DAGMAR MOCNA, JOSEF PETERKA A KOL. [rxffiyklCIp$dle lltmrárních v, Íax&ru š- \ i ř (594) ROMAN VE VERSICH r Román ve verších (synonymně téžveršovaný romá n\ Románový typ založenýna napětí prozaického námětu a intenzity básnické ho tvaru. Je charakterizován dvojznačnostígenerického kódu' tj. interferencí poetického (subjektivního,lyrického vznešeného)a prozaického (objektivního, epického přízernního) principu. Vypravěčský verš' který připomíná vznešenou formu eposu, zde těží zběŽné řečia všedníreality s ryze současnými hrdiny. Tuto sféru -životníprózy" přitom ztvárňuje s typicky básnickým zaujetím. Příznačnáje i epická dvouplánovitost daná polaritou roviny Íabulární (kladoucí důrazna dramatické momenty příběhu) a roviny narativní, v nížk sobě strhává po zornost subjektvypravěče. Román ve veršíchvypravuje lyrik. Citově a intelektuálně angažovaný autorský vypravěč zaujímá proměnlivé vztahy (souznění i distance) k protagonistovi nebo i k dalšímpostavám básně, líčíkrajinu a prostředí, vyslovuje svéfilozofické, estetické a občanskénázory, hodnotícísoudy, své emoce, sympatie čiantipatie, glosuje průběh wprávění:Já s pláčem přihlÍžímtvémuce, /Tatáno. Táňo rozmilá!/ Módnímu ýranoviv ruce ,/ ty osud svůj jsivložila. (A. s. Puškin)' Kompozici charakterizuje Íragmentarizace, množstvídigresí (odboček) a aute referenění jazyk. Román ve veršíchužívávýhradně pravidelný verš, zpravidla strofický, nýmovaný popř. ineýmovaný. od příbuzného žánru básnické povídky se román ve veršíchodlišuje tendencíke komplexnímu (celostnímu) obrazu života většímrozsahem. Předstupněm žánru se jeúvelké útvary středověké rytířskéepiky namnoze smíšeně označovanéjako rytíŤskéeposy nebo takéveršovanéromány (tj. výpravné skladby psanénárodním jazykem románským, nikoli latinou, které jsou jiŽ knihou). Pocházejí zFrancie, mají kurtoazně dobrodruŽný obsah a jejich verš se lišíod verše hrdinské epiky: nejsou jiŽ přednášeny zpěvně a jsou určeny k četbě nebo alespoň k předčítání naslouchajícímu, původně urozenému publiku. Nejstaršídochovanou památkou této rytířskéepiky je Romón o Thébóch, napsaný v severní Francii kolem r. 1150 v osmislabičných ýmovaných verších;námět óetpá z tragického osudu thébskéhovladaře oidipa, zprostředkovaného Statiov.ým prozaicfoim zpracovánim. Antickou tematiku má i francouzsfoi Romón o Troji a Romón o Alexandru Velikém (konec 12. stol.) Gualtera Castellionského, psaný dvanáctislabičným veršem (odtud alexandrín), v němŽ příběhy AlexandraVelikéhojsou přesazeny do středověkého kontextu (míšeníčasovýchsouvis lostíje pro středověké pojetí času obecně typické). Příznačnébylo prostupovríníruznýchžánrb (pověst, pohádka, sága, epos, legenda) a mýtůewopského i orientálního původu (Román o Tristanoyi a lzoldě, ríznojazyčnéfragmentární veršované vene z l2.-I3 ' stol.). Mimořádné oblibě se ve středověku těšil .Ron dn o ruži ( 13. stol.) obsa- RoMÁN VE VERšícH (599) hujícína 22 tisíc veršů.- První částvytvořil Guillaume de Lorris (kolem r. 1236), skladbu dokončil asi o půl století později Jean de Meug. Nejbohatšímzdrojem středovělqých veršovaných ,,románů" je soubor bretoňshých (původně keltských) pověstí soustředěných kolem postavy krále Artuše. Chrétien de Troyes (napÍ. Lancelot,2. polovina 12. stol.) v nich smísil mlhavé historické jádro s Kesťanskou vírou a magií. Jeho tvor_ bou se v Německu inspiroval Hartmann von Aue. Největším německ;fm rytířským románem byl Parzival (počátek 13. stol.) Wolframa von