Výskum ajnuštiny: Hokkaidó daigaku Výškum rjúkjúskych jazykov: Okinawa bunka kenkjúdžo na Univerzite Hósei Rjúkjú daigaku v Nahe Začiatkom 20. storočia: objav starojaponských „dvoch I, dvoch E a dvoch O“ (tzv. „kó-ocu“, tj. A-B: „kó-rui no i, ocu-rui no i“, atď.) Druhý člen každej dvojice („ocu“, „B“) sa vyznačujú ablautovou dvojbodkou: ï, ë, ö. Arisaka hósoku (Arisakov zákon) z r. 1932 sa týka ö: 1. ö sa s ô nevyskytujú spolu v jednej morféme 2. ö sa s u a a veľmi málo vyskytujú spolu v jednej morféme Západná veda: Samuel Martin od 1960-ych rokov všetky aspekty japončiny, jej história a komparácia s kórejčinou. Základný zoznam japonsko-kórejských korešpondencií (foneticky vzájomne korešpondujúcich slov a morfém, ktoré tak môžu svedčiť o spoločnom pôvode japončiny a kórejčiny) Miller: „altajská teória“ Miller, Roy Andrew (1971) Japanese and the Other Altaic Languages. Chicaco/London: The University of Chicago Press Starostin, Sergej A., Dybo, A.V., Mudrak O. A. 2003 Etymological Dictionary of the Altaic Languages, 3 volumes. Leiden: Brill Academic Publishers. Starostin, Sergej 1991 Altajskaja problema i proisxoždenie japonskogo jazyka. Moskva: Nauka. John B. WHITMAN (od r. 1985) nadviazal na Martina a rozvil japonsko-kórejskú historickú komparáciu vrátane zoznamu korešpondencií (okolo 350). Alexandr VOVIN (rozmedzie tisícročí) popiera altajskú teóriu. Japonsko-kórejské korešpondencie vysvetľuje skôr ako recepciu – tj. výpožičky do japončiny (kofunskej, alebo ešte na pevnine). Literárnu japončinu (bungo) považuje len za jednu podobu japončiny, „západná starojapončina“ (WOJ) je jazyk Man´jóšú a piesní (kajó) v Kodžiki a Nihongi, a popri nej berie do úvahy „východnú starojapončinu“ (EOJ) zachovanú v manjóšúskych Azuma-uta („tri Azumy“ A, B, C) a rjúkjúske jazyky. Pôvodne hľadal v ajnuštine austronézske prvky, ale toto svoje dielo dnes popiera: Vovin (1993) A Reconstruction of Proto-Ainu. Leiden, New York, Koeln: E.J.Brill. Odlišnosť najstaršieho bungo od jazyka heianskej literatúry pripisuje nárečovému rozdielu medzi Jamatom a Jamaširom – provincií, v ktorých stála Nara (Jamato) a Heian (Jamaširo). Kórejské výpožičky vo WOJ, na rozd. od EOJ a rjúkjúštiny. Vovin 2010 Koreo-Japonica. Honolulu: University of Hawai’s Press. Christopher BECKWITH: Beckwith, Christopher I. (2004) Koguryo – The Language of Japan’s Continental Relatives. Leiden-Boston:Brill (po r. 2000) japončine podobné miestne mená v Kórei vysvetľuje cez kogurjoštinu, ktorá mala byť jazykom príbuzným japončine – „kogurjosko-japonská jazyková rodina“, ktorá nemala nič spoločné s kórejčinou - tá bola severný jazyk tunguského typu. Kogurjošťania a Japonci sa rozštiepili v pobrežnej oblasti medzi Kóreou a sv Čínou (Pochajský záliv) – Kogurjošťania išli na sever do vnútrozemia, Japonci sa pozdĺž kórejského pobrežia posúvali smerom ku Kjúšú. Ich spoloční predkovia mohli prísť z oblasti Šanghaja (staročínsky štát Wu). severná vetva sa najprv usadila severne od Kórey, v dnešnom Mandžusku, a v priebehu 2. a 1. storočia pnl založila po sebe reťaz kráľovstiev: Pujo, odtiaľ výboj na juh – Kogurjo, odtiaľ výboj na juh – Päkče. Práve to, že päkčeskí králi mali hovoriť jazykom podobným japončine, spôsobilo neskoršie dobré vzťahy medzi jamatoským a päkčeským dvorom. J. Marshall UNGER: (po r. 2000) popiera Vovina aj Beckwitha: Unger, J. Marshall 2009 The Role of Contact in the Origins of the Japanese and Korean Languages. Honolulu: University of Hawai’i Press. japončine podobné zemepisné názvy v Kórei vysvetľule tým, že japončina na Kórejskom polostrove prežívala ešte tisíc rokov po jajoiskej migrácii – tzv. „para-japončina“. Nositelia kontinentálnych „kórejských“ kultúrnych výdobytkov vrátane písma mohli byť títo „para-Japonci“ = v Kórei zostavší príbuzní Japoncov, a nie etnickí Kórejčania. Reč Kogurja nebola zásadne odlišná od reči Päkče a Silly, išlo o tri prakórejšké dialekty, ktoré prišli zo severu do pôvodne japonsky hovoriacich oblastí južnej polovice Kórejského polostrova. Rozdielnosť reči v Päkče, o ktorej píšu čínske dokumenty, vysvetľuje nie odlišnosťou reči dobyvateľov (Kogurjošťanov) a pôvodných obyvateľov (Prakórejčanov), ale len odlišnosťou dialektovou: vladári hovorili severnejším nárečím, keďže dobyli toto územie od severu (z Kogurja). Paul BENEDICT: austronézska teória BENEDICT, Paul K. (1990) Japanese / Austro-Tai. Ann Arbor: Karoma Publishers. Bjarke FRELLESVIG (Oxford): Frellesvig, Bjarke 2010 A History of the Japanese Language. Cambridge University Press. najnovšie súhrnné dielo o vývoji japončiny. Nový pohľad na starojaponský vokalizmus.