Hrubým písmom – publikácie, ktoré majú aj vo fakultnej knižnici FFMU esejistické dielo o jap. lit.: Líman, A.: Krajiny japonské duše (Čtrnáct esejů o moderní japonské literatuře). Mladá fronta, Praha 2000. 17 japonských povídek (Hirošima-Nagasaki) (VP, Praha, Paseka 1996) - přel. Ivan Krouský Abe, Kóbó: Červený kokon (Akai maju; P, Nový Orient, 7/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Červený kokon (VP, Praha, Odeon 1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Kouzelná křída (P, Světová literatura, 6/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Osud básníka (P, Světová literatura, 6/1957) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Písečná žena (Suna no onna; R, Praha, SNKLU 1965) - přel. Miroslav Novák Abe, Kóbó: Přátelé (Tomodači; D, Praha, Dilia 1990) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Tvář toho druhého (Tanin no kao; R, Praha, Svoboda1981) - přel. Vlasta Winkelhöferová Abe, Kóbó: Vagabund (P, Nový Orient, 3/1985) - přel. Vlasta Winkelhöferová Akinari, Ueda: Vyprávění za měsíce a deště (Ugecu monogatari; PP, Praha, Odeon 1971) - přel. Libuše Boháčková Akutagawa, Rjúnosuke: Obraz pekla a jiné povídky (VP, Praha, SNKLHU 1960) - přel. Vlasta Hilská Akutagawa, Rjúnosuke: Tělo ženy a jiné povídky (Mladá fronta, Praha 2005) – přel. Jan Levora Básník a příroda (VB [ze staré japonské poezie], Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, zima 1996-97) - přel. Zdenka Švarcová Bašó, Macuo: Měsíce, květy. Výbor z básní haiku (BB, Praha, SNKLU 1962; Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav [přebásnil] Bašó, Macuo: Pouť do vnitrozemí (Oku no hosomiči; cestovní deník, Praha, Nakladatelství ČSAV 1959; úryvky, Nový Orient, 8/1952) - přel. Miroslav Novák Bledý měsíc k ránu. Milostná poezie starého Japonska (VB, [milostná poezie z 5. sv. Šin Kokin Waka šú] Praha, Mladá fronta 1994) - přel. Karel Fiala, Petr Geisler, Helena Honcoopová, Lucie Lucká, Martin Vačkář, Zdenka Švarcová Cuboi, Šigedži: Je příliš mnoho zpívajících (VB, Světová literatura, 6/1960) - přel. Miroslav Novák Cuboi, Šigedži: Ulice plná plášťů do deště (VB, Praha, SNKLU 1963) poezie - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav Cudži, Kunio: Letní pevnost (Nacu no toride; R, Praha, Vyšehrad 1985) - přel. Zdenka Švarcová Cukahara, Seisuke: Hlas zemětřesení (Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, léto 1995) - přel. Zdenka Švarcová Dazai, Osamu: Cugaru (Cugaru; N, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová Dazai, Osamu: Rodinné štěstí (P, Nový Orient, 2/1970) - přel. Karel Fiala Dazai, Osamu: Selhání (Ningen šikkaku; N, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová Dazai, Osamu: Šero na úsvitu (P, Světová literatura, 2/1975) - přel. Vlasta Winkelhöferová Dazai, Osamu: Třešně (P, Světová literatura, ročenky 56-65/ 1966) - přel. Miroslav Novák Dazai, Osamu: Villonova žena (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák Dazai, Osamu: Vyslyšení (Mangan; P, Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, léto 1993) - přel. Zdenka Švarcová Dazai, Osamu: Vzpomínky (Omoide; LF, in: Člověk ve stínu, Praha, Mladá fronta 1996) - přel. Zdenka Švarcová Dazai, Osamu: Zapadající slunce (Šajó; R, VP, Praha, Odeon 1972) - přel. Vlasta Winkelhöferová Diamantová sútra. Sútra srdce (komentáře, Praha, Argo-Brody 1995) - přel. Dita Horáková Donáška psaní (D, Svět a divadlo, 2/2000) - přel. Vlasta Winkelhöferová Dravý jestřáb si načechral peří. Japonské řazené básně. Dokořán, Praha 2008 – přel. Alice Kraemerová Enčó, Sanjútei: Pivoňková lucerna (Bota dóro; R, Praha, Odeon 1981) - přel. Zdeněk Hrdlička a Věnceslava Hrdličková Endó, Šúsaku: Mlčení (R, Praha, Vyšehrad 1987) - přel. Libuše Boháčková Endó, Šúsaku: Moře a jed (Umi to dokujaku; R, Praha, Vyšehrad 1980) - přel. Libuše Boháčková Fukazawa, Šičiró: Chlapci od vody (P, Nový Orient, 8/1985) - přel. Alice Kraemerová Fukazawa, Šičiró: Měsíční Apeniny (Nový Orient, 4/1966, příloha) - přel. Miriam Jelínková Fukazawa, Šičiró: Písně o Narajamě (N, Světová literatura, 1/1989) - přel. Vlasta Winkelhöferová Fukazawa, Šičiró: Tři polky (VP, Nový Orient, 5/1973) - přel. Vlasta Winkelhöferová Furui, Jošikiči: Vzadu v uličce (P, Světová literatura, 3/1991) - přel. Vlasta Winkelhöferová Fusao Hajaši: Na křižovatkách velkoměsta (P, Nový Orient, 6, 7-8, 9-10, 12-13/1949-50 begin_of_the_skype_highlighting 12-13/1949-50 end_of_the_skype_highlighting, 1, 2-3/1950-51) - přel. Alois Pultr Futabatei Šimei: Dva z Tókja (Sono omokage / Heibon; R/R, Praha Čin 1943) - přel. Vlasta Hilská Futabatei, Šimei: Všednost. (Heibon) SNKLHU, Praha 1957 – přel. Vlastna Hilská Hačija, Mičihiko: Deník z Hirošimy. Práce, Praha 1978. – překl. z angl. Josef Zlámal Hajaši, F.: Čvrť chudiny (N, in: Deset novel z Asie a Afriky, Praha, Československý spisovatel 1961) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová Hasegawa, Širó: Jeřáb (N, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová Hasegawa, Širó: Vyprávění o Dobroději Špatném (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Vlasta Winkelhöferová Higuči, Ičijó: V kalném proudu (N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Miriam Jelínková Higuči, Ičijó: Zápolení. (Nigorie. Džúsan’ja. Takekurabe. Wakaremiči.) DharmaGaia, Praha 2008 – přel. Miriam Jelínková Hino, Ašihei: Květiny a vojáci (Hana to heitai; válečné reportáže ve formě deníku a dopisů, Praha, Sfinx 1940) - přel. Vlasta Hilská Ibuse, Masudži: Černý déšt (R, Praha, Svoboda 1978) - přel. Ivan Krouský Ibuse, Masudži: Na vlnách. (Sazanami gunki. Džon Mandžiró. Hjórjúki.) Paseka, Praha – Litomyšl 2007 – přel. Antonín Líman Ibuse, Masudži: Kosatce (VP, Praha, H+H 2000) - přel. Ivan Krouský Imae, Jošimoto: Vousy na mašličku (pohádky, Praha, Lidové nakladatelství 1973) - přel. Ivan Krouský a Zdeněk Karel Slabý Inoue, Jasuši: Lovecká puška (Rjódžú; R, Praha, Odeon 1978) - přel. Libuše Boháčková Inuio /Inuiová/, Tomiko: Eskymáček Tajaut a medvědi (kniha pro děti, Praha, Albatros 1961) - přel. Ivan Krouský Issa: Boží člověk Issa. Výběr z haiku Kobajaši Issy. DharmaGaia & Česko-japonská společnost, Praha 2006 – přel. A. Líman Issa, mistr: Můj Nový rok. Paseka Praha – Litomyšl 2004 haibun – přel. Zdeňka Švarcová Išigaki, Rin: Bašta (VB, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák Išikawa, Takuboku: Děd (Praha, KOKORO, časopis Česko japonské společnosti, jaro 1995) - přel. Zdenka Švarcová Iwano, Hómei: Žena, která si vzala jed (N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Miroslav Novák Izumi Šikibu: Závoje mlhy. Paseka, Praha – Litomyšl 2002 – přel. Zdenka Švarcová Izumi Šikibu: Čtvero ročních dob. (tanky) DharmaGaia, Praha 2004 – přel. Zdenka Švarcová Jamanaka, Hisaši: Profesor Kurama vynálezcem (kniha pro děti, Ústí nad Labem, Severočeské nakladatelství 1978) - přel. Ivan Krouský a Zdeněk Karel Slabý Jasuoka, Šótaró: Zastavárníkova žena (P, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová Jedenáct japonských tank (BB, Brno, Jota 1995) - přel. Jan Vladislav Jokomicu, Riiči: Mechanismus. (in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Jaroslav Příbramský Jokomicu, Riiči: Moucha (P, Nový Orient, 8/1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová Jošida, Kenkó: Zápisky z volných chvil (Curezuregusa). in: Zápisky z volných chvil (Praha, Odeon 1984) - přel. Miroslav Novák a Petr Geisler Jošikawa, Eidži: Taiko (správně: Taikó). (epický román o slávě feudálního Japonska. BB/art, Brno 2008 – z angl. Jošimoto, Banana: Úplněk a jiné povídky (VP, Brody 1997) - přel. Alice Kraemerová Jumoto /Jumotová/, Kazumi: Stín strašidel (Nacu no niwa; R. Praha, Albatros 1999) - přel. Dita Horáková Kadžii, Motodžiró: Pěšina (VP, Nový Orient, 4/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková Kaikó, Ken: Císařovy nové šaty (Katasumi no meiro. Kjodžin to gangu. Panikku. Hadaka no ósama. VP, Praha, Svoboda 1983) - přel. Ivan Krouský Kalhoty pro dva. Antologie japonského divadla. Brody, Praha 1997 – přel. Novák, Kabeláčová, Klíma, Lucká, Roubíčková, Holý, Vostrá Kamo-no Čómei: Zápisky z poustevny. in: Zápisky z volných chvil (Praha, Odeon 1984) - přel. Miroslav Novák a Petr Geisler Kannami: Vítr v píniích in: Vítr v píniích. in: Rumánek: Japonská dráma nó (sloven. preklad „Vaniesosnami“). Kanze Kijocugu – pozri Kannami Kanze Motokijo – pozri Zeami Kanze Motomasa: nó Sumidagawa in Rumánek: Japonská dráma nó. Kasai, Zenzó: Chrlení krve (VP, Nový Orient, 4/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková Kawabata, Jasunari: Hlas hory. Paseka, Praha – Litomyšl 2002 – přel. A. Líman Kawabata, Jasunari: Město Jumiura (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák Kawabata, Jasunari: Příběh z dolního města na řece (Kawa no aru šitamači no hanaši; R, Praha, Vyšehrad 