) lthH"nttÍK viz HtoN provinil se NBll první viz íltoíO ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec Ti03 přímý "líT pryč nbto přinesl N13 přece N^H připomněl si "131 přečetl K*1P přísahal, přislíbil y3(tí před -OB1?, viz D*3S přistoupil 3"ip a 3*1*3, to33 předák ]pr, bim přistřihl 000 předání PPI přišel N3,vizN13 předek ON přítel yŤ představený ]pT přítomnost viz *TN představitel *pT přivedl NI 3 překročil Tjy přivedl do vyhnanství *1"33 přepadl "233 přivedl ke hříchu NĽ)"1 přepočítal "130 přivedl zpátky, zpět 312Í přerušil "1*10 přízeň *"1 přesto "liy psal 31H0 přestoupil Tjy ptal se bxti přešel Tjy půda !"!0*1N při gen., cv. 8.9 pustil n*?to přiblížil to33 pustina "13*10 přiblížil se 3*1 p a 3*1*3, to33 putoval y03 přidal ]P3 přihodil se "Tip R příchozí KS, viz N13 příkaz "11220 račte N3 přikázal "1125 rada HSl? přikázaní "111*1 r T Ráchel brn " T přiložil Oto, vizD"to rána "1330, viz též 1*33 a "103 přiměl k chození ™|v"" ranní viz "11N a kap. 63 přiměl k návratu 31ttí ráno "lp3 přiměl k sestupu TI" ret noto přiměl k tažení y03 rod T3 přiměl k vyjití K3**' rodil "6* přiměl přísahat viz y3to, cv. 31.1 rok viz mt£í T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK rostl nna, nna _T "t rostlina zasazená Ut2í2 roucho ~T33 rovný xsĚP rozbořil •au rozbřesk viz niK rozdělil rozdíl viz nna zcela rozdrtil "13© rozhazoval nTS rozhněval se OyO, rozhodl nns rozkaz rozlil TJBtí rozlišil nna roznesl se S"?2£ rozpoltil Up3 rozpomenul se, rozpomněl se ~DT rozptýlil 1TS rozsudek £D3tíO rozšířil se XU"' rozštěpil se 17p3 roztáhl il£D] T T roztrhl U"lp rozzlobil se 0y0 Ruben píKl ruda ntína ruka T řeka Iľl] řekl nox, na: řezal n"12 řka nbxn s J1K, TIK, 3, Dlí; se slovy "iňKÍ? sam nan Samuel nXlOtí Sára mtO T T Saul niNtí T sázel BB3 scestí un "^nň, viz "íjnn sebe viz vysvětí. 28.1 seděl atí; sedm nyatí («.;, yptí (f.) sedmdesát DTOStí, viz y3<£ sedmý Ta^. viz Uaáí semeno 17"1T sen cinn , viz též □nn seslal nbtí se slovy noan sestoupil TT1 sestra nirtK sestup viz "VV sešel z nD, viz "110 t k setkání s TliOp'?, viz KTP sezení Hatí k sezení n^tí1? shodil noa shromáždění my, nnp shromáždil (se) Slip, fap shromažďoval ^OX schopnost nno? ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 si viz vysvětí. 28.1 sídlil 3tí? Sichem DDtí síla silný pm, Ty Sinaj rPO Sión "p'U skot npa, nona, njjpp skryl (se) NOn, "inO skutek ntíya sláva "iin, "rino t slavii aan - T slavnost 311 sloužil noy slovo ion T T se slovy noan slunce tíná služba nnloy T -: služebná nOX služebnictvo viz noy služebník noy služka nOX T T slyšel y a tí směrem do ba směrem k viz "^nň smiloval se ]3n smlouva PTOO smrt mÓ,viztéžmQ v t snad ^ik, xbn , viz kap. 42.1, cv. 26.6 a též cv. 18.13 sňal Ktí3 snažil se típ3 snil- onn 15.6, snílek viz onn a oinn sobota natí sobotní natí, viz kap. 63 Sodoma DnO sodomský DňO, viz kap. 63 soud Í22tía soudce íiStí soudil ttStí _ T soupeř, soused B"l soužení nnU T T soužil nay spadl noa spal ]tí,T, aptí spálil nntí spánek H3tí spása, spasení nyití1 spasil ytí\ nisa spatřil nxn spěchal n na spolu s riK, tik, ny spravedlivě pni£3 spravedlivý p,nií spravedlnost pnŽ, Hpnaí spustil nn? spustil válečný pokřik yiT srazil rna, noa, mo srdce on, aan T " stádo npa, ]ns pevně stáí "[10 stál noy stal se PPil, cv. 20.4, 34.4, 41.1 stal se důležitým n 00 stal se malým ]£3p 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK stal se prorokem X33 stal se těžkým, váženým l33 stal se velkým bii, bna stalo se, a stalo se ,T1 stálý, se stále tekoucí vodou 1^$> stane se řlVP, viz T n stanul na y starost boa t t starší Siná T starý pT stařec ]pT statut pn stavěl na 3 t t stěna nO in t stíhal e(T], sto nxa stolec X03 stoupal n*?y strach nXT, viz též XT strhl viz ynp strom yy stromoví viz fy strážce "iptZJ střed ipň střežil nQttí stříbro ^03 studna Vj} stůl ni1? stvořil XI3 styděl se tíÍ3 svátek an svatost CJnp svatý tflínp svatyně OTp svedl xon svedl dolů T"P svět oSiy světil ttHp světlo tx svolal Xnp Svrchovaný ^x svůj viz vysvětí. 