POZDRAVY A ZDVOŘILÉ FRÁZE VÍTÁNÍ při formální komunikaci Добро утро! – Dobré ráno! Добър ден! – Dobrý den! Добър вечер! – Dobrý večer! Здравейте! (lehce neformální) - Ahojte! Как сте? – Jak se máte? –Добре./Много добре./Отлично./Чудесно. – Dobře. / Moc dobře. / Výborně. / Skvěle. -Не много добре./Горе-долу. – Nic moc. / Ujde to. Как прекарахте в София/ваканцията/уикенда? – Jak jste se měli v Sofii/prázdniny/o víkendu? LOUČENÍ při formální komunikaci Довиждане! – Neshledanou! До скоро! – Na viděnou! До утре! – Na viděnou zítra! До другата седмица!/ До другия вторник!/До другата сряда! ... – Na viděnou příští týden! / Na viděnou příští úterý! / Na viděnou příští středu! VÍTÁNÍ při neformální komunikaci Здравей! – Ahoj! Здрасти! – Zdar! Nazdar! Как си? – Jak se máš? - Добре./Много добре./Отлично./Чудесно./Супер. – Dobře. / Moc dobře. / Výborně. / Skvěle. / Super. -Не много добре./Горе-долу. – Nic moc. / Ujde to. Как пракара снощи/на партито? – Jak ses měl(a) včera večer/ na party? - Супер./Страхотно./Беше много готино./Беше много яко. – Super. / Skvěle. / Bylo to moc fajn. / Bylo to moc cool. LOUČENÍ při neformální komunikaci Чао! – Čau! Хайде чао! – No tak čau! Айде чао! (hovorově) TELEFONOVÁNÍ мобилен телефон = GSM (čteme джи ес ем) - mobil мобилен номер – mobilní číslo мобилен oператор – mobilní operátor SIM-карта – SIM karta говоря по телфона/GSM-a – telefonuji telefonem/mobilem обаждам се по GSM-a на някого, III., nedok. – обадя се, II., dok. = звъня – volat, zavolat, zvonit призвънявам, III., nedok. – призвъня, II., dok. - prozvonit падна ми батерията = изтощи ми се батерията – vybila se mi baterka na mobilu трябва да си заредя телефона – musím si nabít mobil нямам зарядно – nemám nabíječku изгубих си телефона – ztratil(a) jsem si mobil Ало! – Halo! Дочуване! -Na slyšenou! Кой се обажда? / Кого търсите? – Kdo volá? / Koho hledáte? S kým potřebujete mluvit? Мога ли да говоря с ...? = Може ли ...(Иван, г-н Петров)? – Mohu mluvit s …? Един момент, моля! = Само един момент! – Vteřinku, prosím! Обади ми се! / Обадете ми се! -Zavolej mi! / Zavolejte mi! Моля, обадете се по-късно! – Prosím zavolejte mi později! Имате грешка! –To je asi omyl! Какъв е твоят/Вашият номер? – Jaké je tvoje/Vaše číslo? Запишете/Запиши си моя номер! – Uložte si/ Ulož si moje číslo Какъв е международният код на Чехия/България? – Jaká je mezinárodní předvolba do ČR/Bulharska? Как се избира Чехия/България? – Jak se volá do Česka/Bulharska? Може да ми призвъните/призвъниш? - Můžete mi prozvonit/Můžeš mi prozvonit? OBECNÉ FRÁZE PŘI OTÁZCE Извинете, знаете ли, ...? – Promiňte, nevíte náhodou …? Извинете, бихте ли ми казали/обяснили/показали ...? – Promiňte, řekli byste mi/vysvětlili byste mi/ukázali byste mi …? Може ли да ми кажете/обясните/покажете ....? – Můžete mi říct/vysvětlit/ukázat …? Можете ли да ми кажете/обясните/покажете ....? - Můžete mi říct/vysvětlit/ukázat …? PROSBA, VDĚK A NABÍDKA Може ли ... (менюто, един билет за градския транспорт)? – Mohu (dostat) … (jídelní lístek, jízdenku na městskou dopravu)? Можете ли да дойдете/ми помогнете? – Můžete přijít/jít/mi pomoct? Може ли да ми се обадите? = Може ли да ми звъннете? – Můžete mi zavolat? Може ли да ми призвъните? – Můžete mi prozvonit? Ще ми призвъниш ли? = Може ли да ми призвъниш? – Můžeš mi prozvonit? Благодаря!