1 2. lekce Gramatika 1. KONJUGACE Do 1. konjugace patří slovesa zakončená v 1. osobě singuláru indikativu prézentu aktiva na -ō a v infinitivu prézentu aktiva na -āre. Prézentní kmen těchto sloves je zakončen na vokál -ā-. Vzor: laudō, āre, āvī, ātum „chválit“ INDIKATIV PRÉZENTU, IMPERFEKTA A FUTURA I, IMPERATIV A INFINITIV Indikativ prézentu Indikativ prézentu je oznamovací způsob přítomného času, který do češtiny obvykle překládáme přítomným časem nedokonavých sloves. Tvary indikativu prézentu se tvoří přidáním osobních přípon k prézentnímu kmeni. V 1. osobě singuláru aktiva i pasiva však kmenový vokál -ā- mizí. Aktivum Pasivum sg. 1. os. laud-ō chválím sg. 1. os. laud-or jsem chválen 2. os. laud-ā-s1 2. os. laud-ā-ris 3. os. laud-a-t 3. os. laud-ā-tur pl. 1. os. laud-ā-mus pl. 1. os. laud-ā-mur 2. os. laud-ā-tis 2. os. laud-ā-minī 3. os. laud-a-nt 3. os. laud-a-ntur Před příponami -t, -nt, -r, -ntur dochází ke krácení vokálu na -a-. Imperativ Latina má v imperativu tvary pouze pro 2. osobu singuláru a 2. osobu plurálu aktiva. 2. os. sg. laud-ā chval! 2. os. pl. laud-ā-te chvalte! Český rozkaz pro 1. osobu plurálu „chvalme“ se v latině vyjadřuje pomocí konjunktivu, viz 15. lekce. Latina má dále i tzv. imperativ II, o kterém je souhrnně pojednáno v 32. lekci. Infinitiv Od prézentního kmene latina tvoří dva infinitivy, infinitiv prézentu aktiva a infinitiv prézentu pasiva.2 inf. préz. akt. laud-ā-re chválit inf. préz. pas. laud-ā-rī být chválen Indikativ imperfekta Indikativ imperfekta je minulý čas, kterým se vyjadřují děje v jejich průběhu nebo děje probíhající současně s jiným dějem minulým. Indikativ imperfekta se dále používá pro popis a opakované děje v minulosti. Tvoří se pomocí sufixu -bā-, který se vkládá mezi kmenový vokál -ā- a osobní příponu. Do češtiny se obvykle překládá minulým časem nedokonavých sloves (např. „chválil jsem“). Minulý čas českých nedokonavých sloves a latinský indikativ imperfekta však nejsou přesnými ekvivalenty, 1 Pomlčkou odděluji kmenový vokál a příponu pro povědomí o struktuře slovesného tvaru. Termínem „koncovka“ se označuje spojení vokálu a osobní přípony. 2 Latina má šest infinitivů, a proto je nutné určit vždy čas i rod infinitivu. 2 protože fungování časovo-vidového systému je v obou jazycích různé. Při překladu souvislých textů je proto třeba řídit se spíše celkovým významem textu a nepřekládat slovesné tvary automaticky. Aktivum Pasivum sg. 1. os. laud-ā-ba-m chválil jsem sg. 1. os. laud-ā-ba-r byl jsem chválen 2. os. laud-ā-bā-s 2. os. laud-ā-bā-ris 3. os. laud-ā-ba-t 3. os. laud-ā-bā-tur pl. 1. os. laud-ā-bā-mus pl. 1. os. laud-ā-bā-mur 2. os. laud-ā-bā-tis 2. os. laud-ā-bā-minī 3. os. laud-ā-ba-nt 3. os. laud-ā-ba-ntur Před příponami -m, -t, -nt, -r, -ntur dochází v sufixu -bā- ke krácení vokálu. Indikativ futura I. Indikativ futura je budoucí čas, který vyjadřuje budoucí děje a do češtiny se překládá budoucím časem dokonavých i nedokonavých sloves (např. „budu chválit“ i „pochválím“). Tvoří se pomocí koncovek, které se připojují k prézentnímu kmeni. Typickou hláskou v koncovkách futura je stejně jako u imperfekta -b-, které ale není následováno ve všech osobách stejným vokálem. Aktivum Pasivum sg. 1. os. laud-ā-bō budu chválit, pochválím sg. 1. os. laud-ā-bo-r budu chválen, budu pochválen 2. os. laud-ā-bi-s 2. os. laud-ā-be-ris 3. os. laud-ā-bi-t 3. os. laud-ā-bi-tur pl. 1. os. laud-ā-bi-mus pl. 1. os. laud-ā-bi-mur 2. os. laud-ā-bi-tis 2. os. laud-ā-bi-minī 3. os. laud-ā-bu-nt 3. os. laud-ā-bu-ntur PÁDOVÉ VAZBY SLOVES V latině se stejně jako v češtině slovesa pojí