1984) - přel. Zdenka Švarcová Kawabata, Jasunari: Sněhová země (Jukiguni; N, in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969; in: Tanečnice z Izu a jiné prózy, Praha, Odeon 1988) - přel. Vlasta Hilská Kawabata, Jasunari: Spiace krásavice. (Jama no oto. Nemureru bidžo. Senbazuru. Jukiguni.) Slovenský spisovateľ, Bratislava 1971. Přel. Viktor Krupa. Kawabata, Jasunari: Tanečnice z Izu a jiné prózy (Izu no odoriko, Meidžin aj.; VP, R, Praha, Odeon 1988) - přel. Vlasta Winkelhöferová Kinošita, Džundži: Volavka (D, Světová literatura, 1/1976) - přel. Vlasta Winkelhöferová Kita, Morio: Lidé z rodu Nire (Nire-ke no hitobito; R, Praha, Svoboda 1988) - přel. Vlasta Winkelhöferová Kita, Morio: Mraveniště křídlatých mravenců (P, Nový Orient, 2/1965, příloha) - přel. Miriam Jelínková Kitagawa, Fujuhiko: Půlnoční probuzení a poloha stolu (VB, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák Kitagawa, Fujuhiko: Uprostřed květů květ (B, Nový Orient, 1/1964) - přel. Miroslav Novák Kitagawa, Fujuhiko: Vítr (B, Nový Orient, 1/1970) - přel. Miroslav Novák Kobajaši, Takidži: Loď na kraby (Kanikósen; R, Praha, Nakladatelství Pavel Prokop 1947) - přel. Vlasta Hilská Kobajaši, Takidži: Život pro ty druhé (Tó seikacu ša; autobiografie, Praha, Naše vojsko 1963) - přel. Vlasta Hilská Kobajaši, Takidži: Pes, který zabíjí lidi (P, Nový Orient, 5/198) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová Kodžiki – Japonské mýty. Tatran, Bratislava 1979. přel. Viktor Krupa Kodžiki – Kronika dávného Japonska. Ex Oriente, Praha 2012. přel. Karel Fiala Kójama /Kójamová/, Jošiko: Příběh dívky Ariko (kniha pro mládež, Brno, Blok 1974) - přel. Ivan Krouský Kokinšú. Piesne z Cisárskeho úradu pre poéziu. Petrus, Bratislava 1998. přel. Karol Strmeň Koši, Hiroši: Haiku z pražského pobytu (VB, Nový Orient, 8/1963) - přel. Miroslav Novák Kvety srdca. 108 starojaponských piesní a dve pojednania o poézii. Prel. Ivan Rumánek. Petrus, Bratislava 2004. Přel. Ivan Rumánek Líman, Antonín 2011: Chrám plný květů – Výběr ze tří staletí japonských haiku. Praha: DharmaGaia + Česko-japonská společnost. Macumoto, Seičó: Body a přímka (R, Praha, Mladá fronta 1964) - přel. Ivan Krouský Macumoto, Seičó: Mimo podezření (VP, Praha, Ivo Železný 2000) - přel. Ivan Krouský Manjóšú 1, 2. Brody, Praha 2001 – přel. A. Líman Mičiko, Její Veličenstvo císařovna: Mosty k lidským srdcím. Vzpomínky na dětskou četbu. Česko-japonská společnost 2001 – přel. K. Fiala Mijamoto, Juriko: Rovina Banšú (úryvek, Nový Orient, 5/1954) - přel. Miroslav Novák Milenci z Jeda. Výbor japonských povídek (O-cuja no koroši; VP, Praha, Melantrich 1942) - přel. Vlasta Hilská Minakami, Cutomu: Bambusové loutky z Ečizenu (Ečizen takeningjó; N, Praha, Vyšehrad 1989) - přel. Zora Čermáková Minakami, Cutomu: Chrám divokých husí (Gan no tera; R, Praha, Vyšehrad 1989) - přel. Vlasta Winkelhöferová Minakami, Cutomu: Když bambus kvete / Morušátko / Pivoňky ze Saruga (VP, Světová literatura, 3/1986) - přel. Vlasta Winkelhöferová Minakami, Cutomu: Záliv tajemných světel (P, Nový Orient, 7-10/1968, příloha) - přel. Miriam Jelínková Mišima, Jukio: Markýza de Sade (D, Svět a divadlo, 1/1998) - přel. Vlasta Winkelhöferová Mišima, Jukio: Můj kamarád Hitler (D, Svět a divadlo, 6/1999) - přel. Vlasta Winkelhöferová Mišima, Jukio: Pozdrav lodi (D [monodrama], Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák Mišima, Jukio: Smäd po láske. Príboj. (Ai no kawaki. Šiosai.). Tatran, Bratislava 1988. Přel. Karol Kuťka Mišima, Jukio: Zlatý pavilón (R, Praha, Brody 1998) - přel. Klára Macúchová Miura, Tecuo: Revolver (Kendžú; P, Almanach Světové literatury, Praha, Odeon 1986) - přel. Vlasta Winkelhöferová Mléčná dráha (VB [antologie z japonských básníků haiku 17. a 18. století], Praha, Aurora 1999) - přel. Alfons Breska Modré vánoce (japonské moderní pohádky, Praha, Albatros 1975) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský Mrtvá kočka. Sbírka zenových říkadel, básniček a překážek. Dokořán, Praha 2002 – přel. Václav Cílek Murakami, Haruki: Kafka na pobřeží (Umibe no Kafka.). Přel. Tomáš Jurkovič. Odeon, Praha 2006. Murakami Haruki: ďalšie diela, ktoré sú preložené: Hucudži-o meguru bóken („Dobrodružstvo okolo ovce“ 1982), Noruwei-no mori (Norské dřevo 1987), Dansu, dansu, dansu (Tancuj, tancuj, tancuj 1988), Kokkjó-no minami, taijó-no niši (Na jih od hranic, na západ od slunce 1992), Nedžimakidori kuronikuru („Kronika ptáka utahujícího šroub“ 1994-5) Afutá dáku (Afterdark 2004) Murakami, Rjú: V polévce miso. (In za miso súpu) Argo, Praha 2008 – přel. Jan Levora Murakami, Rjú: ďalšie diela, ktoré sú preložené: Kagirinaku tómei-ni čikai burú (Nekonečná, téměř průzračná modř 1976) In za misosúpu (V polévce miso 1977) Šikusitinain („Šesťdesiatdeväť“ 1987) Kjóseičú (Paraziti 2000) Murasaki Šikibu: Příběh prince Gendžiho. 1-4. Paseka, Praha – Litomyšl 2002-8, přel. K. Fiala Na lovu hvězd (VB, Světová literatura, 2/1980) - přel. Vlasta Winkelhöferová Nacume, Sóseki: Botčan. Nakladatelství Pavel Prokop, Praha 1942. Z jap. přel. Ladislav Vesecký. Nacume, Sóseki: Deset snů (Jume džúja; N, Praha, Nakladatelství ČSAV, Praha 1955) - přel. Vlasta Hilská Nacume, Sóseki: Polštář z trávy (Kusamakura; R, Praha, SNKLHU 1958) - přel. Vlasta Hilská Nacume, Sóseki: Sanširó. Brody, Argo 1996 – přel. Klára Macúchová Nagai, Takaši: Zvony Nagasaki. Deník oběti atomové bomby v Nagasaki. Vyšehrad, Praha 1969 – z fr. orig. Les Cloches de Nagasaki přel. Jitka Křesálková Nakamura, Šiničiró: To mi vyprávěla zeď (D [monodrama], Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák Nakano, Šigeharu: Tančící muž (P, Nový Orient, 3/1959) - přel. Miroslav Novák Niwa, Fumio: Obtížný věk (N, Světová literatura, 6/1966) - přel. Vlasta Winkelhöferová Noma, Hiroši: Červený měsíc ve tváři (N, Světová literatura, 2/1974) - přel. Vlasta Winkelhöferová Noma, Hiroši: Noc automobilů (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák O želvě, která uměla krásně zpívat (pohádka, Praha, KOKORO, (časopis Čs.