1. V interview sme sa pýtali 100 zahraničných študentov, aké časopisy často čítajú. 2. Na tohoročnej(=letošní) ceste plánujem ísť nie len na známe miesta, ale aj na miesta, kam ľudia veľmi nechodia. ^ ¥ ^ M f í ^ t t , # ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ t t ^ < , f e Ž ^ A ^ f í ^ ^ 3. A k by horúčka neklesala, príďte znova („ešte raz"). t l i ^ T ^ b ^ ^ o f c b ^ 9 ^ S 4. Dávaj si pozor na oblečenie a na to, ako sa vyjadruješ. fllx§sí^WlÍiMW^^^5lLT 5. Nepamätám si, s kým som bol. ft^H&ŕŕofc^&fí^TV^iir/ko 6. Známku som mal dvojku na päťstupňovom hodnotení. ^ i f t I S Ě ^ f t 0 2t*Lfc„ 7. Vzorové vety som presne odpísal. ^ Í ^ ^ ^ t t f c „ M í ^ ? t f c „ 8. Dobrý kamarát, ktorému angličtina išla, mi sprostredkoval penfrienda. ^ S H ^ ^ M ^ M Í C 9. Prišiel pochvalný list. Ä Ä ^ ^ N f t ^ I ä V ^ 10.Korešpondencia pokračovala. JCä^fftV^/í^ 11. Keby som bol vtedy ten list nenapísal, ktovie, ako by to (všetko) bolo. ^(Z)B#(7)^f.Bí§r 12 Poradili mi, aby som išiel k lekárovi. E # ^ ^ < i 5 ^ ^ ^ b ^ ^ „ 13. Poradili mi, aby som sa poradil so sempaiom. ^ ^ Í f f i # t 6 i 5 ^ ^ ^ b ^ ^ „ 14. V tej čínskej reštaurácii varia jedlá prispôsobené pre (chuť) českých zákazníkov. 15. Čím viac o tej ceste rozmýšľam, tým viac mám pocit, že nepripadá do úvahy, aby sme tam išli. Ý © I f í ^ t i ^ t í # i 5 S ľ , f í < f c ^ ^ 4 ^ i ^ 5 Í C ^ ^ < 4 o t < 5 „ 16. Taška sa roztrhla. ^ ^ ^ ^ é ^ ^ „ 17. Dávaj si pozor, aby si túto jukatu neroztrhol. I © ^ ^ f c ^ ě ^ ^ ^ i 5 t L t < ^ ě V\ 18. Vypadol mi zub. w^g^f/i„ 19. Vytrhli mi zub. «Sr^/Ô^/i„ 20. Čím viac jeme sladké, tým ľahšie dostaneme zubný kaz. 21. Na lyžiach som utrpel zlomeninu. ^ ^ ^ ^ # ^ ^ L ^ „ 22. S mojimi schopnosťami ešte niečo také ako tlmočenie nezvládnem. ^(DjIlA'Cí^lE 23. Nemalo to byť A K O ľahké. Veď to bola štátna záverečná skúška. ^ ^ L ^ f c ^ ^ 4 ^ „ 24. Čím víc jsem jedl, tím mi to víc chutnalo. t ^ ^ t f t ^ ^ B ľ f c ^ L < 4 ^ I L f c „ 25. Na koncerte sa mi chcelo kýchnuť, ale zadržal som to. n y f - ^ © ^ N < t ^ ^ ^ f f i 26. Čím je človek starší, tým ubúda telesných síl. ^ ^ ® ^ t f ® 5 S ľ ^ A ^ f c Í 5 Í 5 „ 27. Taková „práce" - to je něco takového, že ať je to jakákoli práce, je to těžké. t t ^ i l ^5 28 Odkedy som prišiel do Brna, bývam stále na Veveří. 29: A: Bývate ešte stále v Brne? B: Áno, ale nakoniec sa asi budeme sťahovať. Možno do Prahy. Preto teraz nemám čas na nič také ako stretnúť sa so známymi alebo pohodovo stráviť víkend. Stále treba nad niečím rozmýšľať. A: Veru - darmo, sťahovanie (stěhování) nie je hračka, však? Preklad z japončiny 1. "Hii^ rovnako 2. ^ ^ i ^ ' L ^ L / i urobil som veľké rozhodnutie. 3. ^xU^l naraz 4. s É b f bez váhania 5. HáUJľ^o^fo zlé peniaze pri tebe neostanú 6. l i ^ # o T É ^ t 5 Í f f i Ď < 4 5 o A k študuješ s nejakým vytýčeným cieľom, je to zábavnejšie. 7. tliAíiRítlŘ skúšky na štátny certifikát 8. M^^^ferô^/hSM.i: na využitie štúdia jazyka 9. JCä^f^t/io v korešpondencii som pokračoval. 10. ^—A(D^|IÍ^#jSé^::Í^T<ŕíél\o Dôkladne si preskúmajte pravidlá („procedúru") hry. 11. iU-Srltl^/ŕo priviazal loď 12. ^ŽriŕV^o olúpal šupu 13. / ^ ^ ^ 0 ^ # ^ ^ o / ^ ^ t t ^ ^ ^ i ® ^ Ž ^ o Podľa mňa/Povedal by som, že asi nemohol (by nebol mohol) do Japonska prísť. 14. M ^ í D ^ ^ f í i ^ f ^ ^ l l ^ i f l ^ T l ^ o Ženy inklinujú k štúdiu jazykov viac než muži. 15. ^ A t t ^ í f T ' S ^ o T ^ č o . sú spojení priateľstvom, viaže ich priateľstvo 16. ^fnc!:Mf|(7)ttíř práca nijako nesúvisiaca s angličtinou 17. iÍĹ^Ífľt7/.o zlúpala sa koža / zošúpala sa 18. Í l L Ý 9 t ^ o f c b y 7 y ^ ^ t S Í 9 t l t < f ě ^ o Keď by došlo k tomu, že sa ti zdá, že budeš nervózny, skús sa uvoľniť. Doplňte do viet: í ) ^ 6 ^ , i r 5 ^ , ^ 9 ^ 9 ^ f - t x Ý L T , ^ t t ^ 6. ^ « ^ b 5 b é ^ ^ ^ T ^ / ^ , ^ ^ ^ g ^ t t ( ) 3 i L V \ 7. i © ^ i t t ^ o t ^ ^ ^ ^ L t ^ f c ^ , ( ) l i L T L I o f c o