/ Мерси!/ Много ти/Ви благодаря! – Děkuji! / Merci! / Moc Ti/Vám děkuji! Няма защо! – Není zač! Заповядай(те)!- Prosím! Заповядайте, влезте/вземете си! – Prosím pojďte dál/nabídněte si! Моля? – Prosím? (dotáz) Какво? (К‘во? -hovorově) – Co? Cože? Моля! – Prosím! Помощ! – Pomoc! Съжалявам!/Много съжалявам! – Je mi to (moc) líto! Mrzí mě to! Хайде да отидем на кафе/бира! Искаш ли да отидем на кафе/бира? Имаш ли време довечера/утре/през уикенда? – Máš čas dneska večer/zítra/o víkendu? Какво ще правиш след лекции? – Co budeš dělat po skončení přednášek? Свободен/Свободна ли си днес следобед/утре към 10 часа? – Máš čas dneska odpoledne/zítra kolem desáté hodiny? –Да, свободен/свободна съм. – Ano, mám čas. -За съжаление съм зает(а). – Bohužel nemám čas. Можеш ли по друго време/друг ден? – Můžeš v jinou dobu/jiný den? PŘI CESTOVÁNÍ 1) MĚSTSKOU DOPRAVOU път, М, пътища - cesta шосе, N, -та - silnice тротоар, М, -и – chodník магистрала, F, -и - dálnice пътник, М, -ци – cestující шофьор, М, -и - šofér пътувам, III., nedok. i dok. – cestovat, jezdit →пътувам с автобус/трамвай/тролей – jezdit autobusem/tramvají/trolejí →пътувам със самолет = летя със самолет – cestovat/letět letadlem →пътувам от Пловдив до София – jezdit z Plovdivu do Sofie →пътувам за България/обратно за Чехия – jedu do Bulharska/ zpátky do ČR пътуване, N, -ния – cestování, jízda пътешествие, N, -вия – cestování, putování →околосветско пътешествие – cesta kolem světa →сватбено пътешествие – svatební cesta Как пътува? – Jaká byla cesta? – Благодаря, пътувах добре. – Děkuji, v pořádku. - Стана ми лошо. / Повръщах по време на пътуването. -Udělalo se mi zle. / Zvracel (a) jsem během cesty. транспорт, М,-и - doprava →въздушен транспорт – letecká doprava →пътен транспорт – silniční doprava →воден транспорт – vodní doprava →градски транспорт – městská doprava трамвай, М, -и - tramvaj автобус, М, -и - autobus маршрутка, F, -и = маршрутно такси, N, -та – microbus спирка, F, -и – zastávka спирам, III, nedok. – спра, I., dok. – zastavovat, zastavit Спирате ли на университета/в центъра/на автогарата? – Zastavujete na univerzitě/v centru/ na autobusovém nádraží? Този автобус/трамвай/тролей спира ли на университета/в центъра/на автогарата?- Zastavuje tento autobus/tato tramvaj/tento trolej …? Извинете, знаете ли, къде е спирката на трамвай 2 / трамвая? – Promiňte, nevíte náhodou kde je zastávka …? Бихте ли ми казали, къде е спирката на автобус 201/автобуса? – Řekli byste mi kde je zastávka …? Бихте ли ми казали, къде спира тролей 9/тролеят? – Řekli byste mi kde zastavuje …? Къде трябва да сляза за автогарата/ж.п. гарата/ летището/центъра/университета? – Kam mám vystoupit, abych se dostal (a) na/do …? С какво мога да стигна до университета/ул.