258 83. ČÍSLOVKY 259 a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl.-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. NIT s h) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (D1J3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupí) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (Dtíl) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - h měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš 0!"PQ"P, slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babyíóna „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby QJJQ?) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších ("11173) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. ^EO) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rrt? rrn "pi ii xn rbi hni rra *\bk in ptí tfn =]ip xq ]i: in^ Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrdtním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se \ TC? je „oko" a původně vypadalo O, p© je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: ( ) p")bo (sillúq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOD ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: :|HXn... ( ) n2nX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .f"1X11... ( ) Xri'piJp (s3gôltä'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...f-]xri... ( :) ]bp ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillúq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s9gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s3gôltä' a 'atnäh. Např.: * .........^ ...... (") bi"13 ^pT (zäqéf gädôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnSti (tiŕhä'1), který se většinou objeví před akcenty sillúq anebo 'atnäh. Např: í... ... ... ...w Toto slovo má přízvuk mil el, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: *) nb^ttí (šalšélet) ( ') y?"! (r'vía) 1) Kj?-)T (zarqa) j a*TT (j3tív) ") "ITS (pazěr) ) □',ttí"13 (dvojité géreš) C ) KttUS (pasta) (J T3T] (ťvír) ( ') tth| (géreš) (') rfana Rtf^n (em gMóiah) v) n~JS "'np (qarne farah) nebo též Sil3 "ITS (pazěr gádól) (Fgarmeh), tj. můnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) ŘSfn (měrW) (°) xblD2 KDTĎ (mer'chä' k'fulä') ) (můnah) čili dvojité mér'chä' J ^an?3 (mahpach) ( :) RTH (darga) ) (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') naap xttŕ'pn (ťiiša q3tannäh) (galgal) nebo též ITV (jerah) ) Vb*#n (m'ajj'la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (D^nn), PřísWí fbtiQ) a jób (ai9K), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar ^2ľ3p■^3, „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'él od Dp"13 - toto je prodloužený základ DD3 „přistřihl". (4) Konsekutivní wäw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 2 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž ,D3K a "'JX. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické a druhý je podobný aramejskému KÍK (srov. arabské 'anä'). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvartotižvyjadřoval pouze.ftai'zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému btSp „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar 1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu /ÍDp"] „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DPS1 „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským 13*1 „a postavil"), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ininttr_,,ni7X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně lÄT1p"*iri nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg.3 m. 3 f. nnaa PHtflp t : 1 it ^Pp3 2. m. nróp n^ap: 2. f. maa : r t naäp nStspj 1. m. i f. '^ap "Ti"!?? 'n:ap Ti^ap] pl. 3. m. i f. l^pp iaap 2. m. on'ppp QFn.aa sroop onbapa 2. f. "ir^pp l^.Pp l^^ap] 1. m. i f. iapáp 'läBp ubapa imperfektum sg.3. m. IPp1 ^Pp1 3. f. bppn "taaň atd. ^Ppn 2. m. btDpn ^apn 2. f. ,!?apn 1. m. i f. "?ápK "iaaN 2i?PpN pl 3. m. ^Pp/ 3. f. ruVäpn nnapn 2. m. naan ibapn n^Ppn 2. f. mbapn nrraari 1. m. i f. ^Pp: Místo MJBj?. Někdy bapK. qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^apK rnspx jusiv sg. 3. m. "?top1 nap-' ^Pp1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. "?topa1 perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. 'nVppI 3ň"?ap3l raz£. způsob sg. 2. m (n^ap) Sbp ^apn 2. f. ,l?Pp "laa "''ľapn pl. 2.m. ■6ap naa ^apTn 2. f. na'pap nnaa t : " : n^apn příče stí akt. sg. m. pas. sg. m. 'nap ^ap] infinitiv samostatný biap t Sap] ,bapn vázaný ^Pp 3 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 4 Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 64 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. 6t?apnři 3. f. •f^Bp nbap nVépn n^apn T : 1: T n^Ľjpnn 2. m. rťpap n'pppn fibépri n^Ľipnn 2. f. fi^Bp fi^Bp nbopn nbapnn 1. m. f. "^tsp ^róáp Ti^apn Ti'pBprt Tibispnn pl. 3. m. f. ibtäp "iSap i^ppn iSapn iSapnn 2. m. Df^p or^Bpn □nbtspnn - l^Pp "[nbapn l^ttpn in'pBpnn 1. m. f. liSapn uSapri imperfektum sg. 3. m. ^p' ^p: 3. f. bapri 'rtppn ^Bpnn 2. m. ^t?pn ■?Bpn "rppn S»»pri bapriri 2. f. "'pBpn ^•'ápn ^Bpri "^tapnri 1. m. f. ^9pN ^Bpx ^tDpK pl. 3. m. i^Pp' ibpprr 3. f. n^Bpn n^apn T : - 1: T 2. m. ibapn ibapn ibppn ibapn i^tapnr 2. f. n^tspn n^Bpn n^épnn 1. m. f. '-'BpJ btsp] "^Bp? kohortativ sg. L m. f. ■ nbtspK nb^pK nbapriK Někdy "?Bp. Někdy 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hifíl hdfal hitpa'él jusiv sg. 3. m. btspi bpp1 8spp: ^pn11 imperfektum s konsekutivním wdw sg. 3. m. '^Bpll 7^p"!l 8^Pp'_l "?tpp*l "?Bpri8] perfektum s konsekutivním wdw sg. 2. m. 'n'papi 'ňbapni ro.z£. způsob sg. 2. m. "?9P nedoložen Stipil nedoložen ^Ppn? 2. f. ,!?Bp •'bapnn pl. 2.m. l'íBp iScspnn 2. f. n^Bp n^apnn příčestí - akt. sg. m. ^PpP "rtppn ^Ppnp pas. sg. m. bapn infinitiv % samostatný Stsp ^šsp bjsp ^tspn ^ppnn vázaný ^Pp 'rtppn 'pppnn 7 Silné dagěš chybí u ,, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 11 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PRÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 perfei qal ztum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^PP nbí3pT n^pp 'nbáp sg. l.m. i f. "^pp ^n^ap ^ňšap 2. m. ~^P ^nfpp T^PP 2. f. l^PP lofpp T^PP 3. m. ibtsp inn^ap innbap irníbap irrn'rttp m^pp inšap rnSap 3. f. H^ĽJp nn'pap nn'ptsp n^Pp ĹT^šcDp pl. 1. m. i f. T T 1: wn'rap liňbap írňbep 2. m. i f. arrnbap 2. f. p^ň'rpp 3. m. DÍ?PP an^ap □nbap D^nbop 3. f. l^PP l^PP r^^pp imp 'rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. sg- pl. zdůrazňovací 3 ^Pp"! bbp ^Pp sg. 1. m. f. ^Pp"! -s^sp" •oi^ap1 ^Pp. ^I^Pp 2. m. ~'PP" Tji^pp^ 2. f. "^Pp1 ■^Pp"! 3. m. '■""^pp1' Ij'ľpp* inrôpp1 ^Pp mrôpp 3. f. ^Pp1 n^ap1 rťppp atd. pl. 1. m. f. Iľ^Bp'] ^¥pp 2. m. f. n^pp" Qp^ĽJp1 2. f. P^pp1 l^Pp"! 3. m. Q'ppp1 ď?ppi D'ľPp 3. f. fppp"! V^Pp"! 1 Viz kap. 58 a 59. 2 Zřídka íbpj qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. ibap ]rr, DPibtsp ^Pp ^Pp "rppn sg. l.m.i f. rn'rpp "Oiň^Pp "^Pp "a'ŕppn 2. m. T^PP TJI^DP Y?PP ^ppn 2. f. -p^tsp ^jiabap "^PP atd. 3. m. im'ítpp irnňSap imfrpp ibtsp atd. atd. 3. f. rn"?pp n^p pl. 1. m. if. * RPP 2. m. if. atd. 2. f. / 3. m. cn^pp / 3. f. "P^PP vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^Pp předmět "?Ppi ^Pp! sg. 1. m. if. ^PP '^Pp ^Pp"! ^^pp! 2. m. ^pp ^Vpp ^Pp1 ^Pp! 2. f. ť?pp l'ľPp"! l^Pp! 3. m. ibpp atd. 3. f. ni?Pp atd. pl. 1. m. i f. 2. m. if. °?^pp 2. f. P*?Pp 3. m. D^PP 3. f. l"?PP 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa t • - ntían 2. m. t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itóan 2. m. □níiíaa □rraan ontían 2. f. }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tíari ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : — 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "falT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]P1,J U "I OPI je pf. nif. "lQn3 a příčestí "113113. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnasK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. -tbir ptrr 7~rair jusiv bzir imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nbin prrn ~rain impf s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nrmsi n"r»s*rn pf s kons, wäw roz£. způsob sg. 2. m. nbi? pm npyn "roun nedoložen 2. f. nou prn Ham ,*rá)n pi. 2. m. naa ipm rmjjn rrai?n 2. f. njTQSJ rupín nna?n nrráyn rozk. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. nai? timm pas. sg.m. trm 9nai?j nnaa příčestí !»* infinitiv samostatný liaii "rám naiín nasrn vázaný Iba nnyn to»n infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nifal pi'ěl pu'al hitpa'el perfet Uum sg. 3. m. nna - t 2 3 4nnann 3. f. nnna mna) t ~: ■ 5nanann 2. m. rniía ?1l733 Fpia nana t ~ fianann 2. f. mna : : ~ t nnna] nr>iai rpna nanann : : _ t 1. m. f. •mna : ™ t "•nana •nanann - t pl. 3. m. f. mna nnaj 5iana 'lanarin 2. m. ornna oinnaí □npia onanann 2. f. irnna innna] *ra-a l^ana inanann 1. m. i f. mna mna? ^ana innann imperfektum sg. 3. m. ina1 nna1 " t ' 2 TO 3 TO J"-ar" 3. f. nnan inan -pan ll.ann 2. m. nnan "inan -pan --ann 2. f. •'inan "inan 5,anan : rr 5,aian 5,anann 1. m. i f. "inaN nnax ■■ t v n-.arx pí. 3. m. lina-: nna1 5!12^an', 3. f. nnnan t : — : • nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ nnňann 2. m. nnan nnan -: it - 5n*ian 5ianan 5ianann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ . : nnnanri 1. m. i f. lna] nna] •■ t ■ TO TO "H^n] 1 Viz kap. 71. 2 Nebo IJia, ale DPI] atd., impf. UUT atd. Avšak Dli] atd., impf. Dn^ atd. Střední laryngála by měla složené š3w5'. 4 Avšak annn atd., impf. Dn3rP atd. 6 Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nifal pi'el pu'al hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax t_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. nna"1 -na* --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. inasi nna»i 8"TH.a,i perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňnnai t : - it ňinaai rozk. způsob sg. 2. m. ina -nan nna nedoložen ll.ann 2. f. nna nnan 7nna 7,anann pl. 2. m. 'lina innan 7iana 7ianann 2. f. nnna nnnan inna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna pas. sg. m. mna ina] TO? infinitiv samostatný nina t nna? ^na TO vázaný ina "inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěi pu'al perfektum sg. 3. m. nbtf - t nbm rťpti 3. f. nnbm t : : ■ t : ■ ňnbtí 2. m. 2. f. nrťrtia 1. m. f. Tir6ei ■•nníptía pl. 3. m. f. írťptía 2. m. Dfir6tía □nrťptií 2. f. *rri?r: 1. m. f. lánští un^tía larťrtí imperfektum sg. 3. m 2nb& nb& 3. f. nbwr\ nbwn n*pcín 2. m. nbtfn nbtfn rťptón 2. f. vbtín 1. m. f. nbyn rtbtix pl. 3. m. Tibfr in1?!1 mbfr 3. f. narťrtín t : ~ nan^tfn narťrtín narť?tán 2. m. 2. f. nanStín t : ~ nan^cín t : _ t narťíton 1. m. f. nbm nWa r6itía Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. nnbtfx jusiv sg. 3. m. nb& imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. roz£. způsob sg. 2. m. nbýn nbtf nedoložen 2.f. ■•nbttí pl. 2. m. 2. f. nan1?