28.1 syn ]3 Šalomoun šat(y) nai šedesát □"'títí, viz ntíttí šel -|pn, ksp, viz též -jt šel do vyhnanství n^a šel vzhůru nby t t šel za (někým) 1"inX tíh, šeol ^Xttí, bíXtí šest ntítí (m.), títí šestý ''títí, viz ntíttí šíp yn měřicí šňůra 1p štípal yp3 ta n tábor nanp tady n S ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 tak H3, ]3 také 33 takový nT3, viz Tl\ takto naxp, nP ťai nnp, n33 tam (kam?) nOtt? tam (kde?) D tí tamta (%./,) X^n tamten XI n tamti on, nan tamty ]n, n3il a viz kap. 28 tato (sg. f.) n XT tázal se bm tažení viz y03 tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nny teď tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, "pb cv. 39.1 a též 1, nny a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy TX tekl viz "Ý? n; se stále tekoucí vodou ]n,X tělo ntía temnota ten n tento ni těžkost nnas t t těžký T33 ti (pi. m.) n tíseň nnu, viz ns tisíc tf?Á tito npx tloukl B]aa, nsa tma to n točil se 330, 30 toto nt, nP trápil nay trestal ranami 1733 trn yíp trůn X03, viz též ~]bl2 trvalý viz ]rPX třetí viz ""tí^tí tři rtwbw (m.), tíbtí (f.) třicet D^btí, viz tiby třídenní CO1 ntí^tí, viz 0V • t v : třináct(á) nn&y tíbtí, viz nntíy tři sta nixa tíbtí, viz nxa : t -• tudíž viz ]3 a ^3^ tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář COS, viz též 133 tvorstvo "1123 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zdjm.) viz nFlX ty (kdo, koho) n týral n3y tyrský TU, viz kap. 63 Tyrus nSl tyto n'px u u 3, viz též xnp ubytoval 3ttŤ úcta nxT, viz též xt a n33 učíi na b 342 CESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se mb - T učinil rtto učinil dědicem ^Pia učinil králem "[^ft učinil velkým bil udál se n*lp událost "121 udělal nWU, ^US T T - T udělal blízkým tíaa udělal (ně'co) dobře 2^ udeřil *]33, 7123 ucho |TJŘ uchopil pm, Tnx uchoval "10tí uchvátil "Iľp'p, npb ukázal (se) 71vt\ ukořistil TT2 - T ukradl 233 - t ukryl "HIC umístil "101? a DÍ2, □'•ÍD unesl npb, viz též NÍZJ3 dal ses unést viz N(I?3 unikl tSTO, ^3 upáiii Bjnto upevnil D1p úplný Dytí uposlechl viz IJOti? uprchl 03, viz 013 uprostřed ipri3, viz Tn upřímný TiT úroda '"IS úředník "Itt? usadil 2& usadil se, usedl viz 3HZP — T usekl m.2 usilovalo uípa, í]Tn uslyšel UQC? usmrtil m Q uspořádal rHIÍB ústa !tS ustanovení pľl usta(no)vil DÍi?, viz □'ti? ustoupil 10, viz "110 úsvit "in©, viz též TIN uťal rns utiskoval TIS útrapy PPIS uvedl NU uviděl H NT T T uvrhl do zkázy ľUTI? uzavřel smlouvu JV~I2 JT13 ■ _ T uzda 3110 uzdravil ND~I uzemi úzkost rnu T T už TIB, cv. 18.12, 22.11, 35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral Dp"12, viz 002 v 2, v pravdě I"10N2 válečník viz "1133 spustil válečný pokřik 17 vi válka nor6o vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony věc "121 večer viz 21Í? věčnost QjHa, n^3 vede se dobře viz T věděl 27T vědění I1I71, viz I7T vedl "[^il, viz též "[b"1 vedl oklikou 330 věky viz velbloud T03t velebil ^13 velekněz viz ^HO velice 1N0 Velikonoce PlOS velikonoční FIOS, viz kap. 63 velikost bii velitel Ti? velký ^113, 21; učinil velkým •na velmi 1N0 věru vešel N2,vizN12 veškerenstvo ~lt03"'?3 viz "1(03 T T T veškerý bo věz! m, vizI7T vězeň VON T vězení "li3 věž více 1117 viděl nm T T víno V*1 vítězství ^I7HI?', vítr mí vladař btíb viz btiíO ~ T vládl btín vlastnil vložil Dii?, viz O^ÍI? vnikl N2,vizN12 T voda CTÔ se stále tekoucí vodou ]Í"PK vojsko N22£ volal KTp vpravdě nON2, viz I"I0N vrátil se 2t£7, viz 21(1? vrátil 31tt? vrchol (ek) HÍŇ1 vskutku viz kap. 42.1 vstal Dp, viz Dlp vstoupil N2, viz N12 vstříc TINip1?, viz KTp všechen, všichni ~bž,bž vše(chno) viz ^2 T vůbec tón vůči viz N£2n, cv. 19.3, 40.3 vůl ")S vy DriN a TIN, viz npiN vybral "1112 vydal Nlä" vyhladil 12N, latí vyhledal típ3 vyhnal vyhnanství viz vyhubil 12N vychoval bia vyjití nX_i, viz též N!P vykřikl Nip 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 vyléčil k2p vztyčil Dlp vylil P2tí vzýval viz XPp výnos 32tí2 vždyť ,3 cv- H-17 vypálil *]"]&) vyprávěl p20 Z vyrazil na cestu uod vyrval z ]2 vysídlil Tib: za PnK, "'"ion, viz též b, 3 a ^SS; místo vyslechl 173 tí něčeho V\X}T\ vysoký 2 P zabalil TIS vystoupil kip, nbv zabil nit, P3p, h33 - t ~ It vysvobodil zahnal ^pp vysvobození ni7H£T zahrada ]3 vyšel NIT zahubil nn, pbx, mra - t vytáhl líp] zahynul p3k vytékal zachovával P3t£? vyučoval "TO / zachránil vyvedl HIT, rbS zajal "13*7 vyvedl do vyhnanství Tib] zajisté V&7\ vyvoiii pna základ p2pk t t ~: vyvýšil bv1 zákon při, nisp, npTin vzal npb zakryl ppo vzal zpátky, zpět 312? založil Blp vzdal čest p33 zamiloval si ji V:sb ]H PNtí,], viz ]T\ vzdálil (od nebo z) p10 zanechal 3tľ - y vzepřel se ]x2 zanikl