Иван Вазов? – Čím se mohu dostat … ? Как мога да стигна до ...? = Какво мога да хвана за ... ? – Jak se mohu dostat na …? Čím mohu jet do …? На какво разстояние оттук е автогарата/пазарът? – Jak daleko odsud je autobusové nádraží/trh? Далече ли е? / Близо ли е? – Je to daleko? / Je to (tu někde) poblíž? На колко минути оттук пеша/с транспорт е? – Kolik minut pěšky/ dopravou to odsud je? билет, М, -и – jízdenka, lístek, vstupenka билет за градския транспорт – jízdenka na městskou dopravu самолетен билет – letenka билет за автобус/влак – jízdenka na autobus/vlak еднопосочен/двупосочен билет - jednosměrná/ zpáteční jízdenka Продавате ли билети/карти за градския транспорт? – Prodáváte jízdenky/šalin karty? Може ли един билет/два билета/двупосочен билет? Mohu poprosit o jednu jízdenku/dvě jízdenky/jednu zpáteční jízdenku? 2) NA VLAKOVÉM/AUTOBUSOVÉM NÁDRAŽÍ A CESTA VLAKEM/AUTOBUSEM автобус, М, -и – autobus влак, М, -ове - vlak →пътнически влак – osobní vlak →бърз влак/експрес - rychlík ж.п. гара (čteme же пе) – vlakové nádraží → централна гара – hlavní nádraží aвтогара – autobusové nádraží → централна автогара – hlavní autobusové nádraží Може ли един билет за София?- Mohu poprosit jednu jízdenku do Sofie? Колко струва билетът от София до Пловдив? – Kolik stojí jízdenka ze Sofie do Plovdivu? Колко струва двупосочният билет? – Kolik stojí zpáteční jízdenka? В колко часа има влак/автобус за Пловдив? – V kolik hodin jede …? Кога тръгва автобусът/влакът? = В колко часа? – Kdy odjíždí? V kolik hodin? Кога пристига автобусът/влакът? - Kdy přijíždí? От кой коловоз (перон) тръгва влакът? –Odkud vlak odjíždí? (kolej) От кой сектор тръгва автобусът? – Ze kterého nástupiště autobus odjíždí? На кой коловоз спира влакът? – Na které koleje vlak přijíždí? На кой сектор спира автобусът? – Na které nástupiště autobus přijíždí? Влакът има закъснение.- Vlak má zpoždění. Влакът ще закъснее 30 минути. – Vlak bude mít zpoždění 30 minut. Автобусът няма да пътува. – Autobus nejede. KDE SE NACHÁZÍ…? JE TU NĚKDE …? Извинете, знаете ли, къде е автогарата/университета/пощата/пазарът? – Promiňte, nevíte náhodou kde je …? Извинете, бихте ли ми казали, къде е ж.п. гарата/площадът/ул. Иван Вазов? - Promiňte, řekli byste mi kde je …? Извинете, бихте ли ми обяснили, как да стигна до центъра/общежитията? – Promiňte, vysvětlili byste mi, jak se mohu dostat do středu města/na koleji? Извинете, бихте ли ми показали, накъде да вървя за автогарата? – Promiňte, ukázali byste mi, kam mám jít, abych se dostal (a) na autobusové nádraží? Може ли да ми кажете/обясните/покажете, къде е спирката на трамвай 3? – Můžete mi říct/vysvětlit/ukázat kde je zastávka trojky? Къде се намира ...? -Kde se nachází …? Къде е най-близкият банкомат/хранителен магазин? – Kde je nejbližší bankomat/obchod s potravinami? Къде е най-близката поща/банка/спирка? – Kde je nejbližší pošta/banka/zastávka? Как да стигна до ...? – Jak se mohu dostat na …? С какво мога да стигна до ...? – Čím se mohu dostat na …? Извинете, има ли наблизо банкомат/хранителен магазин/аптека? – Prosím Vás je tu někde poblíž