Eschenbach' vyprávějícío hledání tajemného pohríru (grálu) posvěceného Kristovou krví;iniciační(zasvěcovací) dějoqý rámec spočívána osudoých zkouškách, nevíře a pochybnostech i na snaze přemáhat protivenství. Termínu román uŽívá středověká literatura volně, např. ipro Romdn o lišókovi - satirický veršovaný zyiÍeci epos parodujícíformou volně řazených epizod jak protagonistu, tak morálku. Progresivní románoý p rvek zdiraznil pozdně renesanční italsbý heroikomichý epos L. Ariosta Zuřý Roland (t5l6), jehoŽ pestré fantastické a dobrodruŽné motivy podává autor s ironicloým nadhledem démiurga stavějícího čtenáři na odiv svou přítomnost. Novodobý román ve veršíchvzniká v době, kdy byt román obecně vnímán jako prozaichý útvar spíšeniŽšího,komického aŽ frivolního charakteru. odvíjíse od romanticky založenébyronovské básnické epiky s protagonistou vyčleněnýmze společnosti a s emotivními reflexemi příběhu i vlastního psani. Zatimco genologické charakteristiky Byronovy Childe Haroldovy pouti ještě zpravidla mluť o lyrickém čiromantickém 'eposu" (sám autor své dílonazýval,,a romaunt", coŽmiže znamenatprávě tak romance' rytířská povídka čiromán), nedokončenédilo Don Juan (t8l9 -24) lze povaŽovat za ''svérázný pikareskní román ve verších"(Stříbrný), vyznačajicise hmatatelnou přítomností básníkovy osobnosti v díle, obracením se k sobě samému, míšenímpoeticlqých a nepoetichých prvkůa odbočkami. Kánon Žánru vytvořil PuškinůvEvže n oněgin ( 1825-33), nesoucí oxymÓricky provo kativní označeni,,román ve verších"v podtitulu. Toto polymorfní dílo, ,rruiii"i nu Byronova Dona Juana, se vyznačuje paradoxním viděním, ironiía střídánímstytoých poloh. ,,Bumerangoý" milostný příběh petrohradského dandyho znuděného Životem tvoří volný rámec pro plastický obraz ruské společnosti v ,,toku Života", šířisociologickéi kulturní; k syntetičnosti aýrazovému bohatství díla přispívajídeníkovézinnamy, aforismy a gnómy, cestopisné motivy, dva klíčovémilostné dopisy. Kompozici lze chápat jako zrcadlovou (oněgin-Lenskij' olga-Taťána, město-venkov, hrdina-autor). Tón udává ,,lehlqý" mluvený jazyk, budícídojem geniální improvizace' ovšem v pevnémrámci čtrnáctiveršovéstrofy typu sonetu, která vyrisťuje pároým qfmem. (Z .oněginské strofy" vycházi např. překladatel díla J. Hora v Janu houslistoyi a V. Holan v Tbrezce Planetové.) Ve staroěeské literatuře by bylo možno zaprvniromán ve veršíchpovaŽovat ve smys_ lu středověké taxonomie českou verzil lexandreidy (kolem r. 1300), iradičněoznačova_ nou jako rytířský epos; románové rysy se projewjí rovněŽ v Dalimitově kronice (l3l4). V novočeskéliteratuře krystalizovaly žánrové předpoklarly pro vznik románu ve ver_ šíchna počátku obrozeni, kdy se uvotňuj e předěl mezi prózou a poezii a zároveň se lž začlná objevovat zájem o román. Pro danou situaci je pÍiznačnýPuchmajeruv překlad (600) ROMAN VE VEBSICH Montesquieuovy ptózy Chnim gnídský(1725),ktery zachycuje erotickou atmosféru Venušina chrámu, přízvučnýmhexametrem ve stylu galantní poezie ( 1. zpěv v almanachu Nové básně 1802, celé dílo kniŽně 1804). Zatimco prozaický originál má charak ter prostého sdělení, překlad směřuje k perifrastičnosti, vyzvedá pÍiznaky, které spojo valy originál se starym eposem, a potlačuje všechny projevy jeho překonávání (např psychologickou kresbu). Prvním českým pokusem o zvládnutí žrínrujePan Vyšínsbý(1857-59) G. Pflegera Moravského, vzniknuvšípod vlivem Dona Juana a především Evžena oněgina. SItádá, se z 12 knih (kapitol) v rozsahu více neŽ 7 tisícjambických veršůčleněných do jedo náctiveršoých strof. Hlavní postaw romantika, podle autora nevhodnou ,,v tom věku saméprózy", představuje dvacetiletý statkář, básnic!ý snílekMadimírVyšínsh.f,rozpol cený láskou ke zkušenékoketě Marině (zosobňuje exotiku, svět velkých vášní)a nevin névenkovance Ludmile orlovské (zosobňuje idylu domova). Podobně jako Puškin se autor distancuje od starého eposu (Zvu rekem toho, o němž chci zde psdti, / Ačverše tyto nejsou eposem. / Ndš věk se více snadno nezachwití / Rytířskou službou - ůimy únosem / se sotva kdo víc můžerozehřóti. / Ba sama víra y kouzla sladlcych bájí / Se výsměchu sých pochyb neuhájí!), má vypravěčský odstup od příběhu a vědomě jej pojímá jako ,'romáÍl", líčíměsto a venkov, plesy, čistou lásku Lidunčinu, hrdinovu blaseovanost a skepsi, volí odlehčený konverzačnítón plný dějoých odboček(rozrušujícíchtradičnímonotematickou stavbu), polemických naráŽek a reflexí, směřuje k humoru, ironii a sebeironii. Vcelku však Pan Vyšínsbýzttstáváv zajeti romantické mlhavosti, ulpívá na všeobecnos tech postrádajícíchsmysl pro pÍiznaěný všednídetail, přehání sentiment a působíroz. vláčně, takŽe je pouze neýrazným odleskem svého vzoru. Na nezdaÍené dílo reagoval J. Neruda $ehožHřbitovní kyítíbylo v románu štiplavě zmíněno) satirickou básniU ntis ( 18s9). Vrcholnou realizaci veršovanéhorománu představuje Magdaléna (časopisecky 1893, knižně 1894) J. S. Machara. Autor v níspojil osobně proŽitý tragický příběh prostitutky Lucy se satirickým odsudkem českéhomaloměstského prostředí, zasaŽeného politikařením, pokrytectvím a předsudky. Prvníverze (napsaná v qfmovaných jambech a pravidelných strofach tíhnoucíchk pointovaným závěrum) byla sentimentálním ko morním příběhem nešťastnélásky k nevěstce, která ukončíživotsebevraŽdou. Defini. tivníverzi naproti tomu charakterizuje podstatně širšízáběr společenskéhorománu; dojem reálnosti navozuje zejména,,stÍizhvy" trochej osvobozený od strofického člená ní, mnoŽství vsuvek v závorkách, vypravěčský sarkasmus a absurdní vnistění příběhu v souladu s jeho skutečným předobÍazem (exkomunikovaná Lucy, lidsky čistšínež ,,bezúhonní"moralisté, uniká od,,spořádané" společnosti zpět do nevěstince). Parodo váním rysůtradičníhoheroického eposu (bombastické mluvy, příznačnýchmetrických útvaru) i rozsahem se blíŽírománu ve veršíchtéŽMacharova satirická skladba Boží bojovníci ( 1897) namíŤenáproti mladočeskýmvůdcům.K Žánrovému realismu se při. klání např. I( Leger v Českémromtinu ( 1904) tematizujícím konflikty na národnostnim pomeziv době hospodářských krizí. objevují se přechodné formy. Za ,,romin v písních"označl7A. Heyduk v podtitulu skladbu Iřa vlnóch (1890), kde dochází k rozkladu epického vyprávění v řadu lyrických projevu jednajícíchpostav, přičemŽ jsou v pestrésměsici zapojovány písňově zabarve \_/ nouÁru ve vrnŠícH (6()í) némodlitby, listy, dialogy. Románem v písníchje i jedno z posledních Heydukouých děl, posmrtně vydaná Cigónski melodie (1923). NělÍerébásnické povídky jsou leckdy vnímány nebo i označovány s ohledem na specifický syŽet jako veršovaný historicky román (např. J. Zeyer: Grizelda,1883' nebo Gabriel de Espinosa, |892),jindy jako ,,malý" lyrický román (Zeyerovy Troje paměti Víta Choróze, Sovova Zlomenó duše z90.let,Hortx Jan houslista). K románu ve veršíchsměřuje rozsáhlá veršovaná skladba Fr. Gellnera Don Juan (posmrtně 1924), ironizujícítradičnísyžet. Ve 20. stol. forma veršovaného románu vyhasíná a objevuje se jen jako kuriozita (např. u J. Křesadla v dvoiiazyčnésci-fi v homérskéřečtině a údajnémčeskémpřekladu vydavatele Hvězdoplavba-Astronautilía' 1995). l Pasivnía měkká duše Luciina se zálibou nechá proudit jas ten v sebe. Jest jak vězeň, který cítí na vycházce v záři slunce: stulila se, přimkla zraky ajen sníajen se hřeje. Mezitím co okem stíhá vlašťovici,květy v oknech, křišťálný vzduch, modro nebes, drobnou mládež, jdoucí lidi, vzpomíná na nebožtíka. Vzpomíná tak klidně, prostě, bez bolesti, bez lítosti, ď se sama sebe děsí. Jdu mu na pohřeb - si myslí a jdu tak jak na prochá'zku _ necitelně, otupěle..' on to umřel! - burcuje se jediný to člověktady, jenž se neštítilmnebídné!Marno. Slova zní jívduši, ale hluše. - Jsem tak bídná, jak jsem tupá! ... vyčítási... Zapomene kdo tak brzy? Možno vůbeczapomenout? Však ta duše nechce vejít v bolesti kruh, z něhož prchla: řasy přivřené, tak hledí v záři slunce, volně dýše, sní a sní- a Bůhvi co... (Josef Svatopluk Machar: Magdaléna, 1894) (6()2) RozHLAsoVÁ HRA LITERATURA: Bachtin, M: Román jako dialog' Praha. 1980. ČernýV.: Soustavný přehled obecných dějin literatury našívzdělanosti. (I) Středověk Jinočany. 1996. Červenka,M.: Polymetrie v českéepice 19. století. Příspěvek k sémantice verše od Máje po Zlome. nou duši in: Červenka,M. - Sgallová,K". Z yečerníškoly versologie III.Ptaha. 1995. Janáčková, J.: Svatopluk Čech(pÍedmlwa) in: Čech,S.'. Básně. Praha. 1983. Lotman, J. M.; Roman v stichach ,,Jevgenij oněgin". Tartu. 1975. Pešat, Z.; J. S' Machar básník. Praha. 1959. Pokorný J.: Evropslcy Parzival in:. Wolfram von Eschenbach: Parzival. Praha. 2000. Pospíšil'L'' Verš a román: Tvar PuŠkinovaEvžena oněgina in:. Ruský román. Brno. 1998. Rieger, K; Úvod in: G. Pfleger Moravský: Pan Vyšínstcý.Praha. l9l0. Spunar' P. a kol.: Kultura středoyěku, Praha. 1995. Svatoň, V.: o ,,klasickém" a ,,moderním" pojetí všednosti. Puškinůvromón ve veršícha tok životan: Epické zdroje romónu. Praha. 1993. Schulz, G.'. Romantika. Dějiny a pojem. Praha_Litomyšl. l999. Vodička' F.: Mezi poezií a prózou. Kfunkci veršovanéhoromónu v ždnroyémsystému českéliteraury 19. století in: Struktura vývoje. Praha. 1998. kp r Rozhlasová hra (německý pojem Hórspiel: poslouchaná hra poprvé použil r. 1924k označení dramatického textu realizovaného v rozhlasovém studiu Hans von Heister) Původní,pro rozhlasové vysílánívytvořenýdramatický text, který předpokládá akustickou konkretizaci uskutečňovanou moderní sdě|ovací technikou a vedenou režisérem. Rozhlasová hra je textoým základem rozhlasové inscenace, tj' finálního rozhlasového díla' kterévzniká prostřednictvím zvukové konkretizace dramatického textu. Na rozdíl od divadelního umění, kteréje auditivně-vizuální, má rozhlasová hra auditivní charakter. Radiofonní..prostor'' se VytVáří Výhradně prostřednictvím akustic kých signálů' které posluchač rozšifruje a Ve sVépředstavivosti zkonstituuje' lníor. mace zrakové zcela chybí' Text rozhlasové hry obsahuje třisložky: promluvy osob (dialog a monolog postav případně vypravěče)' popis zvukových efektů (reálných, akustických zkratek, hudeb ních symbolů, případně ticha) a realizační(scénické)poznámky. Rozhlasoý režisérvede herce-speakera k modifikaci sémantické hodnoty textu do hlasoých prostředků. osoby rozhlasové hry jsou zbaveny tyzické podoby a pro středků mimoverbální komunikace - i pokrčeníramen musí být vyjádřeno hlasem.