GUNNAR SOHN: Über ausgepresste Zitronen in der Automobilindustrie GUNNAR SOHN: O vymačkaných citronech v automobilovém průmyslu Der baskischen Topmanager Lopez de Arriortúa, ein früherer GM- und VW-Manager, galt als gnadenloser Kostenkiller, der vor allem die Zuliefererindustrie auspresste wie eine Zitrone. Baskický top manažer[ZM1] Lopez de Arriortúa, který v minulosti pracoval pro GM a VW, měl pověst velmi nekompromisního [INS: „krotitele“ nákladů / :INS] muže v otázce snižování nákladů, který obzvláště dodavatelské firmy vymačkal jako citron[DEL: y :DEL] [INS: / který si dokázal podat především dodavatelský průmysl. :INS] . Der Kosten- und Wettbewerbsdruck in der Nach-Lopez-Ära hat sich noch dramatisch verschärft und führt zu einer weiteren Konzentration der Auto-Branche. Konkurenční boj a tlak na cenu se v éře po Lopezovi dramaticky zvýšily a způsobují pokračující koncentraci automobilového průmyslu. Die mittelständisch geprägten Zulieferer in Deutschland sind kaum in der Lage, die Kosten weiter zu senken. Středně velké dodavatelské firmy v Německu už nejsou schopné [INS: [DEL: ceny :DEL] :INS] [INS: náklady :INS] [INS: :INS] [DEL: na :DEL] dále snižovat[DEL: ceny :DEL] . Ein radikaler Wandel der Branche ergibt sich auch aus der Reduzierung der Neuentwicklungszeiten. Zásadní změny v odvětví [DEL: vycházejí :DEL] [INS: vyplývají :INS] také z toho, jak [DEL: se :DEL] [INS: rychle se :INS] zkracuj[DEL: í časové :DEL] [INS: e doba :INS] [DEL: intervaly :DEL] pro vývoj nových [DEL: produktů :DEL] [INS: :INS] [INS: modelů :INS] . Mittlerweile kommt ein Facelift im Schnitt nach drei bis vier Jahren. V současnosti přichází facelift v průměru jednou za tři až čtyři roky. Zudem verschärfen sich die Bedingungen für neue Aufträge, die von den Konzernen diktiert werden. Navíc se u nových zakázek zpřísňují podmínky, které si koncerny diktují. Die Lieferanten werden bei neuen Aufträgen nur berücksichtigt[ZM2] , wenn osteuropäische Löhne als Kalkulationsbasis zu Grunde liegen. U nových zakázek se [DEL: berou v :DEL] [INS: :INS] [DEL: úvahu :DEL] [INS: :INS] [INS: přicházejí v :INS] [INS: :INS] [INS: úvahu :INS] [INS: / mají šanci :INS] jen ti dodavatelé, kteří v kalkulaci počítají s[DEL: :DEL] [INS: východoevropskou výší mezd/ :INS] výší mezd obvyklou [DEL: pro :DEL] [INS: ve :INS] východní Evrop[INS: ě :INS] [DEL: u :DEL] [INS: / :INS] . Haufig ist es dann so, dass das Bestandsgeschäft[ZM3] noch in Deutschland produziert wird, aber ein Nachlass gegeben wird, also ob die Produktion schon in einem Low Cost Standort erfolgen würde. Často se stává, že [DEL: pro :DEL] [INS: u :INS] [INS: :INS] [INS: již :INS] [INS: existuj :INS] [INS: ících obchodních vazeb :INS] [DEL: stávající obchody :DEL] je výroba ponechána v Německu, je u nich ale nastavena taková sleva, jako by se už jednalo o produkci [DEL: z :DEL] [INS: v :INS] některé z[DEL: :DEL] [INS: :INS] levnějších[INS: / nízkonákladových :INS] zemí. Bei jedem neuen Auftrag sinkt die Umsatzrendite im Altstandort immer weiter. S každou novou zakázkou klesají provozní marže[INS: / klesá rentabilita :INS] ve starých výrobních [DEL: lokalitách :DEL] [INS: kapacitách :INS] [INS: / v tradičních výrobních místech :INS] . Aufgrund des hohen Kostendrucks werden ganze Entwicklungsaufträge in Niedrigstandorte verlegt. [INS: Kvůli :INS] [INS: tlaku na snižování nákladů / :INS] Z důvodu velkého tlaku na cenu bývají do [DEL: nových lokalit :DEL] [INS: nízkonákladových destinací :INS] přesouvány[DEL: celé :DEL] [INS: cel :INS] [INS: é :INS] [INS: / :INS] [DEL: :DEL] [INS: kompletní :INS] zakázky [DEL: spojené i s :DEL] [INS: na :INS] vývoj[DEL: em :DEL] nového produktu. In Indien arbeitet ein CAD-Entwicklungsingenieur für rund fünf Prozent des deutschen Gehaltsniveaus und zusätzlich ohne Arbeitszeitbegrenzung. V Indii pracuje CAD vývojář [DEL: za :DEL] asi [INS: za :INS] pět procent platu německého kolegy a navíc bez omezení pracovní doby. Made in Germany war gestern. Made in Germany je minulostí. Mit einem Lohnkosten-Unterschied von rund 40 Euro in Deutschland und vier bis sechs Euro in den osteuropäischen Ländern werden immer mehr Industriearbeitsplätze in Niedriglohnländer verlagert. Při rozdílu ve mzdových nákladech mezi Německem s přibližně 40 eury a východoevropskými zeměmi se 4 až 6 eury se čím dál víc pracovních míst v oblasti průmyslu přesouvá do zemí s nízkými platy[INS: / s nízkou mzdou :INS] . Die Milliarden, die VW an Kosten für die Abgasmanipulationen zu tragen hat, wird das Unternehmen auf viele Schultern verteilen. Miliardové náklady [DEL: spojené s :DEL] [INS: :INS] [DEL: aférou :DEL] [INS: , :INS] [INS: které si vyžádá aféra kvůli :INS] [DEL: :DEL] manipulac[DEL: e :DEL] [INS: i :INS] měření výfukových plynů[INS: , :INS] neponese VW na svých bedrech sám. 238 slov ________________________________ [ZM1]13 700 : 8 170 vrcholový manažer [ZM2]einen Antragsteller b. (sich näher mit seinen Anliegen, Wünschen o.ÿÄ. befassen u. sie anerkennen). · [ZM3]Geschäft: jede Art von gewinnorientierter Tätigkeit, siehe Geschäftsbereich