© t : - nan^tín nanStí příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. t n"?tía infinitiv samostatný nbú: vázaný 63 278 6. SLOVESA 3 . LARYNGÁLY hifíl hofal hitpa'el perfet sg. 3. m. 3. f. nrp^tín nr6tín nrťrntin t - : - 2. m. t ~ : * nn^nttín 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. □rin^tín 2. f. irr^rr inn^n 1. m. f. ~ T imperfektum sg. 3. m ~ : t 3. f. n,i?^n r6tíri 2. m. rr^n 2. f. 1. m. f. rťpritíK pl. 3. m. : t 3. f. t : ~ t 2. m. 2. f. T : ~ ~ 1. m. f. 3 O přesmyknutí první základové souhlásky -sykavky© - se souhláskou JI předpony u kmene hitpa'el viz poznámku v kap. 57. • 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 279 hifíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. nbtiín nedoložen rťpntín 2. f. pl. 2. m. 2. f. narťptín příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. T : T infinitiv samostatný rťpntín vázaný 4 Zkrácené imperfektum. 280 7. SLOVESA 3. 'ÄLEF qal aktivní stavové nif'al pi'čl pu'al perfektum sg. 3. m. T T T Kap* K?*P 3. f. rtKup rtxbp HNiírp3 nxisp 2. m. T T T T " T nxžp* T V. 2. f. násp nióp nxispD nxsp nx:sp 1. m. f. Tixža ,riK"?p 'nxáp "nxáp pl.3. m. ixsp líÓp wsp* atd. atd. 2. m. onxap* jako nif'al jako nif'al 2. f. •rixaa *nióa inKxa* 1. m. f. WKŽn Ma'pa imperfektum sg. 3. m. Kap"! 3. f. xspn iojpn Kaprí Ksan 2. m. x^pn Kaan Ksnn 2. f. ■'Kispn "Kspn •Ksan 1. m. f. ^P^ KSax pl.3. m. atd. atd. 3. f. rnxšpn ruxšan jako nif'al jako qal 2. m. iNupn 2. f. riiKŽan 1. m. f. NSp] Viz kap. 73. S příponou ,3^ľ2\ ^K15p"\ mii<15p,\ atd. 7. SLOVESA 3. 'ALEF 281 qal nif'al pi'čl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. HKSaK jusiv sg. 3. m. Ksa1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ^ps] perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňasni T T IT roz&. způsob sg. 2. m. sap nedoložen 2. f. 'Ksa pl. 2. m. msa iKsan atd. 2. f. ruída naKŽan jako nif'al příěestí akt. sg. m. 3K^P ^PP pas. sg. m. íMSa Ksa* infinitiv samostatný Kí^p tôa3 xsp nedoložen vázaný ^p 3 Činné příčestí stavového slovesa je 282 7. SLOVESA 3. 'ÁLEF hifíl hofal hitpa'ěl perfektum sg. 3. m. traan xspn asann 3. f. nxispn nxapnn 2. m. nasán nxšnn t " : nxšpnn 2. f. nxsan nKsan nxspnn 1. m. i f. "•nxžan 'nxsann pl. 3. m. wsan atd. jako nifal 2. m. □nasán - 2. f. inxispn 1. m. if. wxšan imperfektum sg. 3. m. x-^p: t : ■-. K?arr 3. f. xsari xsann 2. m. íosan xsan xsann 2. f. ■'xsan ■•Ksariri 1. m. i f. X^EX xispx Ksanx pl. 3. m. ÍÍOSa? atd. jako qal atd. jako nifal 3. f. 2. m. 2. f. níxšran t v ~ 1. m. i f. 7. SLOVESA 3. 'ÁLEF 283 hifíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. nx^šax jusiv sg. 3. m. 4n??P! imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. Nsain perfektum s konsekutivnim waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rcsan nedoložen xasann 2. f. ■wsan "Ksann pl. 2. m. ixršan atd. jako nifal 2. f. nixžan příčestí akt. sg. m. tosaa pas. sg. m. xiípp xsana infinitiv samostatný rcian x^an t ; ■■. xsann vázaný x^pn 4 Zkrácené imperfektum. 7 284 8. SLOVESA 1. JÔD A WÄW1 q a! nif'al 1. wäw hif'il hof'al qal l-j hif'il ôd perfektum perfe ktum sg. 3. m. atíú a^n atím a^n 3. f. T l it natíi] t : i na^n natíin t : i pravidelné nrám 2. m. natíi] t : - nažin natžrn t : - 2. f. pravidelné natíú natíin natím riaiLJTT 1. m. f. •'natím pl. 3. m. f. iatíi? latíin la^m 2. m. anatíi] anatíin anatíin 2. f. •[natíi: íratíir: Tatím ]naam 1. m. f. anizna ^aúm imperfektum imperj cektum sg. 3. m. 3tíT rtív atív 3. f. ^tín atíin " t ■ a^tíin atíin a-'pm 2. m. stín atíin a^tíin atíin aern amm 2. f. ^tíin •'rrtíin •otíin 1. m. f. stía atíiK a-'tíia atíiK aa^ a^crs pl. 3. m. la^tív latír 13Ľ" 3. f. mačín (nnfhri) naaižhn níacrn 2. m. latín iatíin latíin lapm lamm 2. f. naafri nnfiri naatíin t : ~ npatrri maém 1. m. f. 3$ a^tíi] atíu im 3^ 1 Viz kap. 75. 2 Avšak imperfektum od tfT je BÍT*, ÄÍTn atd. 8. SLOVESA 1 . JÔD A WÄW 285 qal nif'al hif'il hof'al qal hif'il kohortativ sg. í.m. i f. natíK kohortativ jusiv sg. 3. m. atí"1 3atíŕ jusiv att" 'aer imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. "atí"] 43tíT1 impfi s kons. wäw aeri 43ľj"i_ perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nnšh pf. s kons. wäw roz£. způsob sg.2. m. 5(Hatí)6atí atíin atíín nedoložen 2. f. 'atí ntím ^tíin ■ : • : it ■ ■ ■ pi. 2. m. latí latíin la^tíin 2. f. naací nnžin naafin rozk. způsob lamm naaern t : - akt. sg. m. atí1 a^tíira pas. sg. m. aití; atíia atíira příčestí aeŕ a^ern am; infinitiv samostatný aití; atíin atíin atíin vázaný 7na& a^tíin infinitiv aits'; aern (aer) a^ern 3 Zkrácené imperfektum. 5 Delší tvar rozk. způsobu. 4 Přízvuk se posunul zpět, a protože poslední (za- 6 Avšak rozk. způsob od tí~P je tí"1. vřená) slabika ztrácí přízvuk, krátí svou samohlásku. 7 s 'ľ je natíS. 286 9. SLOVESA 2. WÄW A JÔD1 qal qal 2. waw 2. jód aktivní stavové stavové perfektum perfektum sg. 3. m. □p no t 3. f. nap nna t 1 t t ntíii t nato t t 2. m. nap 2nna ntíi t nato 2. f. nap na ntía atd. jako Dp 1. m. i f. map ,na ■•ntíá pl. 3. m. i f. toj? má 2. m. □nap ona 2. f. map ]r\n 1. m. f. iaap wná 13Ü3 imperfektum imperfektum sg. 3. m. Q1P"1 ma1 1 t t • t 3. f. □ ipn atd. i bn nba.ii perfektum s konsekutivním i väw sg. 2. m. ŕrbaai rŕ>z& způsob sg. 2. m. nba nbaTn 6nba_ nedoložen 2. f. 'ba 'ban ■ t ■ 'ba pl. 2. m. iba iban iba 2. f. na/ba na^an na/ba. příčestí akt. sg. m. 7nbá nbaa pas. sg. m. Sba nban infinitiv samostatný nbaT nbaa nba_ nba vázaný nina niban niba_ niba 5 Zkrácené imperfektum. 7 sg. f. nbä, pi. m. □•'ba. Někdy ba_. sg. f. nnba, Pi. m. □"iba. 292 10. SLOVESA 3. HE' hif'íl hof'al hitpa'čl perfektum sg. 3. m. nbyn rhir\ t : t ľh\T\7\ 3. f. nnban t : t nn'ľ'ann t : - : • 2. m. rvban T 'n^ann 2. f. atd. atd. atd. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. imperfektum sg. 3. m. ^b\ry_ 3. f. r6an t 2. m. atd. atd. atd. 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. 1. m. f. .. ■* Často s ě v předposlední slabice. 10. SLOVESA 3. HE' 293 hif'il hof'al hitpa'el kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. 10) < sg. 3. m. imperfektum s konsekutivním waw ^anai perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. 2. f. pl. 2. m. 2. f. atd. nedoložen "n'pann ""Vann atd. akt. sg. m. pas. sg. m. příčestí rťpanp infinitiv samostatný vázaný n'pan niban n'pan ni^an : t rť?a_nn ni^ann 10 Zkrácené imperfektum. 11 Někdy "?ann. 294 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ1 qal nif'al hif'il hof'al aktivní aktivní stavové perfektum sg. 3. m. 3p aap ao] ~ T apn apm 3. f. naé naap ^P naôí napn naôm T "" 2. m. niap niSp niap] niacn T - -: niápm 2. f. niap nňjp niap: niacn niapm 1. m. f. niap ni^p Tiáp: niacn niacin pl. 3. m. f. 130 iaap iap: iapn atd. 2. m. □niap □niap: aniaon 2. f. iriiap l^P "|niac: "[niacn 1. m. f. 13i1?!? uiapa 13Í20n imperfektum sg. 3. m. 2 . 301 T ab1 V ^Pľ ap; ap' apv 3. f. aon abn "?j?f1 aon apn apm 2. m. abn abn ^pn apn apn atd. 2. f. •oon "aan 1l?pn "apn 'abn 1. m. f. abx abK apx aoa pl. 3. m. iao^ lao1 iacr ,iaô; 3. f. nraon T v ■% : njaon nraon T V - ' nribn TV- : - 2. m. ia'6n iaon i^pii iapn lapn 2. f. nraon nnbn T : nr^pn nraon nraon 1. m. f. ■/ab] ab3 ao] 302 Viz kap. 81. S příponou 1]ap'' atd. Avšak atd. 11. SLOVESA DRUHÉ ZDVOJENÉ 295 qal nif'al hif'il hof'al aktivní aktivní stavové sg. 1. m. i f. naÔK naox kohortativ jusiv sg. 3. m. ab"1 T ab11 ^p1. 30"; ao1 " T imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. 4ap'Ti absi bp'i ap'i 430St1 perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. napi rozk. způsob sg. 2. m. ab apn apn nedoložen 2. f. "30 'apn ■■aôn ■ " T pl. 2. m. iao lapn lapn 2. f. nráo nraon nraon příčestí akt. sg. m. 2ab J, 6 'P 39? 'aap pas. sg. m. map 3010. infinitiv samostatný niap aion vázaný 8 ao apn apn apm Prízvuk se posunul, a proto poslední slabika jako zavřená neprízvučná krátí svou samohlásku. sg. f. rh^.. 1 Sg. f. napp. sg. f. nap]. 8 s n je abV. 296 DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 297 12. DVOJNÁSOBNĚ SLABÁ SLOVESA 1. nůn a 3. laryngály1 1. nůn a 3. 'alef2 qal nif'al hifii pi'el qal nif'al hif'il Pf- una yaa yaa. Ktoa T T Ktoa K'ton impf. LÍT atd. jako yr_ atd. jako K^to! zkrdc. impf. 3. laryngály atd.jako 3. alef rozk. ya_ ya.n 3. laryngály Kto Kton příčestí ?io Ktoa K-'ton s. inf. 57133 Kitoa T Kton v. inf. yjÍ3 nya y •'a n 3 riK to ^ton 1. laryngály a 3. hě'4 1. 'älef a 3. hě'5 qal nif'al hif'il qal nif'al Pf- ntoy n^y ntoya nbya nsK impf. ntoĽi nby ntoy' V T 1" nby nsK1 zkrdc. impf. toy: 6^y: toy. rozk. ntoy n*?y ntoyn nbyn bvň přič. ntoy n^y ntoya_ naK s. inf. ntoy nSy ntoya. n"?yn nsK v. inf. nitoy 7ni^y nitoyn T i " nmyn niaK nisKn 2. waw a 3. 'alef I qal hif'il hofal Pf K3 K^n Kain impf. Kir T Km; Kar T zkrdc. impf. rozk. Kin Kan přič. * K3 K'an Kain T s. inf. KÍ3 Kan v. inf. 9 K3 Kmn T (Kain) 1 nůn a 3. he'10 i laryngály a 3. alef l qal hif'il hofal qal nif'al hif'il pf ntM (naa) nan nan nan nan Kan (Kan) Kana N'ann impf na: ■its: na: ny Kmrr zkrdc.impf. Ľ)"1 rozk. nan nan Kbn «?nn Nnnn Kann přič. naa non nan nso Kan tf?na Kmnn K'ann s. inf. nbaT nan nan nan Kian T Kann Nann v. inf. niaa nian nian nian 13 . Kan K'ann Kmnn 1. wäw a 3. laryngály14 i waw a 3. 'alef15 qal nif'al hif'íl hofal hitpa'el qal hif'il hofal pf- yn11 - T ynia ynin ynin ynin n K^in Kain impf. ynv *Hiiv */. otcové; viz 3 K ]3K (seg.)f.kámen; i^IK, /./. D^3X kameny, kamení, v. st. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 En™l!2N Abrahám, Abraham; kap. 27 □ T1X Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIK pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 nO*lX /zem(ě), půda, základ; v. st. nň~IÍ<; kap. 16, 31, tab. 14 "pnX Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 ^IX snad; kap. 83 TIN světlo; TpSH IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]\'k (seg.) f. ucho; s příp. "OTK, du. D^TK; "ŤpaTíO v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTK, v. st. TIX; "TflX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "IflX jeden; K rt.nnX,/nnX; kap. 24, 83 nil"^ sestra; v. st. nínX, s příp. ^JlínX, pí. nvnx, v. st. pi. nvnx, pi. s pup. ^nřnK; kap. 75, tab. 16 TľlX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. 