Konjugace bvQ pa'el Perfektum vzor: *?ap získal, obdržet (-i- kmen, někdy přechází v -a- kmen) singulár česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. získal, obdržel jsem "tr'rap ^ap ^b'ip (Jev. 52a., bk 70a) n"?3p 2. os. m. získal, obdržel jsi (bm ii7a) "n^oap 3. os. m. získal, obdržel b^p (Meg. 11b) *b?p 3. os. f. získala, obdržela nb^p (Git. 35a) •n'rap rfrap n^>ap sbap plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. získali, obdrželi jsme (Ta'a 24a) *N3l?,3p I273Í 2. os. spol. získali/y/, obdrželi/y/ jste pbžvp urhžvp (Pes. 89b) 'Jin^ap inb'ap pnVap 3. os. m. získali, obdrželi 1^3'p (Chul. 6a) •í'rap *bup 3. os. f. získaly, obdržely •ta'p vzor: ~nV? hodit, vrhnout, poslat (-a- kmen) singulár česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. poslal jsem Tm'© rrntf "'-ntf 2. os. spol. atd. *rrnE> 3. os. m. *-rm 3. os. f. rn-pcř •rrrnä trntí arvů plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. poslali jsme vrrrtt 2. os. spol. atd. prrxv orrrro vrntí prrntf 3. os. m. rrra *~mtí *rntí Významem odpovídá hebrejskému slovesu rbtí, případně TTO. Kořen ~n» byl převzat i do slředovéké hebrejštiny v uvedených významech. V ivritu se používá ve významu vysílat rádiem, televizí apod. Imperfektum vzor: bap získat, obdržet, dostat (-i- kmen, chirik přechází v cerc) singulár česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. dostanu b?pt< (Ketub. 65a) *^3p'N 2. os. m. atd. "?3pn *bcrm (Ketub. 50a, bb 21a) 3. os. m. ^ap' *b^pb *bipb *bzp: *b?p'b 3. os. f. ^3pPl plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. "?apj (AZ 17b) 2. os. spol. í^apn li/apn i"?apri 3. os. m. í^ap' *tep'V bipb (Šab. 88b aj.) 3. os. f. hop teti vzor: "TIE/ (-a- kmen) singulár česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. pošlu, budu posílat (Sanh. 98a) •"TTBfN 2. os. m. atd. -nan (Ber. 18b) *~ntíFí 3. os. m. TTBP *-Pltfí ~n&b 'TIÖ'V (Ber. 51b, Kiď. 70a) 3. os. f. Tipn -nun plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol pošleme, budeme posílat TIK (Sanh. 109a) *~VK>3 2. os. spol. atd. rmwi rntín 3. os. m. mír nyüb rntify 3. os. f. Participium aktivní Sloveso: b"2p česky hebrejsky aramejsky sg. m. dostávající sg. f. atd. rtapo pl. m. »'"npp pl.f. Tvar sg. f. se vyskytuje i s koncovým n-, např. rtJ3TD vedle tvaru N33TD, hebr. rrpiD, česky prodávající (f.). Tvar pl. m. se může vyskytovat i s koncovým |-, tedy ]'í>3pD. Participium s enklitickými zájmeny Sloveso: blp česky hebrejsky aramejsky 1. os. sg. spol. já dostávám "?3pD '3N rtapo »NjV'app (Ketub. 105b, BM 40b) 2. os. sg. m. atd. bipn nns! (BM 40b) *n^>3pp 1. os. pl. m. wb-ipo iíton *\yb^pü 2. os. pl. m. "irvVppp (Šab. 88a, Sanh. 101b) 1'articipium pasivní Sloveso: ttf~lp česky hebrejsky aramejsky \n. m. zasvěcený cnpp sg.f. zasvěcená ntrnipn NBř-ipp pl. m. zasvěcení 'cnpD yvnpo pl.f. zasvěcené rrnmpo Imperativ česky hebrejsky aramejsky 2. os. sg. m. posvěť 2. os. pl. posvěťte nts^p !lEř'"ip 138 139 Infinitiv česky hebrejsky aramejsky konstruktní přijmout absolutní to Konjugace ia'al Perfektum Příklad flexe s zachovaným plným prefixem -J"IN vzor: "IBD singulár česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. bylo mi odpuštěno HBBflN 2. os. m. atd. 3. os. m. 3. os. f. rnsaru NnsariN mssriN plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. bylo nám odpuštěno ínsarií inSBCK 2. os. spol. atd. in/omsam 3. os. m. (Me'ila9b) " r.BSHN 3. os. f. (Pozn.: Kořen ve stejném významu existuje i v hebrejštině; konjugace itpa 'al odpovídá v tomto případě hebrejské konjugaci niipa'eľ. "isaru nitkaper.) Příklad flexe s redukovaným prefixem -'N vzor: "inj? zbohatnout singulár česky hebrejsky aramejsky f. os. spol. zbohatl jsem '"IFÖ7N *nny'N 2. os. m. atd. rrwym mnutí trvám 3. os. m. "fftw '"in»*» 3. os. f. rrwym tonutí nnnu'N plurál česky hebrejsky aramejsky 1. os. spol. zbohatli(y) jsme p-iruTN 2. os. spol. atd. ♦ínnny'tí vnnu'N (Hor. 10b) 3. os. m. rwyru (Ta'a. 23b) *TTSOiH ■«n^N nnuN 3. os. f. rwym pnu'tí Další příklady: Sloveso: \£)~\p byl posvěcen singulár česky hebrejsky aramejsky 3. os. m. byl posvěcen ttnpra cnps ehpriN 3. os. f. byla posvěcena rranpra NEhpntí ntEhpriN ' títnptí iítt^ptí nenptí neripnN plurál česky hebrejsky aramejsky 3. os. pl. byli posvěceni ittnpru ErnpN ttfnpnN íEhptí ' icnpntí (Srov. Frank, str. 19.) 140 141