-japonské společnosti, podzim 1993 - přel. Zdenka Švarcová Noma, Hiroši: Oblast prázdnoty. Naše vojsko, Praha 1963 – přel. Zdeněk Havlík Óe, Kenzaburó: Chov (Šiiku. Memuširi kouči. Ningen no hicudži. Šiša no ogori. Boku wa hontó ni wakakatta koro. VP, Praha, H+H 1999) - přel. Ivan Krouský Óe, Kenzaburó: Japonsko, mnohoznačné, a já (Praha, Literární noviny 9/1996) - přel. Zdenka Švarcová Óe, Kenzaburó: Mladík, který se opozdil (Okuretekita seinen; R, Praha, Odeon 1978) - přel. Vlasta Winkelhöferová Óe, Kenzaburó: Náhlá ztráta řeči (P, Nový Orient, 3/1986) - přel. Alice Kraemerová Óe, Kenzaburó: Strážný anděl atomového věku (Světová literatura, 2/1971) - přel. Karel Fiala Okamacu, Jošihisa: Rozsévání (Tane wo maku; LF, Rožnov, PCentrum 1996) - přel. Zdenka Švarcová a Jan Sýkora Onoda, Hiroo: Moje třicetiletá válka (Waga sandžúnen sensó). Naše vojsko, Praha 1984 – přel. Martin Vačkář. (Slovenský překlad Moja tridsaťročná vojna – přel. Karol Kuťka.) Óoka, Makoto: Jak spodní voda (Čika mizu no jó ni; B, Praha, KOKORO, časopis Československo-japonské společnosti, leden 1992) - přel. Zdenka Švarcová Óoka, Makoto: Jako v písni (Uta no jó ni; B,Praha, KOKORO, časopis Československo-japonské společnosti, leden 1992) - přel. Zdenka Švarcová Óoka , Šóhei: Ohně na planinách (Nobi) Vyšehrad, Praha 1976 – přel. Vlasta Winkelhoeferová Pár much a já. Malý výběr z japonských haiku (VB, Praha, DharmaGaia 1996) - přel. Antonín Václav Líman Poznámky z dlouhé chvíle mnicha Kenkó (úryvky, Nový Orient, 5/1950) - přel. Miroslav Novák Prodaný sen (pohádky, Praha, Albatros 1973) - přel. Miroslav Novák a Zlata Černá Prodaný sen (pohádky, Praha, Artia 1970) - přel. Zlata Černá a Miroslav Novák Příběh rodu Taira (Heike monogatari; epos, Praha, Mladá fronta 1994, [komentovaný překlad s poznámkami]) - přel. Karel Fiala Příběhy o soudci Ookovi / Soudce Ooka a hřebenářka (PP [detektivní], Nový Orient, 5, 8/1978) - přel. Věnceslava Hrdličková Rozmazaná tuš (D [fraška kjógen], premiéra Praha, divadlo Inkoust 1998) - přel. Dita Horáková Rumánek, I.: Japonská dráma nó. 2011 Bratislava: Veda. Obsahuje preklad Fúšikadenu a 5 hier nó. Saigjó - Odstíny smutku Praha: Vyšehrad, 2013. edice Verše svazek 40. ISBN 978-80-7429-338-2. Přel. Zdenka ŠVARCOVÁ a Zdeněk GERYCH. Doslov Ivan Rumánek. Saikaku, Ihara: Největší rozkošnice (Kóšoku ičidai onna; R, in: Největší rozkošnice, Praha, Odeon 1967) - přel. Miroslav Novák Saikaku, Ihara: Pět rozkošnic (Kóšoku gonin onna; R, in: Největší rozkošnice, Praha, Odeon 1967) - přel. Miroslav Novák Sakaguči, Ango: Idiotka (P, Světová literatura, 1995) - přel. Alice Kraemerová Sakaguči, Ango: Pod rozkvitnutými korunami v lese sakúr. Revue svetovej literatúry 3/2001, s. 164-174 Bratislava. Přel. Ivan Rumánek Sakaki, Nanao: Nanao. Nanao (poezie) Jitro, Praha 2004 – překlad z angl. Sata, Ineko: V továrně na karamely (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Zdeňka Vasiljevová-Schäfflerová Seami, Motokijo: Damaškový buben (Aja no cuzumi; D, Nový Orient, 5-6/1946) - přel. Vlasta Hilská a Bohumil Mathesius [přebásnil] Sebevražda milenců v Šinagawě (Šinagawa šindžú; tradiční vyprávění, Nový Orient, 9/1973) - přel. Věnceslava Hrdličková Sei Šónagon: Makura no sóši. in: Zápisky z volných chvil (Praha, Odeon 1984) - přel. Miroslav Novák a Petr Geisler Šiga, Naoja: Popelavý měsíc (Haiiro no cuki; VP, Praha, Vyšehra 1979) - přel. Vlasta Winkelhöferová Šigedži Cuboi: Ulice plná plášťů do deště (VB, Praha, SNKLU 1963) - přel. Miroslav Novák a Jan Vladislav [přebásnil] Sto básní (faksimile dřevořezové publikace Sbírky sta básní od sta básníků (Hjakunin Isšu) z roku 1236 s ilustracemi Keisaie Eisena z roku 1836, Praha, Národní galerie 1997) - přel. Helena Honcoopová Suzuki, Kodži: Kruh. (horor) Knižný klub, Praha 2004 – překlad z angl. The Ring. Tačihara /Tačiharová/, Erika: Jak obr spolkl princeznu (pohádka, Praha, Mladá fronta 1971) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský Tačihara /Tačiharová/, Erika: Skřítkové a strašidla (pohádky, Praha, Lidové nakladatelství 1970) - přel. Zdeněk Karel Slabý a Ivan Krouský Takakura, Teru: Vody Hakone. Slovenský spisovateľ, Bratislava 1959. Přel. Imrich Zálupský. Takeda, Rintaró: Raubířská vesnice (Arappoi mura; P, Nový Orient, 2-3, 4, 5, 8, 9-10/1947) - přel. Alois Pultr Takeda, Taidžun: Světélkující mech (Hikarigoke; VN, Praha, Odeon 1980) - přel. Vlasta Winkelhöferová Tanaka, Kótaró: Krabí zjevení. Podivné příběhy ze starého Japonska. Přel. Petr Holý a Denisa Vostrá. Vyšehrad, Praha 1999. Tanikawa, Šuntaró: piáno(piano), puk puk (wakuwaku) (VB, Literární noviny, 28/1990) - přel. Zdenka Švarcová Tanikawa, Šuntaró: Poludnie duše. Slovenský spisovateľ, Bratislava 1988. Přel. Katarína Mikulová, prebásnila Mila Haugová. Tanizaki, Džuničiró: Chvála stínů (Ineiraisan; E, Košice Knižná dielňa Timotej 1998) - přel. Vlasta Winkelhöferová Tanizaki, Džuničiró: Deník bláznivého starce (Praha, Mladá fronta 1998) - přel. Antonín Václav Líman Tanizaki, Džuničiró: Most snů (Jume no ukihaši. prózy; VN, Praha, Vyšehrad 1983) - přel. Vlasta Winkelhöferová, Libuše Boháčková Tanizaki, Džuničiró: Pokus o životopis Šunkin (Šunkinšó. in: Pět japonských novel, Praha, Odeon 1969) - přel. Libuše Boháčková Tanizaki, Džuničiró: Sestry Makiokovy (Sasamejuki; R, Praha, Svoboda 1977) - přel. Vlasta Winkelhöferová. Nové vydanie: Praha: Nakladatelství Brána 2010. (v knižnici Semináře japonských studií) Tanizaki, Džuničiró: Ti, kteří raději kopřivy (Tade kuu muši; R, Praha, SNKLU 1965) - přel. Vlasta Hilská Tip na předsevzetí do nového roku (VB [haiku]; UM, zima 1988) - přel. Zdenka Švarcová Tokunaga, Sunao: Čtvrt bez slunce (Taijó no nai mači; R, Praha, Práce 1950) - přel. Miroslav Novák a Vlasta Hilská Tokunaga, Sunao: Spi klidně, ženo (Cuma jo nemure; R, Praha, SNKLHU 1953) - přel. Vlasta Winkelhöferová [jako Vlasta Vojáčková] a Vlasta Hilská U plůtku z bambusu zůstaňme chvíli ve světě poezie (VB [haiku], Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, léto 1994) - přel. Zdenka Švarcová Učida, Hjakken: Cesta záhrobní (Meido; P, Praha, Nový Orient 1/97) - přel. Zdenka Švarcová Učida, Hjakken: Vrbové šlahouny (Rjúsó; P, Praha, Nový Orient 1/97) - přel. Zdenka Švarcová Ueda Akinari: Vyprávění za měsíce a deště. (Ugecu monogatari.) Překl. Libuše Boháčková. Odeon, Praha 1971. Umezaki, Haruo: Bláznivý drak (Sakuradžima. Kurui tako.; Praha, Vyšehrad 1982) - přel. Zdenka Švarcová, Jan Winkelfoefer Umezaki, Haruo: Falešná násada (P, Světová literatura, 4/1962) - přel. Miroslav Novák Umezaki, Haruo: Konec dne (Hi no hate; N, Praha, SNKLU 1963) - přel. Vlasta Winkelhöferová Umezaki, Haruo: Paměť (P, 100 + 1 ZZ, 17/1971) - přel. Vlasta Winkelhöferová Velbloud (lidový příběh, Nový Orient, 2/1970) - přel. Věnceslava Hrdličková Veliký krab (pohádka, Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, podzim 1993) - přel. Zdenka Švarcová Verše psané na vodu. Starojaponské pětiverší (VB, Praha, Klub ZZZ bibliofilů 1943; Praha, SNKLHU 1955; Praha, SNKLHU 1956; Praha, SNKLU 1961; Praha, Albatros 1970; Praha, Albatros 1973; Praha, Albatros 1978) - přel. Bohumil Mathesius a Vlasta Hilská [jazyková spolupráce] Vítr v piniích. Japonské divadlo (VD [11 divadelních her], Praha, Odeon 1975) - přel. Miroslav Novák Vrátky z bambusu vstupme do světa poezie (VB [haiku], Praha, KOKORO, časopis Čs.-japonské společnosti, jaro 1994) - přel. Zdenka Švarcová Watanabe, Minoru: O podstatě japonského jazyka (Nihongo gaisecu; LF, Praha, Karolinum 2000) - přel. Zdenka Švarcová Žába z hlavního města (pohádka; Praha, KOKORO, časopis Česko-japonské společnosti, podzim 1994) - přel. Zdenka Švarcová Zápisky z volných chvil (Praha, Odeon 1984) - přel. Miroslav Novák a Petr Geisler Zeami (pozri aj Seami): hry: Acumori. Jamamba („Starena hôr“). pojednanie: Fúšikaden. in: Japonská dráma nó. V jiných jazycích ve fakultní knihovně: Akutagawa, Rjúnosuke: Rashomon – Ausgewählte Kurzprosa. Verlag Volk und Welt, Berlin 1975. As I Crossed a Bridge of Dreams. (Sarašina nikki) Penguin Books 1971. přel. Ivan Morris. Fenollosa and Pound: ‘Noh’ or Accomplishment. Pelican Publishing Company, Gretna 1999. Homikawa, Džunpei: Uslovija čelovečeskogo suščestvovanija. Chudožestvennaja literatura, Moskva 1985 The Gossamer Years. Charles E.Tuttle Company, 1964 - přel. Seidensticker Inoue, Jasuši: Sny o Rossii. Nauka, Moskva 1977. Matsubara, Hisako: The Tale of the Shining Princess. Kodansha International Ltd, Tokyo 1966 (adaptation of Taketori monogatari) Mišima, Jukio: Ispoveď maski. Azbuka – Klassika. Sankt-Peterburg 2007. Murakami, Haruki: After Dark. Vintage Books, London 2008 – přel. Jay Rubin