s určitými pády, např. sloveso „dát“ má vedle podmětu v nominativu přímý předmět v akuzativu „co“ a nepřímý předmět v dativu „komu“. Pádové vazby odlišné od češtiny jsou uvedeny ve slovníku a je nutné se je naučit v rámci slovní zásoby. Příkladem odlišné pádové vazby je např. sloveso adiuvō, āre „pomáhat“, které se v latině pojí s akuzativem, ale český ekvivalent „pomáhat“ s dativem. Slovesa, která se mohou pojit s předmětem v akuzativu, se nazývají přechodná neboli tranzitivní (např. „číst (co)“) a slovesa pojící se s předmětem v jiném pádě než v akuzativu nebo slovesa bez předmětu se nazývají nepřechodná neboli intranzitivní (např. „prospívat (komu)“). PASIVUM Tvary latinského pasiva slouží k vyjádření pasiva (podmět je zasahován dějem, ale nevykonává ho, např. „jsem chválen“) i media (podmět je dějem zasahován a zároveň ho vykonává, např. „myji se“). Tvary pro všechny osoby pasiva lze vytvořit pouze od sloves tranzitivních, slovesa intranzitivní mají v pasivu jen 3. os. sg. s neosobním významem, srov. české „jde se“, „pracuje se“ atd. Překlad Do češtiny lze latinské pasivum přeložit slovesem v pasivu zvratným slovesem Je rovněž možné a někdy vhodné nahradit při překladu latinské pasivum aktivem a větu příslušným způsobem přeformulovat (tj. místo „řeč byla přednesena řečníkem“ použít překlad „řečník pronesl řeč“). 3 Každé české zvratné sloveso však nelze automaticky překládat do latiny pasivem. Některým českým zvratným slovesům odpovídají aktivní tvary latinských sloves, např. českému „procházet se“ odpovídá latinské ambulō, āre. Odpovídá-li latinskému aktivnímu slovesu české aktivní sloveso, např. lavō, āre „mýt, umývat“, budou českým zvratným tvarům odpovídat latinské pasivní tvary. Informaci o českých ekvivalentech latinských sloves je nutné najít ve slovníku. V případě odlišné pádové vazby mezi latinou a češtinou je třeba použít při překladu do češtiny jinou konstrukci nebo synonymum se stejnou pádovou vazbou jako v latině. Např. tvar adiuvor lze přeložit jako „pomáhá se mi“ nebo „jsem podporován“. Na úrovni vět je často vhodné zvolit překlad větou se slovesem v aktivu. Vyjádření činitele děje V pasivních větách může (ale nemusí) být vyjádřeno, kdo děj vykonává, tj. činitel neboli původce děje. V češtině se vyjadřuje jménem v 7. pádě (např. „byl napaden rozvášněným davem“, „byl vyznamenán prezidentem republiky“). V latině se činitel pasivního děje vyjadřuje: předložkou ā / ab s ablativem, pokud je činitel životný prostým ablativem bez předložky, pokud je činitel neživotný („vítr“, „příroda“ apod.) U předložky se forma ā používá v případě, že následující slovo začíná na konsonant, forma ab v případě, že následující slovo začíná na vokál nebo h-. Převod z aktiva na pasivum Větu obsahující sloveso s předmětem v akuzativu je možné stejně jako v češtině převést do pasiva. Původní předmět se stává podmětem, původní podmět se vyjádří ablativem s předložkou nebo prostým ablativem a sloveso se převede do pasiva a upraví se tak, aby byla zachována shoda přísudku s podmětem. Větu magistrae puellam laudant „učitelky chválí dívku“ tedy převedeme do pasiva takto: 1. původní předmět v akuzativu (puellam „dívku“) se stane podmětem (puella „dívka“) 2. sloveso změní rod z aktiva na pasivum a zároveň změní číslo z plurálu na singulár (laudātur „je chválena“), aby byla zachována shoda s novým podmětem puella „dívka“, který je v singuláru. 