・擬態語(ぎたいご)・まり ① ぶらぶら · Vyjadřuje bezcílné jednání, pohyb bez konkrétního cíle, i mimovolný pohyb částí těla (např. pohupování nohama). · 擬容語(ぎようご) · Možnosti překladu: bezcílně, sem tam, procházet se, bloumat, pohupovat (nohama), poflakovat se, flákat se, mařit čas… · Příslovce (bez partikule); někdy i s partikulí to. · Často se pojí se slovesy 歩(ある)く、する. Alternativní forma: ブラブラ 例文:[1] 友人とパリを旅行した。夕方ホテルに着いて、食事の時間まで 1時間ほどあったので、パリで一番にぎやかなシャンゼリゼ通(どお) りをぶらぶらと歩いた。 ‘Cestoval jsem s kamarádem do Paříže. Večer jsme přijeli do hotelu, protože do času večeře zbývala ještě jedna hodina, procházeli jsme se po pařížské nejrušnější ulici Champs-Élysées.’ 今年大学をした息子(むすこ)は、仕事が見つからないので、家でぶ らぶらしている。 ‘Syn, který letos absolvoval vysokou školu, se poflakuje doma, protože nenašel práci.’ Další odkazy: http://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/manga_bamen/byouin/byouin_4.html ② ちゃんと · Příslovce · Význam: pořádně, správně, dobře, slušně, perfektně. · Klade se před sloveso nebo adjektivum, např. ちゃんと辛い ‘pořádně pikantní’. · V přívlastkové funkci s šita: ちゃんとした ‘slušný, vhodný, obstojný, přijatelný’. · Podobné příslovci きちんと. 例文: 落合(おちあい)の息子(むすこ)はちゃんと育(そだ)ってるんですか? ‘Je syn paní Očiaiových řádně vychovaný?’ Yahoo!知恵袋/エンターテインメントと趣味/芸能人、タレント (2005) 食事の前にちゃんと手を洗う。 ‘Před jídlem si pořádně umyjeme ruce.’ 日本語を楽しもう! (http://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/chanto.html) 28.9.2016 9:33 ③ どきどき · Zvuk srdca, ktoré bije rýchlo, napríklad od vzrušenia alebo nervozity, s doslovným alebo obrazným významom. Môže byť použité v pozitívnom aj negatívnom zmysle. · Tlkot/búšenie srdca; pulzovať, biť, chvieťsa. · Možnosťprekladu: buch-buch, bum-bum (angl. thump-thump, bang-bang). · 擬音語(ぎおんご) · Príslovka, bez partikule: 心臓(しんぞう)がドキドキする。; niekedy aj s partikulou to. · Často v spojení so slovami: 心臓(しんぞう), 胸(むね), する Alternatívna forma:ドキドキ, どきんどきん,ドキンドキン 例文: 胸(むね)がドキドキするわ。 ‘Mám motýle v bruchu. ’ 名前を呼(よ)ばれて胸(むね)がどきどきした。 ‘Moje srdce sa rozbuchalo, keď zavolali moje meno.’ ④ 腰(こし)が高(たか)い · Být povýšený, arogantní, neslušný, nezdvořilý. · (dosl.) „boky jsou/má vysoko“. · Odpovídá českému ‘mít nos nahoru’. · Antonymní forma: 腰(こし)が低(ひく)い · Synonymní výraz: 頭(ず)が高(たか)い 例文:[2] あの店の主人は腰が高いので客が少ない。 ‘Protože je majitel toho obchodu arogantní, má málo zákazníků.’ 彼は名門(めいもん)の出(で)ということが自慢(じまん)で、とても腰が高い。 ‘Je tak nafoukaný, jen proto, že absolvoval prestižní školu.’ ________________________________ [1]Oba příklady převzaty z http://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/50_on/burabura.html [2]Oba příklady převzaty z Kodansha’s Dictionary of Basic Japanese Idioms..