11111 X, pl. m. □ •nnX; kap. 33 "in». ,T0^ za> p°; * PHt- ,inK; kaP. 33, 41, 47, cv. 9.16 nnX / jedna; viz ~inX ITX nepřítel; s příp. ,2,X, pl. 0*2% kap. 56, tab. 13.3 nsK kde?; kap. 48 "pX nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. "'i/'K; nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (ITX muž, manžel, člověk, někdo;pl. D,vfljX lidé, muži, k ä ^X; VnX ... «ř"K bratři navzájem, ííTJJ"} ... 2TX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 7 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK "p^x (gramatická pomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 P3X jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. ^dx1; kap. 7, 20, 70, tab. 4 jídlo, pokrm; kap. 7 bi< ne; kap. 41, 55 bii k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. •^x; uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bx Bůh, Svrchovaný nbk pl. tito, tyto; kap. 32 pl. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 HX delsY tvar bn ; kap. 47 Vrh$ Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~'Í"bVí Eliezer; kap. 82 *}bk býk; dod. 1 ^bk m.if.úsíc; du. dva tisíce; kap. 83 dx jestli(že), zda, -li, kdyby; dx ... dx buď ... a nebo ... ; dx j?3tí3 přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 dx matka; í/>rz>.,qx,/>/.píqx; kap. 19, 54 pqx služka, služebná, otrokyne; í pfip. "■pqx, /,/. pípqx; kaP. 75, cv. 34.2,41.1 píqx pl. matky; viz dx ,dx moje matka spříp.; viz dx "iq x řekl, pravil; impf.hqx1, s kons. wäw "iqx']; kap. 16, 18, 20, 57, 70 pqx / pravda; spříp. "pqx: PQX3 vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 1]X k'tiv a q're; kap. 15 "ON, TjÍX já; t> pauze "OK, "CÓX; />/. ÚTOK my, předm. í3ľlK; kap. 6, 15, 21, 22, 28 D^X />/. muži, lidé; viz BŤX TDK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 POX shromažďoval; impffiVP;, nif^VDVí} a hitp. ^OXPP shromažďoval se; rtpX pekl; impf.TXEŇP-, kap. 70, 80, tab. 12 B3PK / čtyři; D^inX (m. if.) čtyřicet; kap. 76, 83 PD3TX m. čtyři; D1IJ3"IX (m. z/,) čtyřicet; kap. 76, 83 |1"IX archa, krabice, bedna; v. st. ]1TX; kap. 69 "nX lev; kap. 17 fIK (seg.) f zem(ě), území, kraj; se čl. fixn, s pnp. •,S"!K, í w P3"ix, pi. ni^-jx, r ít />/. ni^nx; pán ba na zemi, tj. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 VIN proklel; impf. "lfcj ttíX / oheň; kap. 52 P(£?X žena, manželka; v. st. PSOX, í "■PtiX, />/. D1^, r st. pl. ""tó; r"X_PrX provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 "11$ N Asýrie; vysvětí. 83.11 "1CÍX který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 PX, ~PX znak určitého předmětu; s příp. ,PX; kap. 6, 22, 26, 28, 45 PX, "PX s, spolu s; s příp. ,PX; kap. 45 PX /ty; viz PPX PX znamení; pl. P1PX; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 PPX ty; / PX, pl m. DPX vy, pl. f ]PX vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 IPX předm. on;.viz X1P "[IPX oslice; kap. 19 1]PX nás, předm. my; viz "0X P]PX oddech; akcent v polovině verše; kap. 13, dod. 2 3 neodluč, předl, v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 ^z/přišel, vešel, vstoupil; viz X13 PQX3 v pravdě; viz PQX P33 Babylón; kap. 83 "733 (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; s příp. naa, pi. onaa, K*/>/. na; kap. 44, 72 VQ vhijh* P3P rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 PQP3 skot X13 pf. i^/X3 přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; impf 03?, rozk. X3, přič. X3, pl. D,K3 příchozí; hif. X*3P přivedl, uvedl, přinesl, impf. Xs3^; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 "113 m. jáma, žumpa, vězení; pl. Pl")13; kap. 69 EP3 styděl se, byl zahanben; z»z£/f (ÍP3"1; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TT3 ukořistil, oloupil; impf. T3^; kap. 81 ™IP3 zvolil, vyvolil, vybral; impf. "1P31, pojí se s předl. 3; kap. 30, 66, 71, tab. 5 PQ3 důvěřoval, doufal; impf. PC23"\ pojí se s předl. 3; kap. 8, 60 D1Ú3 (dříve) než; kap. 80 **3 mezi; s příp. "TSl; kap. 1, 21, 22 P"1? dům, rod; v. st. P^S, />/. QT13, v. st. TI3; kap. 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 "1133 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 "hž bez; kap. 78 13 syn, dítě; v. st. "13, s příp. ""ss, d,33, v. st.pl. ^.s; BPVŮ ... *3 Jemu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 p33 stavěl, postavil; impf p33,) s kons. wäw ]3*1, jus. m. ]3''; kap. 79 ni3Ľ3 kvůli; kap. 83 b]}% (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 PÍ73 pi. "11:3 zapálil; kap. 71 p*lŠ3 spravedlivě; viz p"13 Spa štípal, rozpoltil; pi. Up3, rozpoltil; Az/p. Up3PP rozštěpil se; kap. 72 "1p3 (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 "Ip3 (seg.) ráno, jitro; ~lp33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 tUp3 pi. Wp3 (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; impf.VJp^; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 XH3 stvořil; impf XP31; kap. 16 P"13 prchal; impf PP3*; kap. 74 308 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK JV"13 / smlouva; fTHS HIS uzavřel smlouvu; kap. 27 ~|"13 />/. "=[13, "í|"13 (po)žehnal; impf. kap. 71, tab. 5 I12T3 požehnání; s přip. yVS~^\ kap. 33, 36 p"13 Barák, Bárak; kap. 82 "IÍ2J3 maso, tělo, tvorstvo; "itiíS'Ss veške- T T T T T renstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 113 dcera; spříp. "'FIS,/'/ J1133, v. st. 51133; D^ti ... 113 Je jf ... let; kap. 37, tab. 15 1pJ13 uprostřed; viz "šJIFl yľ panna, dívka; tab. 14 □ />/. domy; viz IT3 ľl33 byl vysoký; kap. 9 *?133 m. hranice; kap. 80 "1133 bojovník, hrdina, bohatýr; "1Í33~1jSí2 mocny kráhrran^n- '"1133 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 ■na, "na byl velký stal se velkým, rostl; impf. '?"^a,; />/. ^"la a ^"13 zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); hifb^l^Tl učinil velkým; hitp. zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 (iďffj velikost; kap. 67 'la (pohanský) národ, lid; pi. B" 13 pohané, (pohanské) národy; v. st. pi. ".13; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 ^3 loupil; kap. 8 odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. ihr.jus. hŕ; hif.rhm odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal, jus. m. bT ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 ~\yb} Gilead, Gileád; kap. 79 33 také, ani, i; 33 l^ 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 m. i f. velbloud; pi. o^aa, s příp. Vbni v. st. "^IM; kap. 82 ]3 m. i f. zahrada; se či. ]3il, pi. Wtä; kap. 20 333t ukradl; kap. 58 tu3 rozk. qal přibliž se!; viz (£)33 ntl?3 v. inf. qal priblížení se; viz ti?33 "13"1 pi. "13*1 (pro)mluvil (^JJ o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 "131 slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 ti?3"l prebodávaj ící; tečka uprostřed písmena; kap. 8 "1H David; kap. 52 TTI m. pokolení; pi ilili"!; kap. 77, cv. 36.4 "H dost; kap. 11 (seg.J f. dveře; kap. 75 31 krev; v. st. D1_, pi Wůl, v. st. ,B'l; kap. 49 U"1 rozk. qal; věz!, poznej!; viz 12~V niJT (seg.)znalost, poznaní (v. inf. oď2~\f)\ kap. 74 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK 309 Cíl"! jih; kap. 8 (seg.) m. i f. cesta, zvyk; spříp. ,31"1; ST) tfflzlá cesta> scestí;-in3Tn-jTÍ. HIT vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 n H člen ten, ta ...; vokalizace: H II II; kap. 16 H, H což, zda předponová tázací částice; kap. 43 'TIS!! hif. rozdělil, rozlišil; viz ^"13 T,3H hif. řekl, oznámil; viz "133 Xin on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 N1Í1 f ona, tamta; viz kap. 15 Tlľl sláva; kap. 16 "j^in hif. vedl; viz I1?" yMÍíin hif. zachránil, spasil; viz Uttr 3ľin svátek se či; viz 311 XTt /ona, tamta; kap. 15, 28, 32 im byl, nastal, stal se; 3. os. pi. m. i f. V H byli(-y), impf. rPiV, s kons. wäw TTI; 13 'b PPil měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 Tľl 3. os. pl. byli(-y); viz IV H bí^ľl chtám, palác; kap. 16 nsn pf. hif. udeřil, (za)bil; viz H33 b^ celek; viz páv. tvar členu; kap. 16 zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 ~^\bľl šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf s kons. wäw ^\b*\; 1B Ij'pn odešel, odstoupil od; hif^T ?1n přiměl k chození, vedi; hitp. ij'pnnn procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13, 22.11,31.7, 34.5 bbn pi. bbn chválil; kap. 54 CH, 11311 oni, tamti; kap. 28, 32 "[H, ľ13n ony, tamty; kap. 28, 32 n3n, "|il hle!, ejhle!, pak; s příp. ,33ľ1; kap. 24, 41, cv. 13.13 pf hif. přiměl k tažení; viz U03 "TOPÍ hif. odňal, odstranil, vzdálil; viz "110 nnripn hitp. skryl se; viz 1Í10 S^Sn /;{/Tzpůsobil pád, porazil, shodil; viz ^33 1311 se či býk; viz 12 p"131íri hitp. ospravedlnil se; viz p"1^ /^25il hif. spasil, osvobodil; viz bil 3,pn hif. postavil aj.; viz 31p "lil hora; k hoře 11111 (v pauze Tl~l71, se či rrinri), se či. -inn, Pi. onn, pi. se čí Cinri; kap. 16, 27 3"in, zabil, zavraždil, zahubil; impf. 31ľT; kap. 49, cv. 42.3 hif. zvedl, vyvýšil; viz 31*1 S^tín hif. vrátil atd.; viz 312Í 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wáw; vokalizace: 1111111; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 tp1 a stalo se; viz !T!1 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK T nŇT f. tato, viz Í1T nľlT obětoval POT (seg.) m. oběť; spříp. "TKW; kap. 12 HT w. tento; HT ... HT oba navzájem;/ľ!"IXT tato; !"1T3 takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 3HT w. zlato; kap. 53 I"PT oliva; tab. 13.7 POT byl čistý; tóp. npT""l očistil se, kap. 57 "IľJT vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 TpT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. ]pT, pL D,3pT, v. st. pl kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 ]pT (stav.) byl starý; impf. IpT*; kap. 50 D"1T (seg.) semeno, potomstvo; s příp. "*S7"^T; kap. 44, 53 JOlt qal nedoložen; nif. KUPTl skryl se; hif. K*-ann skryl; xannn skryi se; kap. 57, 74, tab. 12 ]í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3T1 svátek, slavnost; se čl. 3nn, pL Dn3rt; kap. 81 slavil; impf.iPP; kap. 81 □,an pl. svátky; Vjiz 3PI CJin qal nedoložen; pi.^ĽIU obnovil; kap. 69 2}*ln (seg.) měsíc, nov; kap. 83 ni3ln f. zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 ptn, ptn (stav.) byl silný, pevný; 2m/>/ľ p T n ^ ; Az/ľ p,Tnn posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTn silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 !"PpTn Ezechiáš; vysvětí. 83.10 XtOl"! (z)hřešil, provinil se ('p proti, vůči), chyboval, byl vinen; impf. Xt2rP; hif. iOĽnn přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 NtOn m. hřích; viz též í"IX£2n nX£2n / hřích; viz též Xpil spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / H^ri; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 H*!! f. živočich, zvíře; pl. m*n zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 D,sn pl. život; kap. 49 b^U síla, moc; kap. 16 031 moudrý; mudrc; pl. □"'QDn, v. st. "■»3*1; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 ľlQpn f. moudrost; kap. 7, 46 Dibn ™.sen;/>/.niai^n;niPbnn ^yp pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 ubn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se - T mu sen; impf. D^rP, přič. D b íl; snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 "ipn dychtil; impf. "t/ÍIT; kap. 69, tab. 4 Tiran osel nrán m. pět; /típn; □••típn (»».»/; padesát;''^''Pn pátý./n^pri; kap. 83 ]n přízeň, milost; 1 "'IS? ]T\ riNČ] nesla milost před ním, zamiloval si ji; s příp. "^ľl; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ]3n byl milostiv, smiloval se; kap. 7 ~!0!"l (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOrt; kap. 2, 4, 71 f O šíp; tab. 13.5 polovina; tab. 13.6 pn nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. D*pn; tab. 13.5 n~in f^.j/ meč; s příp. ,a"in; nnrns1? ostřím meče (viz i"12); kap. 64, 67 "íjtín (itófj byl temný; ;'w^/ľ "^ttíľT; kap. 69, tab. 4 "=JOn (irgj m. tma, temnota; kap. 16, 17, 21 Drjn zpečetil; kap. 8 Ľ byl čistý; A/#>. "inpľl očistil se; kap. 57 31£2 (stav.) byl dobrý; užívá se v pf, impf. se tvoří od základu QP"); Aí/TpTl; kap. 1, 6, 82, cv. 42.5 3Í£3 dobrý, je dobré, je dobře; kap. 18, 19, 21, cv. 25.10 "IX1 impf. qal prokleje; viz TTX /"i]!}1 impf. qal postaví; viz H13 b"P jus. m. hifai odvede, vyvede do vyhnan-srvi; viz nbi T T l)iP impf. qal dotkne se; viz 1)2] impf sg. m. qal udeří; viz ^32 SJa1 impf. sg. m. qal přistoupí; viz ©33 ~P f ruka, moc; v. st. T, du. □ ,"1\ z>.ír. t j - " -t n"1.; kap. 5, 19, 20, 23, 24, 36, cv. 26.6 1)"V znal, obeznámil se, věděl, poznal; impf i)*"P, rozk. 1**1, /)íZí. 1)1T' znám, známý, k inf.DV"! vědění, znalost, poznání; hif. jynlfl oznámil; kap. 22, 34, 46, 75, 78, cv. 14.15, tab. 12 rniľT Juda; kap. 11, 17, 21 mn1 Boží jméno, Hospodin (místo toho se čte ,a"TX; vokalizací samohláskami tohoto t -: i/gw vzniká tvar !TJÍT]; í předp. TWľVb místo ,pXi7; kap. 15, 17, 21 5?fliT Jozue; kap. 53 rPiT (#>£^ bude, stane se; jus. ľP; viz H TI; kap. 38, 41, 49, 60 impf. qalhuáe schopen, moci, umožní; viz bb^ t □ T m. den; du. D^ňř, pl. D",»^ r í/. "«*;; □ŕn w^nrn oŕn dnes; xinn nvp onoho dne; Cp^ n třídenní cesta; kap. 16, 20, 21, 30, 83, vysvětí. 69.7, cv. 12.7 ^OV Josef; kap. 38 X,2äV impf hif vyvede aj.; viz Kä1 T"iT impf. hif. svede dolů aj.; viz *TV £2"' jus. sg. m. qal ať vztáhne, ať roztáhne; viz ntsa 312 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK atD'1 pf, kmene qal se neužívá, za něj slouží 3ÍĽJ, byl dobrý; impf.lW*;, hifil^T) konal, činil, prokázal dobro; jednal, udělal (něco) dobře; kap. 65, 75, 82, tab. 8 ntS"' impf. m. qal natáhne (se); viz !"1C2] UtS'1 impf. sg. m. qal zasadí; viz Ľ£33 P m. víno; v. st. ]■"; kap. 82 1^ jus. m. hif. ať udeří; viz n33 713^ impf. m. sg. hif. udeří; viz !"!—3 73' byl schopen, mohl, dokázal; impf. bSV; kap. 50, 82, cv. 17.15 schopnost (v. inf. od 73'); kap. 82 "h\ (po)rodil; impf.-h):, Aí/T^in zplodil; kap. 68 17' (seg.) chlapec, dítě; kap. 68, cv. 28.5, 41.1 dívka, děvče; kap. 68 "P' pf kmene qal se neužívá, za něj slouží njbn, šel, chodil aj.; impf^b"^, rozk. 1^ i 137, v. inf ro1?; hif. i^in vedi; kap. 8, 82 □ ' m. moře; v. st. U\ pl. DTO'; kap. 48 nTO' impf. m. hif. usmrtí aj.; viz nTO UO' impf. m. qal odcestuje; viz ĽD3 OpIT Jakub, Jákob; kap. 24 krásný; / n£T; kap. 82 PIS'' impf. m. qal bude dýchat; viz 1133 72' impf. m. Z)3 7X7tlT Izrael; kap. 20 tlí' je, existuje; ]3 17 ttí' má syna; kap. 38,43 3-2T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. 3211, skons. wäwl'U*}, rozk.^^Ľ, v. inf. nací, v. inf. s b najf?; mf. 3tíi3 byi obydlen; A//' 3'ttJll osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 3ttí' obyvatel; kap. 49 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 313 nUltC f spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 impf m. qal pošle; viz ]W1 (stav.) spal; impf SJC qal nedoložen; hif JJ'ttJln zachránil, spasil, impf.V^ÚiV; nif.VViW byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impfV^ĽV; kap. 78 p SI?' yz«. Aí/ľať dá napít, ať napojí; viz ilCTO 1«.'* přímý rovný, vzpřímený, poctivý, u- přímný; kap. 5, 12, 19 ntl?1 #2. pf. qal ať se napije; viz W' wz/>/ľ w. qal dá, dovolí; viz ]I13 lirr Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 3 neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 "iBÍO jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 133 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vážený, zatížil (7Ľ koho); impf. 133'; pi. 133 měl v úctě, ctil, vzdal čest, zatvrdil; V33 133 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3,21.13, 23.5 133 těžký; / 1133 1133 m. sláva, čest; kap. 54 033 v pi. 033 pral, (u)myl (prádlo, oděv) 13 džbán; s příp. '13; kap. 82 13 tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 ]13 kněz;/>/.D'3n3;7Íia ]13 velekněz; kap. 54 23Í3 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 |13 nif ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 '3 že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; □ X '3 mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 "73, 73 každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. '73 celý já, moje vše(chno); 731 celek, vše(chno); irác73 vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8,46.10, cv. 12.11 '^3 nádoba; tab. 13.6 TO 3 básnický tvar jak(o); viz 3 ]3 tedy, tak; ]3~717, ]3i7 tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 ]]733 Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 "OJ??? Kananejec, Kenaanec; / ^3^33; kap. 72 X03 stolec, trůn; kap. 52 □ 03 přistřihl; odtud 0013 užíral; dod. 3 ^03 (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. ''SOS; kap. 64 01J3 byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 □ 013 užíral; viz DD3 ni3 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;n,13 ni3 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12,11.13, 15.2, 18.1, 26.5 3113 (na)psal, zapsal; kap. 46 3'n3 to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b b k, pro, za; neodluč, předl., překládá se i 3. pádem (dativem); CSStf? nntD ustanovil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 tib ne; kap. 11, 17, 41, 55 "IQ tib řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 n?, 22b m. srdce; s příp. "*2 b, '33?, v. st. ~2b, ib, 22b, pi. nian, ninab; ínnb Dít? měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ tu) sám; í /.r/>. "H? S já sám, jediný; kap. 48 já sám, ty sám, jediný; viz nnn p*P Lában; kap. 38 ib kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 mb stůl, deska; pl. TtVtb; kap. 53 Díb Lot Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 Onb qal nedoložen; nif. OVjb'i zápasil, bojoval (2 proti); kap. 52 onb (seg.J m. z'/chléb; s příp. "pr6; kap. 30 nb^b, b^b m. noc; pl Xibb; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 "^b rozk. qal)di\; viz "^n1 12b dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 hd7 rozk- 1al jdi!; viz l^"1 "\2>b tudíž, tedy, proto; viz ]3 T\2b v. inf. chození; viz "T?"* •Vtf? učil se; impf. 10b^ pi. npn, np? učil, vyučoval; kap. 78 npb proč? (np a by, kaP. 7,38 ]ÍÓ7 pro, kvůli, aby; s příp. "•JSI?'?, "ípSJpn kvůli mně, kvůli tobě (m.); kap. 48, 83 před (í/oí/. před tváří); ^b přede mnou (v. st. pl. od D'3B a 7); kap. 41 npb bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. np\ rozk. np, v. inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 vstříc, naproti, k setkání s [v. inf. odti~\p a b); s příp. TlíTlp? vstříc mně; kap. 78 v. inf. qal w k sezení; viz velmi, nadmíru, velice; kap. 24 nxp f. sto-, du.cmn dvěstě;nixp uintá tři sta; kap. 83 "jKQ qal nedoložen;pi. "jXP odmítl, odepřel, vzepřel se; kap. 71 bn:i2 věž; tab. 13.2 rána, pohroma (základ ^33); kap. 67 ~Q"10 poušť, pustina, divočina; v. st. nanpHanpn nvn divá zvěř, pouštní zvířena; kap. 35, cv. 31.9, 37.1 yinp proč? HP co?; dle okolností»710, HQ; kap. 1,9, 22 /)í'."inp fřMrinp «ř«z?spěchal; kap. 71 mO />/ qalV\Xl zemřel, je mrtev, impf.TVS^; bifľľ'ftľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf ITp^; kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 315 mp m. smrt; v. st. níft, s příp. ''TViO; kap. 11, 50, tab. 13.7 nanp tábor; v. st. n3np, j příp. ^np, "in:np; kaP. 69 nnp zítra; kap. 81 UpP zasazená rostlina (o^Upí); kap. 67 "T? kdo?; ""PTItjí koho?; T\ti "p-na Čí (jsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 IQ v. st. voda; viz ÚV2 n*ň voda; v. st. "p; kap. 11, 14, 17, 38 npQ prodal; kap. 58 tibn (stav.) byl plný (bez předl.), impf. řÓpi; pi. }Óp plnil (bez předl.); kap. 73, tab. 7 vbn piný ^Sbp anděl, posel; v. st. ^tibft; kap. 35 /práce, dílo; v. st. příp. "TpXptt; kap. 83 nrannrc f. válka, bitva (základ ; v. st. npňbp; kap. 57 ubn qal nedoložen; nif. unikl; kap. 52 n^p kraloval; v. inf. nbp, í příp. npnD kralování; hif. O fl učinil králem, dosadil na trůn; hof. "^nOn byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 n^O (seg.) král; kap. 12, 16, 17, 44, tab. 13.4 nsns královna; kap. 18, tab. 14 b^bn shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 mna zdola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 P f. království, kralování; v. st. npbap, s příp. inpbpP; kap. 72, tab. 14 "(P od, z; s příp. ^PP; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nrpE / oběť, dar; kap. 71 UOP cesta (základ 170]); kap. 67 ]^1?P m. pramen; v. st. ],17fD ntOlľp skutek; tab. 13.6 p,SP vynášející; tečka v 71 na konci slova; kap. 9 K^p nalezl, našel; impf. tiXft1; hif. n vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 niijp f. nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. ní^P (základ mS); kap. 43, cv. 32.4 nSP Egypťan, / rnSDa kap. 60 ĽrnUP Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 □ipp místo; pi. niaipa {zaklad mp); kap. 33 n]pP skot, původně: nabytý majetek; v. st. n;pp, s příp. ■opa, inípp; kap. 79 ^pP pojítko; spojovací čárka mezi slovy; kap. 6 zvěd (základ bil); kap. 30 nnQ bouřil se, povstal; kap. 83 níiJP břemeno (základ tito)); kap. 67 ntíP Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); n^P vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 Dtííp od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ BBttf); kap. 41 316 HEBREJSKO-čESKÝ SLOVNÍK nrKííft m. hostina; v. st. nnitíp (základ nntí); kpa. 82 n?2 mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3nf» uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 rnrra dar (základ ]ru); kaP. 67 X3 račte, prosím; částice; kap. 8 X33 qal nedoložen; nif. X33 stal se prorokem, prorokoval; hitp. X33_nn i K331 stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 X^HO prorok; f nX'Olj, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 nX'ľl] prorokyně; viz X'HÍ "13] proti; kap. 57 133 qal nedoložen; hif.