3. původní podmět magistrae bude v pasivní větě vyjádřen pomocí předložky ā s ablativem, protože se jedná o životného činitele (ā magistrīs „učitelkami“) aktivum Magistrae puellam laudant Učitelky chválí dívku. pasivum Puella ā magistrīs laudātur Dívka je chválena učitelkami. ROZŠÍŘENÍ Slovosled v latinské větě Slovosled je v latině relativně volný podobně jako v češtině. Lze mluvit spíše o určitých tendencích než o pevných pravidlech. V oznamovací jednoduché větě jsou větné členy obvykle uspořádány v pořadí podmět – nepřímý předmět – přímý předmět – přísudek. Slovosled je však určován dalšími faktory (návaznost na předchozí text, typ přísudku, typ větné struktury apod.), a proto se může odlišovat od uvedeného schématu. Přívlastky stojí často za jménem, některá adjektiva ve funkci přívlastku se však vyskytují pravidelně i před jménem (např. adjektiva vyjadřující kvantitu „mnozí“, „někteří“ apod.). Příslovečná určení se mohou vyskytovat na různých místech věty. Záporka nōn „ne“ stojí před slovem, ke kterému se vztahuje. 4 Na předních místech ve větě se vyskytují slova, která slouží pro spojení s předchozím textem, např. nam „neboť“ apod. Některá slova povinně obsazují některou pozici, např. autem „avšak“ stojí na druhém místě ve větě. TIPY Překlad latinské věty Při překladu latinské věty, např. magistrae saepe fabulas puellis narrant, je alespoň zpočátku dobré postupovat podle následujících pravidel: 1. Najdeme sloveso v určitém tvaru, určíme jeho gramatické kategorie (osobu, číslo, čas, způsob a rod) a přeložíme ho (narrant – 3. os. pl. ind. préz. akt. „vyprávějí“). 2. Najdeme ke slovesu podmět (musí být v nominativu a se slovesem shodovat, je-li např. sloveso v singuláru, musí být také v singuláru). Podmět nemusí být vždy vyjádřen. Latina stejně jako čeština nevyjadřuje povinně osobní zájmena. Podmět dále může být zřejmý z kontextu, např. z předchozí věty. (magistrae – nom. pl. „učitelky“) 3. Dále se zaměříme na přímé a nepřímé předměty (fabulas – ak. pl. „pověsti“; puellis – dat. pl. „dívkám“) 4. Potom pokračujeme s dalšími větnými členy (saepe „často“) 5. Výsledný překlad případně upravíme tak, aby byl z hlediska češtiny gramaticky správný a srozumitelný („Učitelky často vyprávějí dívkám pověsti“). Jak hledat ve slovníku Pro vyhledávání slovesa ve slovníku platí stejný princip jako pro substantiva. Vyhledáváme sloveso od předpokládaného slovního základu a na základě znalostí gramatiky ověřujeme, zda od něj lze vytvořit tvar nacházející se v textu. Určujeme-li např. tvar probant, nelze na základě slabiky -ba- tvrdit, že se jedná o indikativ imperfekta. V takovém případě by totiž před -ba- muselo předcházet -ā-. Shodné tvary substantiv a sloves Některé tvary mohou být odvozeny od slovesa i substantiva, např. pugnā může být: abl. sg. od substantiva pugna, ae, f. „bitva“ 2. os. sg. imperativu od slovesa pugnō, āre „bojovat“ O jaký tvar se jedná, lze zjistit pouze v konkrétní větě na základě kontextu. 5 Slovní zásoba adiuvō, āre, adiūvī, adiūtum + ak. pomáhat, podporovat aedificō, āre, āvī, ātum stavět, budovat ambulō, āre, āvī, ātum procházet se amō, āre, āvī, ātum milovat bene dobře cantō, āre, āvī, ātum zpívat, opěvovat (něco) castīgō, āre, āvī, ātum kárat cēna, ae, f. večeře cūra, ae, f. péče, starost cūrō, āre, āvī, ātum + ak. starat se o dō, dare, dedī, datum dát domina, ae, f. paní et a explicō, āre, āvī, ātum vysvětlit exspectō (expectō), āre, āvī, ātum čekat, očekávat fābula, ae, f. příběh, bajka, pověst, pohádka habitō, āre, āvī, ātum bydlet industria, ae, f. píle labōrō, āre, āvī, ātum pracovat lacrima, ae, f. slza laudō, āre, āvī, ātum chválit lavō, āre, lāvī, lautum / lōtum / lavātum umývat, mýt (koho, co) male špatně mūtō, āre, āvī, ātum měnit narrō, āre, āvī, ātum vypravovat nōn ne