Úvod do výuky češtiny jako druhého/cizího jazyka Mgr. Linda Doleží, Ph.D. Ústav českého jazyka, FF MU Brno Podzim 2016 SERRJ PRO ČEŠTINU JAKO CIZÍ JAZYK Zatím popis čtyř úrovní: ¢  A1 (2005) ¢  A2 (2005) ¢  B1 (2001) ¢  B2 (2005) Nově: REFERENČNÍ POPIS ČEŠTINY PRO ÚČELY ZKOUŠKY Z ČESKÉHO JAZYKA PRO TRVALÝ POBYT V ČR – úrovně A1, A2 (2014) – čeština jako druhý jazyk MOTIVACE ¢  Seznámení se s úrovní B1 v minulé přednášce ¢  Úroveň znalosti cizího jazyka většiny z nás ¢  Úroveň znalosti cizího jazyka u maturity ¢  Nejstarší zpracovaný referenční popis k češtině jako cizímu jazyku ¢  Zbývající úrovně – zkoušky, navazující seminář PRAHOVÁ ÚROVEŇ (B1) (2001) ¢  Treshold level ¢  Původní dokument 1975, aktualizace 1990 (autoři van Ek, Trim) ¢  Metodická báze a funkční a sémantické zmapování češtiny a slouží jako referenční rámec a standard ¢  Co má být student schopen pomocí jazyka DĚLAT ¢  Komunikativní kompetence ¢  Jazyková kompetence ¢  Sociolingvistická kompetence ¢  Diskurzivní kompetence ¢  Strategická kompetence ¢  Znalost sociokulturního kontextu ¢  Společenská kompetence ÚROVNĚ OBECNOSTI ¢  Obecná charakteristika ¢  Rozšířená charakteristika – student by si měl poradit v praktickém, každodenním provozu s výrazným podílem předem předvídatelného způsobu jazykového vyjadřování ¢  Konkretizace JAZYKOVÉ FUNKCE ¢  Sdělování a hledání faktických informací ¢  Vyjadřování postojů ¢  Ovlivňování průběhu věcí, děje ¢  Společenský styk ¢  Strukturace projevu ¢  Korekce při komunikaci ¢  Rejstřík frází a vazeb (gramatiky a slovní zásoby) ke každé funkci INTERAKČNÍ MODELY ¢  Více či běžně se vyskytující spojení jazykových funkcí (např. omluva + vysvětlení, pozdrav + odpověď) ¢  Jazykové funkce se nevyskytují izolovaně ¢  Soubor pragmatických aspektů (komunikativní záměr mluvčího, vztah mezi partnery v komunikační situaci, stupeň identity pragmatických presupozic společných oběma komunikantům = společné znalosti, zájmy etc.) PRÁCE S TEXTEM: ČTENÍ A POSLECH ¢  Čtení (obecná charakteristika): informační tabule, pokyny, oznámení, instrukce, plakáty, reklamy, inzeráty, brožury, letáky, průvodce, ceníky, jízdní řády, účty, vstupenky, programy rozhlasu, televize, kin, divadel, koncertů, legendy u map, telefonní seznamy, formuláře (+ rozšířená charakteristika – osobní korespondence, informativní články z novin a časopisů, předpovědi počasí) ¢  Poslech: omezenější repertoár PSANÍ ¢  Bezpečné ovládnutí techniky psaní + znalost potřebných gramatických a lexikálních prostředků a schopnost užívat jich ke sdělování svých myšlenek ¢  Formuláře, dopisy (nájem bytu, pozvánky, poděkování, vzkazy, žádosti (o místo), zpráva o nehodě pro pojišťovnu+ osobní), rubriky owiciálních tiskopisů ¢  Základní stavba a uspořádání textu, úvodní a závěrečné formule, data, velká písmena a interpunkce SOCIOKULTURNÍ KOMPETENCE ¢  Co umí student v jazyce DĚLAT ¢  Čeho si je vědom ¢  S čím je obeznámen I. Univerzální zkušenosti II. Společenské konvence a rituály a)  Mimojazykové (mluva těla, návštěva, jídlo a pití) b)  Jazykové ¢  Zdvořilostní konvence ¢  Nebuďte dogmatičtí ¢  Buďte opatrní ¢  Nenuťte partnera, aby něco udělal KOMPENZAČNÍ STRATEGIE ¢  Schopnost vyrovnat se s požadavky, které na něho bude klást komunikační situace, na niž není dobře připraven ¢  Jako posluchač/čtenář ¢  Jako mluvčí nebo pisatel ¢  Na společenské rovině PŘÍKLAD ¢  V roli pisatele student dokáže: ¢  1. vyjádřit neznalosti (Nevím, jak to mám napsat.) ¢  2. používat konkrétních jazykových prostředků ¢  3. používat vhodných slovníků (jedno- i dvojjazyčných) UČIT SE STUDOVAT J ¢  Potřeby a cíle ¢  Proces učení ¢  Učení pomocí přímé zkušenosti s jazykem CHYBY ¢  Jazyková komunikace nemůže být uspokojivě zajištěna, aniž bychom se alepoň přiblížili k jisté gramatiké, lexikální a fonologické normě. ¢  Chyby v těchto oblastech, které interferují s komunikativní účinností, nejsou přijatelné. ¢  Velmi relativní – spousta faktorů. DODATEK A: VÝSLOVNOST A INTONACE ¢  Segmentální i prozodické jevy ¢  Experimentální výzkum ¢  Pražská lingvistická škola ¢  Standard: Výslovnost spisovné češtiny I (1954, 1967), Výslovnost spisovné češtiny – přejatá slova (1978) ¢  Dodatek B: Gramatika ¢  Dodatek C: Slovní rejstřík/Rejstřík otevřených položek ¢  Dodatek D: Věcný rejstřík ¢  Publikace: celkem 433 stran téměř nedostupná J