p2n vzešel NIT, KB, viz xi3 t t t zapálil Pl?3 vzhůru viz Jl^U t t zápasil Dr\b vzkázal ľ! b tí zapomněl (na) n3tí vzpomenul, vzpomněl "DT zapřísáhl 173tí vzpřímený "hzt zapsal 3P3 vztáhl Híí] t t zasadil 1733 vztáhl ruku 1T ubti, viz nStí t - t - t zasáhl 1733 zasazená rostlina 1733 zkáza viz nntí zase PlU zkroušený viz P3tí zaslíbil 173tí zlámal P3tí zastavil PP3 zlato 3PT t t zástup Í03£ zlatý 3Í1T, viz kap. 63 zatížil P23 zle viz Ptíl? zatvrdil P33 zlo n»n, ňn zaútočil K2, viz X13 zlobil se 0173 zavolal KPp zlomený viz PBtt? zavraždil 3PP zlomil P3tí zbavil npP zlost nap, viz též nap zbavil se P10 zlovolný 17tíP zcela viz kap. 53 ziý un zcela pokazil, zničil fintí zmizel n3X zcela rozdrtil P 3 ti? zmocnil se pTn, TnX zda bx, n, n znak určitého předmětu (akuz.) nX, ~nX zdálo se mu, zdál se mu sen ubil znal UT zdaž ne? X^P znalost nUň, viz 17P1 - - _T zde n 2 znám, známý LIP"', viz 17P1 zdědil tíT znamení nX zdvíhal nbs zničil nntí, natí, P3K zed npin znovu PljJ zem(ě) npnx, px zpátky viz 31© zemřel ni3 zpečetil 2nn zemřelý n3 zpět viz 31tt? zeptal se ^Xtí zplodil nV zhřešil xpn zptostřed PjinO, viz "íjlfl získal nap způsobil dotek 1733 získal (do vlastnictví) tíP1 způsobil pád bsi zítra Pn3 způsobil smrt m3 zjemnění n2P zrak viz I1!? zjevil nba zrána Pp33, viz Pp3 zjevil se PXP ztratil se PBX 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub zůstal 2tí" zvěd zvedl Ntí", Dip, Dli t t I zvěř viz rvn T - zvěstoval ĽQtí zvětšil se ■na zvětšoval ■na zvíře, zvířena viz fTTI t _ zvolal K"ip zvolil "in2 - t zvýhodňoval viz "122 zvyk "3*1*1 Ž žádal *?Xtí žádný viz kap. 16 že "2, viz též DK žehnal "[12 žena HtíN žije viz TI žil 2tí" živočich n*n život □""■", tís; živý *n žumpa "112 347 REJSTŘÍK Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hištael (asimilace i~i)123 a niPal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru sďp'I 261 u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B b3gadk3fat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hiPil 197, 206, 208 nifal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene nifal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gč>l u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ]na 150n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy Č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qóf110,132,153 samech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobné slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál REJSTŘÍK 349 femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf 25, 158, 164 hätüf viz qämec hätúf hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hifíl 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěrě a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wäw 50 hišta'él 123 hitpaěl 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hof'al 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěrě 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbúc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wäw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum I42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J ednoduché š3wä viz š3wä jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary méno viz podstatné jméno; přídavné jméno ód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wäw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jôd a wäw 197 třetího hě' 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200, 216,250 K k'tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141,237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova """O 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillúq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hätúf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostamým infinitivem 85 němá písmena viz písmena němé š3wä' viz š3wä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nifal 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz hireq a imperfektum kmene hif'il 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š3wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa "ION 165 - t druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gól u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 REJSTŘÍK singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, tabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěrě 55, 110, 299 a proměnné qämec viz též qämec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího hě' 301 původního jód 301 pôlal, polěl 209 pomocné s3gol viz s3gol podmět 36, 60n.K64, 82 pořadí slov u -!Xľ2 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nan 83 u feminin viz podstatné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a T 230 REJSTŘÍK 353 a osobní zájmena 63 a perfektum 64 a podstatná jména 59, 68, 88 a předložky 70, 92 přísudek 43 přivlastnění viz vlastnictví přivlastňovací viz zájmenné přípony prízvuk 23n., 54, 127 a akcenty 33 a akuzativní koncovka 73 a člen před laryngálou 36 a konsekutivní wäw u perfekta 96n. u slovesa T.ľ2X 165 - t druhé laryngály 170 prvního wäw 195, 197 a maqqěf 26 a pauza 138n., 165 v přepisu 22 a qämec hatůf 27n. psaní 21, 31, 86 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 pual 104, 113n., 128, 208 punktace viz vokalizace Q qal 104 pasivní 154 příčestí 54, 101 činné 72n., 186 trpné 90 qämec hatěf viz hätef qämec hatůf viz též qämec, zápis a výslovnost definice 27n. a hofal 118, 161, 198 u imperfekta 131, 205, 213 a přízvuk viz přízvuk a qibbůc viz qibbúc u segolat 88 a stavová slovesa 101 u vázaného infinitivu 144 a holém viz holém před laryngálou u členu 35n. u tázacího hě' 86 u zájmena Í"!ľ2 51 a meteg 23, 27, 43, 59 a patah viz patah a pauza 138n. proměnné viz též podstatné jméno a proměnné qämec u přídavných jmen 46n. u sloves druhého wäw 242 u perfekta 127, 132, 212 třetího 'älef 183 u předložky 39, 142, 151 u segolat 88 u sloves třetího 'älef 183, 189n. u spojky wäw 50, 96 a š3wä' u feminin s příponami 68n. v pauze 139 u perfekta 64 u plurálu podstatných jmen 77n. u podstatných a přídavných jmen 45nn. u samostatného a vázaného stavu 54n. a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 27n., 31 q3rě 34, 39 stálé 34n. 354 REJSTŘÍK qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hatěf viz hátěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hátěf viz hátěf s3gol a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ämar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 aš'wä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillůq 33. 62, 259 silné dágěš viz dágěš sin a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dágěš viz dágěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wáw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hätúf 27n. aš wa 24n., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wáw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217- 222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nůn 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso ľbi 225 t t souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. nxn 237 t t slabé 141 třídění 142 stavové 100n., 184, 203 druhého wáw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nůn 188n. 356 REJSTŘÍK waw 217nn., 222 třetího he 225-229, 233, 235nn., 290-293 'álef 182-185, 189n., 219nn„ 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené s wa viz s wa slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf pasůq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního alefl64 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího alef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jôd a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3re" stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wa jednoduché 24n. a cěre viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qámec viz qámec a s3gól viz s3gól a waw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hátěf qámec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qámec viz qámec a waw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem REJSTŘÍK 357 tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dagěš viz däges výslovnost viz souhlásky W waw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého wáw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zá) menné přípony viz též přípony imperfekta 131 nn. perfekta 126-129 a š3wä' 59 zájmeno osobní (podmet a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51,61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nún viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wä' viz š3wä' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >«/» flO UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM W