Scéna: - stůl - čtyři židle - svícen(-cny) - krb (něco plastického, pokud možno) + oheň do krbu - karikatura Maxe Stirnera v rámu - polštářek - tapisérie (tmavé látky na pověšení) - truhla nebo skřínka - meč(ík) - deka Johann: - světlé odění, které by zvýrazňovalo, že je to duch německého filosofa z 19. stol. V nejhorším případě prostěradlo - břich - líčení - stříkací pistole s umělou krví Norman: - nedbale elegantní oblečení, tj. něco, v čem by chodil anglický gentleman mezi přáteli - kufřík - obrovská injekce - malá injekce - dopis, propiska - kartáček Rosemary: - staropanenské oblečení - batůžek - obrovská bichle - obřadní roucho a posvátná čapka - obětní kris - cukrátka - kartáček Lawrence: - hippie oděv - hulení - praktický ruksak - nějaké falafelózní jídlo - zvířecí (opičí) uši - banán(y) - knížka - kartáček Frederik: - uťápnuté oblečení člověka, který neví, jak se má oblékat - velký kufr - knížka - kartáček Hugo: - oblečený v ošoupaném oděvu poskoka - hrb - obří nůž, brousek - tác s jídlem a vínem Elvíra: - plášť s kápí - maska Budoucí generace: - noční košilka - líčení Velký Kant’hulhu: - elegantní oblečení á la způsobný německý profesor z 18. stol. - příbor, ubrousek - líčení, chapadla, upíří zubiska, spáry, drápy, hrůza, mor Druhé housle: - černé oblečení - housle - líčení Dívka s kartónem - sexy kostýmek - kartónové cedule s nápisy: „středa“, „čtvrtek“, „pátek 13.“, „noc první“, „noc druhá“ („středa“ a „čtvrtek“ může být ze dvou stran na jednom kartónu, stejně tak „noc první“ a „noc druhá“)