bankomat/ obchod s potravinami/ lékárna? Вървете (само) направо! – Jděte (jenom) rovně! Завийте наляво/надясно! – Odpočte doleva/doprava! Пресечете улицата! – Přejděte ulici! Минете през подлеза/по моста/през парка/покрай университета ... – Jděte podchodem/mostem/parkem/kolem univerzity … улица, F, -и - ulice булевард, М, -и - bulvár площад, М, -и – náměstí квартал, М, -и – městská čtvrť на кръстовището – na křižovatce на светофара/светофарите – u semaforů на ъгъла на улицата – na rohu ulice в началото/края на улицата – na začátku/konci ulice NAKUPOVÁNÍ 1) V OBCHODĚ S POTRAVINÁMI хранителен магазин, М, -и = магазин за хранителни стоки – obchod s potravinami супермаркет, М, -и - supermarket хипермаркет, М, -и - hypermarket хранителна верига, F, -и – řetězec s potravinami (Billa, Lidl, Kaufland …) Може ли една найлонова чанта (найлонка, торбичка)? – Mohu (dostat) jednu igelitovou tašku? Желаете ли торбичка? – Přejete si tašku? Как ще платите? - С карта или в брой ще платите? – Jak zaplatíte? Kartou nebo v hotovosti? Ще платя с карта/ в брой. – Zaplatím kartou/ v hotovosti. Общо 23,60 лв. (двайсет и три лева и шестедест стотинки) – celkem Точно 10 лв. (десет лева) - přesně Имате ли дребни? – Nemáte drobné? Имате ли един лев / два лева / петдесет стотинки? Příklad: Един хляб, литър и половина кока кола, едно кисело мляко, две вафли, 100 гр (сто грама) шунка и ½ кг (половин килограм) сирене, моля! 2) NA TRHU килограм = кг грам = гр литър = л половин килограм един колиграм два/три/десет килограма килограм и половина два килограма и половина сто грама двеста грама триста грама половин литър един литър два литра литър и половина два литра и половина Колко струва килограм домати/банани/диня? Може ли половин килограм чушки/един килограм картофи/ два килограма ябълки / два банана? Колко ще желаете? Момент да ги претегля. -Vteřinku než to zvážím. 3) V OBCHODĚ S OBLEČENÍ / V OBUVI Може ли да пробвам този пуловер/тази риза/това яке/тези дънки? – Mohu zkusit … ? Къде е пробната? – Kde je zkušebna? Става ли Ви? – Да, става ми. / Точно ми е. / Добре ми е. – Sedí Vám to? - Не, не ми става, малък/голям ми е. – Je mi to malé/velké. Имате ли по-малък / по-голям размер? – Nemáte menší/větší číslo? Стават ли Ви обувките? – Jsou Vám boty dobře? Имате ли по-малък / по-голям номер? – Nemáte menší/větší číslo? Със здраве да я/го/ги носите! 4) V LÉKÁRNĚ аптека, F, -и – lékárna аптекар, М, -и – lékárník лекар, М, -и – lékař лекарство, N, -а – lék зъболекар М, -и – zubní lékař болница, F, -и - nemocnice болест, F, -и - nemoc болен съм – jsem nemocný/á боли ме главата/гърлото/стомаха -bolí mě hlava, v krku, břicho болка, F, -и - bolest Моля, една опаковка парацетамол! – Prosím jednu balení paralenu. Може ли ... някакъв сироп за кашлица – sirup na kašel някакви таблетки за смучене за кашлица – tablety na cumlání нещо за главоболие/ болки в стомаха / зъбобол - něco proti bolesti hlavy/břicha/zubu нещо за хрема/ кашлица / температура – něco na rýmu/kašel/horečku нещо за разстройство/ запек? – něco na průjem/ zácpu?