^tt řekl, oznámil, pověděl, impf. "PSP; //o/ 131; kap. 67, cv. 41.2 1?33 dotkl se (obvykle s 3); impf.HT, rozk. 1?3; /»/ľ IJ^än způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. 1733 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^iC; kap. 8, 67 ©33 pf. qal nedoloženo, impfWF, rozk. v. inf.tVáS přiblížil se, přistoupil; «//ľtIÍ33 přiblížil se, přistoupil; hif. BP3n udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 313 hnal, popoháněj; impfttT; A//ľ3,131; kap. 67 113 m. řeka; it íř. 113; kap. 27 013 pf. qal 03, (u)prchl; impf. 013^; kap. 7,76 17ttÍ13 «//f byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz l?©1 dědil (]0 po), vlastnil; impf. 7il3\ A//ľ n'IlSn učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ ní pi. DIYJ potěšil; kap. 71 tínj ra. had; kap. 70 n(i?n3 měď, bronz, ale i obecně ruda, kov; vysvětí. 31.1 n£33 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf.ntä, skons. wáwtĎ* 1, jus. ĽP; bif.ntoľl natáhl; kap. 80, tab. 12 ľ 133 zasadil; impf 17B""; kap. 67, 74 103 v hif. (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. non, impf. no:, jus. hof. non byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 1703 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. UO'; hif. yOl přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 11)3 (seg.) jinoch, chlapec, s příp. "Hl??, f. nil73 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 nS3 dýchal; impf. n'ST; kap 74 733 padl, přepadl, spadl; impf. b&\ hif. 'TBn způsobil pád, porazil, shodil, srazil, rozbořil; kap. 64, 65, 66, 67, cv. 26.6, tab. 3 CJ33 (seg.)f. duše, život, osoba; s příp. ,wBj, pí nÍUJS3; kap. 58, 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 317 ni»3 (seg.) věčnost; tab. 13.4 qal nedoložen; nif. b*) byl osvobozen, spasen, zachráněn, vytržen, unikl; hif. spasil, osvobodil, vysvobodil, impf. b»Xl; kap. 67 113 nard; vysvětí. 5.3 XSI73 (po)zvedl, sňal, nesl, odpustil, prominul; impf XÍI?\ rozk. Ktoj ŤJ31? ?[KÓ3j dal ses unést; kap. 57, 67, cv. 24.8, tab. 12 C,2Í3t pl. ženy; viz IttíX ]I13 (při)dal, dovolil; impf. ]1t, rozk. V\, v. ínf nfl, í příp. Tlfí; kap. 17, 18, 20, 67, 68, vysvětí. 80.1, cv. 27.7, tab. 3 330, 30 obešel, točil se, kroužil, chodil dokola, obepínal; impf. 301, 30,) rozk. 30; nif. 303t obklíčil; hif. 301 otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 □ 10 Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 plC2 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 110 pf. qal 10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. 110^; hif. "1» TO! odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; 1|1,01 ]P odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 ,3',p Sinaj, Sinaj; kap. 33 pňo konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 130 počítal; pi. 130 přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 130 (seg.) m. kniha; s příp. ,130, pl. cnpp, v. st. nap; Dwrrna-n ipp kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 130 písař; kap. 52 10 pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz 110 inO v hif. Vnpn ukryl, skryl, zakryl; nif. 11103 skryl se, byl skryt, hitp. 1111101 skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 1> 131? sloužil, pracoval, obdělával; impf. 13^_; kap. 38 131? (seg.) otrok, služebník; s příp. ,131?; pl. Cl 31? služebníci, služebnictvo; dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 Qp317 otroci, služebníci; viz 131? 11131? f. práce, služba; kap. 50 131? překročil, přešel, prošel, přestoupil; impfaSfj kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 IPl? Hebrejec, Hebrej; kap. 60 11? až do, až k, až po; dokud (s v. infi); nox-ii? až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 111? f. shromáždění; kap. 52 ]l|? Eden; kap. 74 111? ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; ni?3 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK biv bezpráví, nepravost; kap. 16 abw svět, věčnost; nbivb, obw—iu navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 3TJJ opustil, (za)nechal; impf. 2T1T; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 "ITL pomohl; impf. 1ŤIT "PÍ? / oko; v. st. pU, du. □,ri?, v. st. pl. "•rfl oči, zraky; "TVfZ 313 líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. ^S, pl. nÍ3^1?, v. st. pl. níri?; kap. 82 TI? / město; pl. B"1")!?, « st.pL ml?; kap. 3, 4, 16, 17, 30, 35 QTS nahý; /.Z B^Tl?; kap. 70 B^Tl? />/. nazí; viz OTU na, nad, po; í /"*// 'blJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 H 71? šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. rHr,jtiS. b&j hif. nSun vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz bS Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl. D17H, spříp. ^l?, pl. D,a»; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 Dl? s, spolu s; s příp. ,ai?, s 1. os. sg. také ■HI3J7; kap. 27 lni? stál, stanul; hif. TOgn umístil; kap. 35, tab. 4 starost, těžká námaha; kap. 25 njfl odvětil, odpověděl; impf.TlEP)pi. H31? soužil, trápil, týral, impf ^31?',; kap. 80 "ISa prach; se čl. v. st. "1317; kap. 16, 17, 24 MJ strom, dřevo, />/. B^l? stromoví; kap. 20, cv. 27.6 ľni? /rada; (z^W flT), k íí. 1121?, í/>ŕ/>. ■•nSg; kap. 31, tab. 14 3"117 byl sladký příjemný, vítán; kap. 69 < < 3"ll? (seg.)večer, 31173 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 B"H1? pl. města; viz "Pl? i"IÍI?l? (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT, jus.Ú?l?;_; l?"jn TtfŮV jednal zle; bT\\ DH2Í b neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 ltl?IÍ Ezau; kap. 24 n"rál? m. deset, / 10217; *VlD2 desátý; níos; nnx, nto mtíy jedenáctý); itou D^tí «itoD ^.c? r»j' dvanáct(ý); TllW tib® (f.) třináct(á); rntei i?3"ik {^)čtmáct(á);nntcĽ cían (f.) patnáct(á); nfatf T\ptí (m.) osmnáctý); D,"lífll? (m. ///dvacet; kap. 83 TtíJl bohatý; kap. 19 "•nCÍS? i« spojení "IÍÍ7SJ mtlíl? jedenáct; viz ni? / čas, doba, období; í />n)>. mi?, />/. omi? (nini?); kaP. 71 nni? teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 Dmi? pl. doby; viz ni) HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 n'S tady, zde; kap. 21, 79 n3 m. ústa; VD jeho ústa; v. st. _,D, pl. nřa; Tfntb ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 "IT3 pi. nTS i "ITa rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ~,S v. st. ústa; viz n3; "PS jeho ústa; viz n3 nisa pi. ústa; viz na bbz v hitp. (b) bbzr? prosil, modlil se (za); pi. bb>B rozhodl; kap. 57, 76 mráa Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~]3 aby ne- (s impf); kap. 70 B,33 pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,33, s předl, ^b význam před, s příp. ^b přede mnou; kap. 41 pioa vizito noa Velikonoce, Pascha; kap. 81 udělal, činil, konal; kap. 51, 66 bVB (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 0Í?3 krok, -krát; du. D^líD dvakrát, pl. 3"'3173 -krát; kap. 20, 73 np3 otevřel (oči}, impf. npEF; kap. 70 n^pa dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 "13 vůl, býk; se čl. "ISH,^ D'HS; kap. 80 n"lD v nif. byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 n "13 f. kráva T T J nia byl plodný; kap. 8 mS m. plod, ovoce, úroda; vpauzŕ "13, s příp. "ID; ma "[ní ovocný; kap. 20, cv. 21.8 ni?"ia farao; kap. 38 nn3 otevřel; ale viz np3 "Jř415 m. if. ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz KU'1 N3U zástup, vojsko; pl. nífcOU P"nS spravedlivý; pl. D^1"!?; kap. 35, tab. 13.1 PIS, pnS byl spravedlivý; hitp. pimVl ospravedlnil se; kap. 8, 57 p"l^ (seg.) m. spravedlnost; s příp. "'pílí; kap. 41, 44 npniJ / spravedlnost; v. st. npnií, s příp. mpn^; kap. 31, tab. 14 mU pi. niS nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf nilT, jus. llí1, rozk. 12a, fl-IS; kap. 50, 79 ]1"15 Sión, Sijón pBS křičel; impf pVT; kap. 49 npĽU / křik, nářek; v. st. nplJU, s příp. mpyS; kap. 77 "1U byl v tísni; viz "PIU "fit Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 nilí / tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. n~)U, s příp. "TTIX; kap. 48 "HU (přech.) zabalil; Tlí (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; v hif. "Ilín utiskoval; kap. 81 ■pOp shromáždil; pi. )*3p shromáždil; nif. f3p3 nebo hitp. ^3pnnsriromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 12p (seg.) hrob; s příp. "Hap; kap. 44, 50 "DP pohřbil; kap. 8, 50 tt?ÍTp svatý; kap. 20 tó"ip, tínp byl svaxý;impfVhg*,pi. (£frp (po)světil, t2"]p] byl posvěcen, A/f/>. ^jnpnn posvětil se; kap. 57 ©Tp (ífjjj »2.svatyně, svatost; spfíp.^vSnj^; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 nnp qalnedoložen; hifb^TlpTl shromáždil, nif. bnp:, r6np ] byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 nnp m. shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 bíp m. hlas, hřmot; 7113 bip2 hlasitě; -triK bíp(3) jednohlasně; pl. níSíp; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 □ 1p />/" Dp vstal, povstal; impf.U1p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf. Cp'; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 iinp v. inf. qal braní; viz npb btSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "[£3p (itóuj byl malý, stal se malým; impf. ]UP^, kap. 50, cv. 20.10 ]pp, pp malý, mladý; / i13£3p, pl. m. CSttp; kap. 43 H3í2p sg / malá; viz ]Ľ)p £/T qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; zV/jfi/ľ bp\ pi. bbp proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf. qal vstal, pcjvstal; viz Dlp rt3p rákos (stéblo); pl. Cíp; tab. 13.6a !"!3p koupil, získal; pas. přič. V3p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (^IJ na); kap. 69, 80, cv. 28.1 ■HSp (ífgj zlost KTp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl (7 na), ohlásil se u), (pře)četl (33 v), povolal, svolal, nazval; — X"lp vzýval; impf. Klp1; někdy význam ITIp, v. inf. vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 311 p, 31"lp (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. 3T_pn; kap. 83 n~lp přihodil se, udál se ,-lp nutno číst; opravený text; kap. 15 Lip vyrval, roztrhl; s předl. "[D strhl z, odtrhl od; impfVlp*; kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 PIK"! spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděi 3. os. pi. %n, íwp/ nxT, y««. KT, í /foní. tofto XTI; nif HKTj byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. runn ukázal, «^nKT; kaP. 17,35, 41, 79, 80 "piK") Ruben, Ruben; kap. 72 t2N"1 m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O^X"]; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "pCÍNn první; / 113^X1; kap. 83 33"! mnoho, velký, dost(atek); pl. □,33"1 mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n3331~l deset tisíc; du. U^Tyi2!"\ dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 QlSn mnozí; viz 31T ■•sral čtvrtý; /rpsra-i; kap. 83 bŕi (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. D^aij kap. 16, 19 "Pl rozk. qal sestup!; viz TV ^"11 následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); ,_inX HTT. pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rrn duch, vítr; s příp. tjvi, />z niftvi; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 pl. duchové, větry; viz Plil DIT ^"^a/DT byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. ffnn zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 Dl"! qal nedoložen; hif. IPT/I, impf. JJ,T hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 VI"! />/ qal f "I běžel; fTV hni Ráchel; kap. 38 yn"1 myl se; impf. fTjT; kap. 78 tíJ133T w. bohatství, majetek; kap. 76 □ "1 vysoký; kap. 18 zlý, hrozný; / ľíä% pl. m. D,l?"l; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 1J"1 přítel, druh, soused, soupeř; í příp. /./. a^in.; mfi... «řnjs muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 3I?"I (stav.) byl hladový, hladověl, impf. 3»T; kap. 50 35TJ hladový aiJ"l m. hlad; kap. 71 niJT pastýř, pastevec; k st. PIUI, />/. □,U"1; kap. 54, tab. 13.6 nsn /zio; kap. is KS"! uzdravil, (vy)léčil; /i;'. N2*l; kap. 73 HET zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 XI Pf- 1"^ běžel; viz y VI p"l jen, jenom; kap. 64 DttPl hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 PC"! ť. /»/ ^í?/ dědictví; viz tCT to NCJ rozk. m. qal zvedni! odpusť!; viz NW3 TTO pole; k st. ľnto,pl. tlÍTi?; tab. 13.6 CŠJ />/ ^a/ DÍ£J položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; QtC měl na mysli; impf D,2T, raat. D^, v. inf Q,ÍC; kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 Du) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz D^CIJ K3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl nStt? f. ret, hrana, okraj; v. st. ľlSCJ, aía. DTtBÍB, k st. du. •'nStií; kap. 31 v& úředník, velitel, kníže; kap. 8 rVlíI? Sára; kap. 27 ^PjO spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? Saul; kap. 8, 17, 56 bm, bixv podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 hebrejsko-Český slovník biVĽ (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. s předl. 2 dotazoval se u; kap. 38,43 22? pf. qal vrátil se; viz 212? 2© rozk. qal seď! sídli! atd.; viz 32?' 1122? v pi. 1122? chválil; kap. 54 I?22? v nif. U22J3 přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; hif. JJ'22?"! přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 I?22? / sedm, m. ni?22?; D^Stí (m. i f.) sedmdesát; 'i?'22? sedmý; kap. 83 "122? zlomil; pas. přič. "1122? zlomený, zkroušený;pi. 122? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 ri22Í sobota; n22?'n □Í'1 sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 P22? v. inf. sezení; viz 22?' N12? m. marnost, lež; kap. 74 K12? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 212? pf. qaľyĽ vrátil se; impf. 212?', rozk. 212?; hif. 2'2?!1 přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. 2'2r; kap. 68 "112? býk; pl. □ '"112? £2112? porazil; impf. WVŮ\ ~in2? (seg.) m. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 11112? qal nedoložen; hif. ÍTn2Jil zničil; pi. 11112? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif. nn2?3 byl zničen; kap. 56, 71 ]'2? zub; dod. 1 0 222? (stav.) spal, ležel; impf. 222?\ rozk. 222?; kap. 50, 65 1132? zapomněl (na); impf.TO^; kap. 60 122? (stav.) byl neplodný; kap. 50 □22? Sichem, Šekem; kap. 56 □172? mír, pokoj; (b) 21^2? vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 1-172? odeslal, vzkázal, poslal, seslal; sT vztáhl, napřáhl ruku, impf nb^-, pi. rfaů poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. n?2?'; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 •"Wbui m. třetí; / n'©'1?©; kap. 83 □72? dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 Šalomoun; kap. 24 2Í72? / tři, m. n2?P2Í, pl. D'2! 72? (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 m. tři; viz T T □ 2? m. jméno; ípříp. Vití, pl. nÍQ2Í; kap. 5, 24, 37 □ 2? tamf^;;viztéžna2?;kap.35,49, 61 "1?22? qal nedoložen; hif. "V?22?~l zničil, vyhladil; ra/ľ "1722)3 byl zničen; kap. 56 71722? tam (kamř); kap. 49 7X1722? Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 D Vití pl. nebe(sa); v. st. VJtí; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 npŮ m.osm,/?13b2?;D'3?22? (m.if)osm- desát; '3'722? osmý, / n'3'722?; kap. 83 1)722? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf 1)722?'; •'biU 1)722? uposlechl mě; 7íp2 nebo b'ipb D 72 2? (u)poslechl, naslouchal hlasu; ''pX 11)722? slyšte mě!; A//ľ 1T722??! dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 hebrejsko-český slovník 323 "1722? hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf -102?'; niflĽtfl střežil; kap. 5, 14, 27, 57 aj., cv. 9.7 7722? hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl 2Í722Í (seg.) slunce; s příp. '2Í722?; kap. 43 n3tí / spánek; tab. 14 Hítí / rok; du. DTÚtí dva roky, pl. D'32?; kap. 83, tab. 14 '32? druhý; / n'32í; kap. 83 □'32? dva, v. st. -'32?; kap. 68, 83 □ '32? pl. roky ; viz 113© □ 32! (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 £222? soudce; kap. 49 "^|S2? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 ľ! p 2? v hif. 71 p 2? 71 {jako kauz. tvar od 71112?) dal napít, napojil; impf. 71p2?', jut. p2?'_; viz nn2? n2?2? m. Šest,/2?2?;D'2?2? (m. if.)šedesát; '2?2? šestý; kap. 83 71112? napil se, pil; impf. T^t\ jus. J12?'; hif. (odzákladuT\p*Ľ, viz tamtéž) 71p2?71 dal napít, napojil; kap. 82 □'112! / dvě, v. st. -'112?; kap. 68 n "JJ1F1 (seg.) m. střed; v. st. "ílFI; "T|1P21 uprostřed néčeho; l|in?2 od, zprostřed; ■ŤjirrPX doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 min f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 117111 pod, za, místo; s příp. '117111; kap. 20, 47 pověsil; kap. 8 ľl'psn / modlitba (základbbs); kap. 57 ni?2?n m. devět, / D2?n; D'i)2?n (m. if.) devadesát; 'l?'2?n devátý, / n'D'2?n; kap. 83 nn v. inf. qal darování, předání, dání; viz "[P3 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez ,!73 bezpráví b"\Š a spojka 1 běžel f"!, viz f TI Abrahám Dľn3N bil H33 aby ]Sňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva HDnSp 55 a 51 blízký viz !D33 aby ne- ~]S bloudil t3K ale V3 bohabojnost nrO1 anděl bohatství (i?13"| ani D3, 1 bohatý TtíB archa ]Í"IK Árón pnN bohatýr 1133 bohové DTÍPK Asýrie -lltíN bojoval DJlb ať kap. 48 bojovník "1133 avšak 1, cv. 40.2 bouřil se T1Q až "KIÍX3, "3 a nttíX-"lĽ, viz též IV Boží jméno m^, až do, až k, až po "Tfl božstva DT^K bral B braní J"inp bratr PI N T Babylón ^33 bál se KT ■'T Barák P "13 J T T bázeň nN~P běda! ,ÍN bedna fTIK bronz ntínj břemeno i"H2?D T _ buď ... a nebo ... DK bude rpn\ viz rrn v T T Bůh bx, z*nbx bůžd wrbx bydlel 32Ť 326 česko-hebrejský slovník býk *]bK, 12, "lití by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný XT byl čistý nor, nno byl dobrý DÍO, viz též DCP byl důležitý nOD byl hbitý bp, viz byl hladový 3i7"l byl jistý pO byl lehký bp, viz bbp byl malý ]ÍSp byl milostiv ]Jn byl neochvějný pO byl neplodný botí byl nespokojen 0IÍ3 byl obydlen Ottí1 byl oddělen T12 byl osvobozen b^3 byl pevný pln, pTn byl plný tfbo byl plodný his byl posvěcen ©np byl povýšený Dl, viz DIT byl příjemný 3"1U byl shromážděn |*Dp, bnp byl schopen bo' byl silný pin, pm byl skryt "i ho byl sladký Dli? byl spasen Utí\ blJ3 byl spravedlivý pTí, p"lU byl starý ]pT yl svatý tíip, tíTj? yl temný "šJí/TI byl těsný "11J, viz 1*11? byl těžký nOD byl učiněn králem "1/D byl udeřen HD3 byl vážený 133 byl velký bna, bna byl viděn hni byl vinen NOn byl vítán ani? byl v tísni "is, viz TIS byl vysoký HD3 a Dl, viz DIT byl vytržen b*: byl zahanben (ZJÍ3 byl zachráněn J?tí\ blJí byl zlehčován bp, viz bbp byl zničen nittí, nOtí bylo mu dáno království viz "]bo celek bsn, -b3, bs celopal viz nbu celý Dbtí , viz též b3 o. cesta "pn, Ľ00, viz též U03 cízí tik co -ľn co? viz no což PÍ, n, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 cti noo česko-hebrejský slovník 327 čas nií čelo tířÓ čest nioo, viz též noo t četl *qp čí? viz ''O čin b^2 činii nto, by2 činil dobro oo1 činil rozdílu bno člověk onx, ať*M čtmáct(á) nitor uotn, víz yonx čtvrtý viz 1U,0n čtyři niJ3-iK r»i.;, uaix ocj čtyřicet D^OnX, viz nyrriN D dal ]I13 dal bydlet Otí"1 dal napít npffi, viz též HnOJ dal ses unést viz Xtt?a t t dal uslyšet UOtií dal v dědictví bn: další nnx, viz též nii? dání nn dar nmo, nanp darování Dfí daří se dobře viz t David mn dbai notí - T dcera n3 dědic viz bn: dědictví ntt?n, viz též bn: dědil tón\ bn: - t - t dělal nto t t den Oř desátý ""TtoJ?, viz nnfoB deset nntoi? viz též 1133 modlil se bbz modlitba modiy trribx mohl bb* t moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též bb Mojžíš ntía moře □, t moudrost 1031 moudrý 031 moudrý pěvec |n,X mrtvý, mrtev J"I0, viz též 110 mudrc 001 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž D1X, Ú'H a viz též JJ1 T T — .. my lanäK, vií ""JK a plH myl 033 myl se TTI1 mysl viz 31?, 33^ a DMD N na bn, bs, "bs, viz též 3 a xip nabytý majetek 13p0 náčelník ]j?T, Xl nad ^S, viz též bttJO nadmíru 1X0 nádoba ^3 nahý DTfl najedl se ^3X naklonil se 103 nalezl X2S0 T T nalil 1SUÍ těžká námaha boy napil se 11U) napnul stan 103 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil Ipttí, viz též Hffl naproti ■nxipb, viz Xlp napřáhl ruku ÝT ibtí viz 1*?© napsal 313 nard 113 národ DV, viz též "13 nářek ipy^í nařídil 112$. nařízení pí, 112»0, llín nařizoval 112$ nás viz 131X, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval 1,11 naslouchal yOW nastal 1^1 t t náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel X250 natáhl (se) 103 navečer 3iy3, viz 3iy navěky viz obiy návrat viz 210 navzájem viz ttPX, IX, BI, 1T a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz oblý nazval řOp ne SX, Xb nebe(sa) D?Ô«Í nebeský 0,Ott?, viz kap. 63 nebo IX, viz též DX neboť ,3 nechal 3Ty, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít ibtlí nechal najít X2$0 nechal pobývat 35ÍT nechal si pomoci SVľ nějaký viz kap. 16 nejsou pX někdo viz 21X nemá viz |1X a kap. 38 •bn X31l> biy nemoc nenávistník není nepravost nepřátelský S^X, viz kap. 63 nepřítel TK, X3ÍI? nesl XÚJ3 t t než 0103, viz též kap. 62 nic fX nikdo viz cv. 12.8, 16.4, 22.9 noc nb*b, b*b nocni nb*b , viz kap. 63 noha bi~] nov Eílň nyní liy, cv. 40.3 nyní už viz kap. 42.1, cv. 13.8 O o viz 131 oba navzájem 1T ... obdělával 13y - t období ny obepínal 330, 30 obešel 330, 30 oběť 13Í, 1130 — v t : • obětoval 13T IT 334 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK obětoval jako celopal obeznámil se U"V objevil se 1K1 obklíčil 330 obnovil tou obrátil 3lto obyvatel očistil se 13T, 110 od ]p a -jino, viz "iin odbočil 10, viz "110 odcestoval I?D3 _ T oddělil bio oddělil se 113 odepřel }X0 odeslal ibto odešel (od) 10, viz 110 a (]0) ibl oděv 133 odhalil lb3T odchod viz kap. 42 a 60 a cv. 42.3 odchýlil se 10, viz 110 odkázal bm odkryl nbl odmítl |X0 odňal (od nebo z) 110 odpověděl 1317 odpustil KÍC3 odřízl 110 odsoudil 00tí odstoupil 10, viz 110 a 1^1 odstranil (od nebo z) 110 odtamtud OtííO odtrhl viz IJIp odtud Dt£?0 odvedl do vyhnanství odvětil 13J7 oheň ohlásil se K1P ohnivý toK, viz kap. 63 oklika viz 330 oko yjs) okraj 1 Stí oliva I1! oloupil TT3 on(en) Kil, viz réž □1"' ona / Kil oni Dl, 101 T •■ ony )1, 131 opět IlU opravdu viz kap. 42.1, cv. 13.4, 13.13, 15.6, 26.6, 34.9 opustil 3T1) osel 1101 osídlil oto"1 oslice jllK osm 130 to (m), 130 to fjf; osmdesát D^fatí, viz 13Pto osmnáct(ý) itoĽ 130to, viz 11(017 T T T T T "I osmý "TOto, viz 13yPto osoba toS3 ospravedlnil se pili ostřím meče Oll^ob, viz 311 a 12 osvobodil bs: otec 3N otevřel 11S otevřel (oň) IpS otočil 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz 1317 a kap. 63 otrok 131? otrokyne 10 N ovce ]KS ovoce 1110 ovocný viz ,1S oznámil TV, 133, 170to pád viz bs3 padesát ctooi, viz itopn padl bS3x pak viz 131, ]1, 1 a cv. 13.13 palác pálii *nfo pamatoval 10 T paměť viz 10T pán "jiiK, byi panna lbl13 Pascha IDE pastýř, pastevec 1171 patnáct(á) 11(017 to01, viz 11(017 patřil viz-kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý ■'toboli viz itopi pekl 1SN peníze 1,03 pět 1(001 (m.), toOl (f.) moudrý pěvec ItVK pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál 113 pevný pTI, viz též ]rPt< pil mto písař ISO plášť 133 plnil ÍÓO plný tfbo plod na po inx, nnx.bjj, viz též cv. 8.8 a bl3 pobil *)33, 103 pobýval 3to^ poctivý HO^ počítal 100 pod 111 podíval se 1^1 podle 0 podsvětí bxto. blato pohané D^Í3 viz "'13 pohanský CÍS, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ 13 pohroma 1030 pohřbil 13p pokazil lito pokoj oibto pokolení 111 pokrm ibON pokřik viz 1711 pole nto polovina 1151 položil oto,vizito nechal si pomoci Ut£T pomohl 1T17 ponechal IDttí popoháněl 313 popravil 110 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil bs:, anto porodil poručil mU posadil D ti, viz ErfD posadil se 02?^ posel ***•"•? posilnil pTn poslal n^to poslal pryč nbto poslouchal, poslechl viz yOtZJ postavil Dlp, !"I33 posvětil (se) tulp pošle nto potěšil ona < potomstvo S*1T poušť *io"io pouštní 12*172, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz "3 pověděl *i3*i, m: pověsil povolal N*lp povrch (země) D"33 povstal T10, Dp, viz Dlp pozemský viz j*")N a kap. 63 poznal l?m poznání "11?"T, viz Um pozřel pozvedl Kto: požehnal ™]*10 požehnání i"13~13 požíral *>3N práce notóp, nnlaif pracoval "131? prach "13IJ pral 033 pramen ^170 pravda "ION pravil IQ N právo £2Etoi3 prchal, prchl "1*13 a 03, viz 013 pro ]sňb, b proč? nnb, yiío prodal "100 prohlédl si *1N~1 procházel se ""vľl prokázal iltoy prokázal dobro 0CD" proklel *"i"'p, TIN proléval "|3to prominul Nti?3 1 T T promluvil "13"! pronásledoval viz "]T1 propustil nSto prorok N133t, viz N33 prorokoval N33 prorokyně *1N"33 viz N"33t prosu prosím N3 proslavil se viz *ltt?y prošel "131? a viz "T^ľl proti b*. "133, viz též N0"1 a Dl*!*" proto viz ]0, ]3S a 1*1 PI y protože "ltoNO, "3 provdaná (žena) lthH"nttÍK viz HtoN provinil se NBll první viz íltoíO ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec Ti03 přímý "líT pryč nbto přinesl N13 přece N^H připomněl si "131 přečetl K*1P přísahal, přislíbil y3(tí před -OB1?, viz D*3S přistoupil 3"ip a 3*1*3, to33 předák ]pr, bim přistřihl 000 předání PPI přišel N3,vizN13 předek ON přítel yŤ představený ]pT přítomnost viz *TN představitel *pT přivedl NI 3 překročil Tjy přivedl do vyhnanství *1"33 přepadl "233 přivedl ke hříchu NĽ)"1 přepočítal "130 přivedl zpátky, zpět 312Í přerušil "1*10 přízeň *"1 přesto "liy psal 31H0 přestoupil Tjy ptal se bxti přešel Tjy půda !"!0*1N při gen., cv. 8.9 pustil n*?to přiblížil to33 pustina "13*10 přiblížil se 3*1 p a 3*1*3, to33 putoval y03 přidal ]P3 přihodil se "Tip R příchozí KS, viz N13 příkaz "11220 račte N3 přikázal "1125 rada HSl? přikázaní "111*1 r T Ráchel brn " T přiložil Oto, vizD"to rána "1330, viz též 1*33 a "103 přiměl k chození ™|v"" ranní viz "11N a kap. 63 přiměl k návratu 31ttí ráno "lp3 přiměl k sestupu TI" ret noto přiměl k tažení y03 rod T3 přiměl k vyjití K3**' rodil "6* přiměl přísahat viz y3to, cv. 31.1 rok viz mt£í T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK rostl nia, nia _T "t rostlina zasazená i7í3í2 roucho 133 rovný 1©"^ rozbořil •au rozbřesk viz 11!>°; rozdělil rozdíl viz zff/í? rozdrtil "13© rozhazoval 1T3 rozhněval se 0173, "^-ip rozhodl rozkaz rozlil T|Btí rozlišil Tia roznesl se KW rozpoltil 17p3 rozpomenul se, rozpomněl se 13T rozptýlil 1T3 rozsudek BStíO rozšířil se XU"1 rozštěpil se 17p3 roztáhl i*!£D] T T roztrhl i?lp rozzlobil se 0173 Ruben píRI ruda n©'ii3 ruka V řeka 113 řekl nox, na: řezal ni3 řka ~)tiX,b s m, tik, 3, Dlí; se slovy ifovb sam 137 Samuel ^KlSatí Sára mfD T T Saul 71N© T sázel 1*122 scestí 171 TI*!, viz TTI sebe viz vysvětí. 28.1 seděl 3tir sedm ni?3'IÍ (m.), 173© (f.) sedmdesát WSSti, viz 1)3$ sedmý Ta©', viz 173© semeno i71t sen , viz též seslal nbtí se slovy sestoupil TI"1 sestra niniS sestup viz TT" sešel z 10, viz TlO T k setkání s "niOp'?, viz k*tp sezení np© k sezení 113*1?^ shodil bsa shromáždění shromáždil (se) Slip, "f3p shromažďoval schopnost ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 339 si viz vysvětí. 28.1 sídlil 3tí; Sichem D3tí síla l7,n silný pm, ti; Sinaj '•rp Sión vpis skot ipp, npns, napp skryl (se) «311, inO skutek n©i?p sláva 111, 1133 T slavil aan - T slavnost JTI sloužil 13» slovo "131 T T se slovy slunce típá služba nríau T -: služebná IQ K služebnictvo viz 1317 služebník 1317 služka 13 X T T slyšel 173© směrem do ba směrem k viz 1,11 smiloval se "[3n smlouva Í113 smrt mP, viz též niQ V T snad , viz kap. 42.1, cv. 26.6 a též cv. 18.13 sňal NtC] snažil se (Op 3 snil- D^n 15.6, snílek viz abn a oinn sobota natí sobotní natí, viz kap. 63 Sodoma D1D sodomský 310, viz kap. 63 soud tiatíp soudce IlOSiZÍ soudil £23© _ T soupeř, soused LI soužení 1131 T T soužil nau spadl baa spal ]tí"J, 33© spálil e]ltí spánek 13© spása, spasení míl©'1 spasil 1)©\ i?3ä3 spatřil n NI spěchal 110 spolu s nx, tik, na spravedlivě pll£3 spravedlivý p"1!!* spravedlnost pTS, lpl3£ spustil 11 spustil válečný pokřik 1711 srazil m_3, iľ33, 110 srdce 2b, 33? T " stádo ip3, ]KS pepne"stí\ "113 stál 131? stal se T!l, cv. 20.4, 34.4, 41.1 stal se důležitým 133 stal se malým "|ÍOp 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK stal se prorokem n33 stal se těžkým, váženým 123 stal se velkým bii, bii stalo se, a stalo se "ti stálý, se stále tekoucí vodou "[tn stane se "*""**, viz 1^1 stanul "10 u starost t t starší •"ina t starý pT stařec ]pT statut pn stavěl "133 t t stěna no in t stíhal -]-n, ostí sto n no stolec n03 stoupal ibu strach "1n"1", viz též nt strhl viz l?"lp strom TS stromoví viz flí strážce t 0(0 střed "[lň střežil "102í stříbro "]00 studna *"l) stůl mb stvořil n"13 styděl se tiíŤO svátek "li svatost B?np svatý t£?Í"lp svatyně to*Tp svedl NO"! svedl dolů TI1 svět D7ÍB světil ttHp světlo TIN svolal N"lp Svrchovaný b» svůj viz vysvětí. 28.1 syn "3 Šalomoun šat(y) 1Ú šedesát □"títo, viz "Itoto šel l^bl, KSP, viz též -|T šel do vyhnanství r6a šel vzhůru t t šel za (někým) "TIN ""Ti, šeol ""Nto, TNto šest ntoto (m.), toto šestý "toto, viz ntoto šíp rn měřící šňůra lp štípal Up2 ta n tábor nanp tady n S ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 tak na, ]? také D3 takový to, viz "1t takto -]0nt-% na ťai nno, no: tam (kam?) nOto tam Ctóŕ?; D to tamta (sg.f.) N"ľ"í tamten Nin tamti on, non tamty ]"1, n*i"[ a viz kap. 28 tato (sg. f.) H NT tázal se tažení viz UO" tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nrijj teď tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz "|3, ]2)b cv. 39.1 a též 1, lfí3 a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy T N tekl viz ""'při; se stále tekoucí vodou "tn tělo ntos temnota ten n tento ni těžkost mU t t těžký 122 ti (/>/. otJ n tíseň mu, viz nu tisíc "I7N tito n^n tloukl "]?•, no: tma to n točil se 230, 30 toto nt, no trápil nau trestal ranami 1733 trn yíp trůn n00, viz též "[""0 trvalý viz ]"""N třetí viz "tomto tři nto'bto (m.), tobto (f.) třicet D"to""to,viz to'Sto třídenní 0"0" nto *Jtí, viz DÍ" ' t v : třináct(á) nntoi? to*-to, viz nntoy " ' "i : t t ~: tři sta niNo to b to, víz n no : t -• tudíž viz ]3 a "o"" tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář 0""3, viz též n33 tvorstvo ntl!3 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zájm.) viz n fin ty (kdo, koho) n týral IN tyrský tu, viz kap. 63 Tyrus 1u tyto ibn u u o, viz též n"lp ubytoval 3to" úcta nNn", viz též nt a n 33 učíi no b 342 CESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se to*7 - T učinil ntí:? učinil dědicem ^PO učinil králem T?Q učinil velkým *7T3 udál se n*lp událost T3T udělal ntíi?, *7i?s T T - T udělal blízkým tí33 udělal (nico) dobře 331 udeřil *]33, H33 ucho |TJŘ uchopil pm, Tnx uchoval TQtí uchvátil "Iľp'p, npb ukázal (se) ilNT ukořistil TT3 - T ukradl 333 - T ukryl TITO umístil tdi? a DÍ2, unesl ľlp*7, viz též NÍI?3 dal ses unést viz N(I?3 unikl tiba, *71ä3 upáiii Bjnto upevnil 01p úplný Dytí uposlechl viz l?Dti? uptchl 03, viz 013 uprostřed TITO, viz ijin upřímný Tti?"' úroda "HB úředník Ttt? usadil Otí1 usadil se, usedl viz — T usekl m_3 usilovalo SípS, *]Tl uslyšel JJDtí usmrtil 1113 uspořádal íltiJl? ústa DB ustanovení pľl usta(no)vil 3tí, viz B^tí ustoupil TO, viz "110 úsvit Tľltí, viz též TIN uťal rns utiskoval TIS útrapy TIS uvedl NU uviděl H NT T T uvrhl do zkázy JllUI? uzavřel smlouvu J"PT2 JITO ■ _ T uzda 31Tf2 uzdravil KBT uzemi úzkost mx T T už TU, cv. 18.12, 22.11, 35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral B0T3, viz 003 v 3, v pravdě 113N3 válečník viz T133 spustil válečný pokřik 171T válka npnbo vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony věc T3T večer viz 3T1? věčnost 3*711?, nU3 vede se dobře viz B1*7tí T věděl SÍT vědění ni?