optō, āre, āvī, ātum přát si ōrō, āre, āvī, ātum prosit parō, āre, āvī, ātum připravovat poena, ae, f. trest portō, āre, āvī, ātum nosit probō, āre, āvī, ātum schvalovat properō, āre, āvī, ātum spěchat, pospíchat prōvincia, ae, f. provincie pugnō, āre, āvī, ātum bojovat sacrificō, āre, āvī, ātum obětovat saepe často salūtō, āre, āvī, ātum zdravit sed ale semper vždy servō, āre, āvī, ātum zachovávat, zachraňovat spērō, āre, āvī, ātum doufat terra, ae, f. země, půda, krajina vīlla, ae, f. statek violō, āre, āvī, ātum týrat, znásilnit, zneuctít, porušit vituperō, āre, āvī, ātum + ak (osoba) propter + ak. (věc) vytýkat (komu co), kárat (koho za co), nadávat (komu za co) 6 Poznámky ke slovní zásobě Ve slovní zásobě jsou u sloves uvedeny všechny tvary slovesné řady, ačkoliv pro vytváření probraných tvarů jsou nutné pouze první dva. Pádové vazby sloves jsou uvedeny pouze v případě, že se liší od češtiny. Sloveso dō, dare, dedī, datum je nepravidelné. Tvary se tvoří pomocí stejných koncovek jako u ostatních sloves 1. konjugace, vokál -a- se však zkracuje i v pozicích, kde mají ostatní slovesa dlouhé -ā-. 7 Cvičení 1. Určete slovesné tvary osoba číslo způsob čas rod překlad laudō 1. sg. ind. préz. akt. chválím narrat labōrātis salūtāberis cūrā cantās portābātur pugnāte portārī adiuvābāmur probant parābitis salūtāmus castīgābuntur amāminī labōrābam pugnant narrābimus amor cantābunt cūrābās salūtāre adiuvābitur 2. Tvary v indikativu prézentu změňte na indikativ imperfekta ōrō, portātis, narrat, laudātur, probantur, cantās, amāmus, salūtāmur, optō 3. Tvary v indikativu prézentu změňte na indikativ futura habitāmus, spērātis, adiuvō, properant, parantur, salūtāris, exspectāmur, cantās, explicat, laudor 4. Imperativ 2. os. sg. změňte na imperativ 2. os. pl. a opačně cantā, salūtāte, narrāte, spērā, sacrificāte, properā, portāte, da, explicāte, ōrā, labōrā 5. Změňte infinitiv préz. akt. na inf. préz. pas. a opačně amāre, cantāre, salūtārī, narrāre, vituperārī, laudārī, portāre, mūtārī 6. Doplňte slovesné tvary (změňte pouze čas, všechno ostatní zachovejte) indikativ prézentu indikativ imperfekta indikativ futura I. portābās salūtāminī laudāberis amāmus narrābit servant 8 indikativ prézentu indikativ imperfekta indikativ futura I. dabantur cantātur castīgor cūrābātis adiuvābimur pugnābam 7. K aktivu vytvořte pasivum a naopak amāminī optābat parant salūtābō castīgāmus servābās laudāberis dabantur cantāre portābit 8. Přeložte slovesné tvary zpíváš, jsi chválen, budete pracovat, byli jsme zdraveni, být nesen, budou vyprávět, dává se, být kárán, umývají se, umyjí se, budou umyti, byly dávány, budete milováni, bojujte, procházel jsem se 9. Přeložte do češtiny 1. Fēminae labōrant. 2. Servae fēminam salūtābant. 3. Incolae aquam in vīllam portābunt. 4. Semper bene cantābās. 5. Magistrae industriam puellārum laudābant. 6. Magistra puellīs fābulās dē contrōversiīs inter deās narrant. 7. Male labōrābant, sed pecūniam optābant. 8. In vīllā male labōrābātur. 9. Poēta dē amīcitiā cantat. 10. Magistrae puellās in scholā cūrant. 10. Vyberte správný překlad či správné překlady tvarů nebo vět 1. Epulae parantur: hostina se připravuje, hostina je připravována, hostiny jsou připravovány, hostiny se připravují, hostiny připravují, na hostinu se připravují 2. Narror: vypráví se o mně, vyprávím o sobě, žádný překlad nevyhovuje 3. Cantātur: zpívá, zpívá se, je zpíváno, zpívá se o ní, je opěvován 4. Puellae lavābantur: dívky se umývaly, dívky se umývají, dívky byly umývány, dívky jsou umývány 5. Mēnsa lavātur: stůl je umýván, stůl se umývá (např. každý den, často,…), stůl umývá sám sebe 6. Puellae ā fēminā lavantur: dívky se umývají u ženy, dívky jsou umývány ženou, žena umývá dívky, dívky umývají ženu 7. Adiuvāris: jsi podporován, pomáhá se ti, pomáháme ti, pomoz si 8. Puellās cūrant: dívky se starají, starají se o dívky, dívky jsou opečovávány, dívky pečují 9 11. Převeďte do pasiva 1. Fēminae cēnam parābunt. 2. Poētae saepe vītam agricolārum cantābant. 3. Domina industriam servae laudat. 4. Poētae incolīs fābulam de causā pugnae narrant. 5. Servae fīliam dominae aquā lavant. 12. Převeďte do aktiva 1. Aqua ab incolīs portātur. 2. Fābulae de deīs ā magistrā narrābantur. 3. Dīvitiae ā poētīs saepe nōn cantantur. 4. Puella ā fēminīs adiuvābitur. 5. Pecūnia puellīs ā magistrā nōn dabitur. 13. Převeďte ze singuláru do plurálu nebo naopak 1. Magistrās semper salūtāmus et nōn castīgāmur. 2. Adiuvāte fēminās et puellās! 3. Ab incolā semper salūtāris. 4. Pugnās nōn optābitis. 5. Fābulam male narrat. 14. Škrtněte tvar, který nepatří do řady laudābās, dabās, probās, servābās vītās, cēnās, portās, parās, terrās incolīs, fēminīs, vīllīs, mēnsīs optā, cantā, viā, narrā 15. K imperativu doplňte vhodné substantivum či slovní spojení ve správném tvaru aqua, fīlia magistrae, amīcae, silva, puella, fēminae, industria incolārum, vīta, fābula dē bēstiīs, pecūnia Portāte Laudā Salūtā Servāte Cūrāte Adiuvā Narrāte 16. Najděte tvary, které mohou být substantivy i slovesy cūrā, cūrae, portās, pugnae, servās, amīcā, servātis, deam, cēnās, pugnā, parās 17. Přeložte a gramaticky určete vyznačená slova 1. Poētae dē glōriā incolārum narrant. Dē glōriā poētae narrātur. Poētae pecūniam nōn dabimus. Poētae, cantāte dē vītā fēminārum. 2. Vīlla industriā incolārum servābitur. Industria agricolārum laudābātur. 3. Puellīs cēnam parābimus. Cum puellīs in silvā ambulābimus. 4. Serva in vīllā labōrat. Servā servam! Serva, adiuvā dominam! Fīliae dominae ā servā adiuvantur. 10 18. Doplňte délky 1. Amicae, properate in silvam. 2. Puellae aqua saepe lavabantur. 3. Aqua ab incolis in villam portabatur. 4. Controversiam nautarum de pecunia non probamus. 5. Propter controversias de aqua pugnabitur. 19. Ze slov vytvořte větu (můžete používat singulár i plurál) fēmina – fīlia – parāre – cēna vīlla – labōrāre – domina – et – serva – adiuvāre cum – amīca – in – puella – silva – ambulāre glōria – poēta – magistra – dē – puella – narrāre 20. Přeložte do latiny 1. Básníci opěvovali bitvu proti Peršanům. 2. Otrokyně připravovaly obyvatelům statku večeři. 3. Dívky nebudou pospíchat do školy. 4. V lese se dobře prochází. 5. Vypravujte dívkám o básníkově životě. 6. Péčí zemědělců bude les zachráněn. 7. Vyprávěly se příběhy o bohyních. 8. Starejte se o dceřiny peníze! 9. Námořníci vyprávěli o zemi Peršanů. Živá slova Cogito, ergo sum. Dum spiro, spero. Errare humanum est. Festina lente! Medicus curat, natura sanat. Nota bene. (N. B.) Ora et labora! (sv. Benedikt) bene dobře benefice, benefiční cōgitō, āre přemýšlet, uvažovat dum dokud, zatímco, když ergō kvůli, proto, tedy festīnō, āre spěchat, pospíchat labōrō, āre pracovat laboratoř, laborant, kolaborant lentē zvolna, pomalu, klidně medicus, ī, m. lékař medicína nātūra, ae, f. přirozenost, příroda, povaha naturální, naturel notō, āre označovat, poznamenávat, psát nota, notář, notorik ōrō, āre mluvit, prosit, modlit se orátor, oratorium, orákulum sānō, āre uzdravovat, léčit, napravovat asanace, sanovat, sanitka, sanatorium spērō, āre doufat, mít naději prosperovat, desperát, esperanto spīrō, āre dýchat spirometr, inspirace, konspirace sum, esse být (sum „jsem“)