Poesie Rozšiřující četba: Kniha mlčení. Texty staré Číny. Mladá fronta, Praha 1994. ISBN 8020404821 Volání jeřábů. Překlad Zdenka Heřmanová a M. Bláhová. Nezávislý novinář, Kladno 1996. Tchao Jüan-ming. Návraty. Překlad Marta Ryšavá a Josef Hiršal. Odeon, Praha 1966. 2. vydání: BB/art, Praha 2003. Lin Wen-yüeh. Devět zastavení s čínskou básní. DharmaGaia, Praha 1999. (6 dynastií, Xie Lingyun, 385-433). ISBN 80-85905-68-X na dvoře dyn. Cao Wei 曹魏: Cao Cao 曹操, Cao Pi 丕 a Cao Zhi 植 (192-232 ) éra Jian-an 建 安 196-220, Wang Can (177 – 217), Výstup na věž. Ryšavá - Hiršal, NO 26 (1971, č. 4-5), s. 135 7 mudrců z bambusového háje (zhulin qizi竹林七子): Ji Kang popraven 262, Ruan Ji 210-63 Za ránem pospíchá večer / a s večerem střídá se ráno. Pomalu ovadá barva. / Mé srdce se mučí samo a hruď oheň spaluje. / Je příroda bez konce dění a změna změnu sleduje. / Mé snahy, jak jste zcela marné! Já nejvíc obávám se toku času, / že do nenávratna odvane mou duši. Vždy kráčel jsem po tenkém ledu. / Kdo zná tu bolest, jež srdce kruší? prosa - 小説 Gan Bao, Pátrání po nadpřirozených bytostech (Sou shen ji 搜神记), kolem roku 320 „příběhů o podivných úkazech“ (zhiguai 志怪) Mistr Lie odvozuje titul a pomyslné autorství od postavy z Zhuanga, zřejmě fiktivní. Tohle je text z 3.-4. stol. Wang Xizhi, Předmluva [ke sbírce básní složených] u pavilonu orchidejí (Lanting jixu 蘭亭集序), datováno 353 5. století Shishuoxinyu 世说新语 - Nová vyprávění o tom, co se ve světě povídá (kolem 430) Poesie Tao Yuanming 陶渊明 365-427 Xie Lingyun 谢灵运 < 靈運 385-433 antologie Wenxuan 文选, zač. 6. století Liu Xie 劉勰,Wenxin diaolong 文心雕龍, překlad O. Král Duch básnictví řezaný do draků