Ť, viz 1?T vedl *p!Í, viz též "[b"1 vedl oklikou 330 věky viz 3*711? velbloud *733t velebil *7T3 velekněz viz ]ri3 velice TNO Velikonoce I10B velikonoční 1103, viz kap. 63 velikost *7TÍ velitel Ttí velký *71T3, 3T; učinil velkým *7T3 velmi TND věru 1*7 vešel N3,vizN13 veškerenstvo Ttí3~*73 viz TÍ03 T T T veškerý "*73, *73 věz! 1?T, vizI?T vězeň TOK T vězení Tl3 věž více Til? viděl nto T T víno 1" vítězství nUltí'' vítr niT vladař *7tí3 viz *7tíD ~ T vládl *7tí3 vlastnil *7H3 vložil Btí, vizB^tí vnikl N3,vizN13 T voda Wň se stále tekoucí vodou ]rp N vojsko N32£ volal KTp vpravdě 110N3, viz 113N vrátil se 3ti?, viz 31tí vrátil 31tí vrchol (ek) tíŇT vskutku viz kap. 42.1 vstal Bp, viz Dlp vstoupil K3, viz K13 vstříc "nNTp*7, viz KTp všechen, všichni "*73,*73 vše(chno) viz *73 T vůbec vůči viz N3Í1, cv. 19.3, 40.3 vůl TD vy am a ]m, viz nnx vybral T113 vydal NUD vyhladil T3K, TDtí vyhledal típ3 vyhnal n*73 vyhnanství viz n*73 vyhubil "13N vychoval *7T3 vyjití II KS, viz též N^ vykřikl NTp 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 vyléčil K27 vztyčil Dlp vylil 73© vzýval viz X7|7 výnos OS©0 vždyť '3 cv. 11.17 vypálil *]l|p vyprávěl 730 Z vyrazil na cestu U03 vyrval ^7p z ]0 vysídlil 7*73 za 77X, '"lílK, viz též b, 3 a 773; místo vyslechl 17010 něčeho 777 vysoký D7 zabalil 773 vystoupil rsp, nbv zabil 377, 707, 733 - t - It vysvobodil b}£} zahnal ^77 vysvobození 71? I©' zahrada ]3 vyšel NIT zahubil 377, 73X, mO - t vytáhl 1703 zahynul 72K vytékal zachovával 70© vyučoval 70*7 zachránil BÍT vyvedl NIT, 77i; zajal 73*7 vyvedl do vyhnanství 773 zajisté N77 vyvolil 772 základ 707K t t ~: vyvýšil 017 zákon pn, niijp, 77Tin vzal np1? zakryl 770 vzal zpátky, zpět 311! založil 01p vzdal čest 733 zamiloval si ji V:sb ]7 7N©3, viz ]T\ vzdálil (od nebo z) 710 zanechal OTU - y vzepřel se ]X0 zanikl 73N vzešel NIT, K2, viz XI3 t t t zapálil 71?3 vzhůru viz Jl^U t t zápasil Qn7 vzkázal nblĽ zapomněl (na) 73© vzpomenul, vzpomněl 73T zapřísáhl I?2© vzpřímený 7c1 zapsal 373 vztáhl 703 t t zasadil U03 vztáhl ruku Í7"1 7*7©, viz 71?© t - t - t zasáhl U33 zasazená rostlina UOO zkáza viz 77© zase 711? zkroušený viz 73© zaslíbil 1)2© zlámal 73© zastavil 773 zlato 37T t t zástup X22£ zlatý 37T, viz kap. 63 zatížil 733 zle viz 7©y zatvrdil 733 zlo n»7, "hn zaútočil K3, viz X12 zlobil se 01?2 zavolal K7p zlomený viz 72© zavraždil 377 zlomil 72© zbavil 7pi? zlost T^p, viz též T^p zbavil se 710 zlovolný D©7 zcela viz kap. 53 zlý U7 zcela pokazil, zničil 77© zmizel 72X zcela rozdrtil 73© zmocnil se pT7, T7X zda OK, 7, 7 znak určitého předmětu (akuz.) 7K, ~7N zdálo se mu, zdál se mu sen 0*77 znal DT zdaž ne? K77 znalost 71)7, viz Ľ71 - - _T zde 72 znám, známý LIT, viz 1)7' zdědil ©7^ znamení 7X zdvíhal 771? zničil n7©,70©,72K zed 7017 znovu 711) zem(ě) 707xN, p« zpátky viz 21© zemřel 710 zpečetil 077 zemřelý 70 zpět viz 21© zeptal se 7K© zplodil 77"1 zhřešil N07 zprostřed 1J170, viz "íjlfl získal 73p způsobil dotek 1)33 získal (do vlastnictví) ©7' způsobil pád ^23 zítra 770 způsobil smrt 710 zjemnění 727 zrak viz l1!) zjevil 773 zrána 7p22, viz 7p2 zjevil se 7X7 ztratil se 72K 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub •ptí zůstal 2& zvěd zvědi Ktoa, D1P, Dli t t I zvěř viz n*n T - zvěstoval UQtC zvětšil se zvětšoval ■na zvíře, zvířena viz ITTT t _ zvolal NTp zvoiii "ina - t zvýhodňoval viz "733 zvyk "ij"H ž žádal ^Ntí žádný viz kap. 16 že ,3, viz též DX žehnal "T73 žena HSÍX žije viz TI žíi atíj živočich n*n život □"n, tís; živý ,n žumpa "113 347 REJSTŘÍK Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hišta'el (asimilace ľ"i)123 a niPal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru 261 u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B b3gadk3fat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hiPil 197, 206, 208 nifal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene nifal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gč>l u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ]n: 150n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy Č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qôf110,132,153 samech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobné slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál REJSTŘÍK 349 femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf 25, 158, 164 hätüf viz qämec häfúf hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hiPíl 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěrě a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wäw 50 hišta'él 123 hitpael 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hof'al 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěrě 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbúc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wäw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum I42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J ednoduché š3wä viz š3wä jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary méno viz podstatné jméno; přídavné jméno ód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wäw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jôd a wäw 197 třetího hě' 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200, 216,250 K k'tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141,237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova "^3 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillúq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hätúf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostamým infinitivem 85 němá písmena viz písmena němé š3wä' viz š3wä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nif'al 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz hireq a imperfektum kmene hif'il 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š3wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa hen 165 druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gôl u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 rejstřík singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, tabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěrě 55, 110, 299 a proměnné qämec viz též qämec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího hě' 301 původního jód 301 pôlal, polěl 209 pomocné s3gol viz s3gol podmět 36, 60n.K64, 82 pořadí slov u ixn 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u ■pK 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nan 83 u feminin viz podstatné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a t 230 rejstřík 353 a osobní zájmena 63 a perfektum 64 a podstatná jména 59, 68, 88 a předložky 70, 92 přísudek 43 přivlastnění viz vlastnictví přivlastňovací viz zájmenné přípony prízvuk 23n., 54, 127 a akcenty 33 a akuzativní koncovka 73 a člen před laryngálou 36 a konsekutivní wäw u perfekta 96n. u slovesa 165 - t druhé laryngály 170 prvního wäw 195, 197 a maqqěf 26 a pauza 138n., 165 v přepisu 22 a qämec hatůf 27n. psaní 21, 31, 86 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 pual 104, 113n., 128, 208 punktace viz vokalizace q qal 104 pasivní 154 příčestí 54, 101 činné 72n., 186 trpné 90 qämec hatěf viz hätef qämec hatůf viz též qämec, zápis a výslovnost definice 27n. a hofal 118, 161, 198 u imperfekta 131, 205, 213 a přízvuk viz přízvuk a qibbůc viz qibbůc u segolat 88 a stavová slovesa 101 u vázaného infinitivu 144 a holém viz holém před laryngálou u členu 35n. u tázacího hě' 86 u zájmena i"!ľ2 51 a meteg 23, 27, 43, 59 a patah viz patah a pauza 138n. proměnné viz též podstatné jméno a proměnné qämec u přídavných jmen 46n. u sloves druhého wäw 242 u perfekta 127, 132, 212 třetího 'älef 183 u předložky 39, 142, 151 u segolat 88 u sloves třetího 'älef 183, 189n. u spojky wäw 50, 96 a š3wä' u feminin s příponami 68n. v pauze 139 u perfekta 64 u plurálu podstatných jmen 77n. u podstatných a přídavných jmen 45nn. u samostatného a vázaného stavu 54n. a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 27n., 31 q3rě 34, 39 stálé 34n. 354 rejstřík qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hatěf viz hatěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hátěf viz hátěf s3gól a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ämar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 afwä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillůq 33. 62, 259 silné dagěš viz dágěš sin a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dagěš viz dagěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wáw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hätúf 27n. aš wa 24n., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wäw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217- 222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nůn 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso ľbz 225 T T souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. nxi 237 T T slabé 141 třídění 142 stavové 100n„ 184, 203 druhého wäw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nůn 188n. 356 rejstřík waw 217nn., 222 třetího he 225-229, 233, 235nn., 290-293 'álef 182-185, 189n., 219nn„ 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené s wa viz s wa slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf pásůq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního alefl64 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího alef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jôd a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3rě stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wa jednoduché 24n. a cěre viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qámec viz qámec a s3gól viz s3gól a waw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hátěf qámec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qámec viz qámec a waw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem rejstřík 357 tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dagěš viz dagěš výslovnost viz souhlásky W waw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého waw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zá) menné přípony viz též přípony imperfekta 131 nn. perfekta 126-129 a š3wä' 59 zájmeno osobní (podmět a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51,61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nún viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wä' viz š9wä' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >«/» flO UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROLINUM W