V té době jsem si také velmi oblíbil Trio des cartes. Především jsem ale objevil konec, kde se ozývá „Carmen, ještě nám zbývá čas[P1] ..“ - dokonalý dramatický okamžik, kterých je v Tosce mnoho. [P2] Zde Bizetovi nepochybně prokázali dobrou službu jeho libretisté Meilhac a Halévy. Podle některých byl jejich výtvor příliš vyumělkovaný. Je sice pravda, že použitá slova jsou z dnešního pohledu zastaralá, ale o myšlenkách, které text vyjadřuje, se to říct nedá. [P3] „Ach dovol mi tě zachránit a zachránit i mne.. dovol mi tě zachránit, tebe, kterou zbožňuji.. – Aha! Tak mě tedy udeř! A nebo mě nech projít[P4] ..“. Zatímco se z povzdálí ozývají zvuky koridy a vyhrává kapela, jako nesnesitelný triumf rivala… Libretisté zde vytvořili velmi pěknou scénu, která se promítá [P5] i do Büchnerova Vojcka. „Žádáš po mně nemožné / Carmen nikdy nelhala / Její duše je neproniknutelná / Mezi vámi [P6] dvěma je konec…“ Dívčin hlas zde klesá do hlubokých tónů a posléze stoupá do výšek. Tuto pasáž dobře zazpívala Marja[P7] Callas, jejíž barva hlasu, pohybují se mezi hlubkami a výškami, se zde zvláštně proměnuje. Hudba se zbarvuje do červena a černa, je „španělská“ i ve své stavbě, nehledě na hispanismy, které do ní mohl Bizet umístit záměrně[P8] . „Můžete mě zatknout, to já ji zabil, o Carmen, má drahá Carmen.“ Akordu, který slyšíme u druhé „Carmen“, není pouze tradičním finálním prvkem – dokonalým taktem [P9] - který běžně oznamuje konec písně. [P10] Ne, v posledních taktech je, můžeme-li to tak nazvat, finální prvek vyššího stupně, zakončení všeho, zakončení, které „ uzavírá život osudem“ V. Hruza OPII 17/18 Chybná volba metody nepoužít existující publikovaný překlad libreta, viz P1 kontrolujte si i syntax (viz modrozelená místa) jinak dobré formulace na základě správného pochopení dobré ________________________________ [P1]škoda, že jste nepoužil publikovaný text, zaručil by např. správný počet slabik a i význam, srov. P4 [P2]slovosled, Tosca je jádro [P3]výrazná adaptace, ale výborná [P4]viz P1 a „nech jít“ – úplně, navždy [P5]to je sporné, lépe obecněji „má obdobu“ [P6]„námi“, viz P1 [P7]Maria [P8]věta dobře [P9]kadencí [P10]D, bylo by to nepřesné