Druhý den ráno se Clotilda probudila v šest hodin. Ležela[P1] v posteli a byla naštvaná na Pascala, oba teď trucovali. První, co ucítila[AH2] , byl vnitřní neklid, takový zvláštní zármutek, potřebovala se okamžitě usmířit, aby se zbavila toho balvanu [AH3] v [P4] srdci, který se tam znovu [P5] objevil. Rychle vyskočila [AH6] z postele a pootevřela okenice u obou[AH7] oken. Slunce už stálo vysoko nad obzorem a jeho paprsky, jako dvě zlaté nitě, protkávaly místnost.[AH8] Ospalý pokoj [AH9] byl nasáklý[AH10] vůní mládí a jasné světlo [AH11] do něj vnášelo malé střípky [AH12] příjemné ranní nálady. Dívka[AH13] se posadila na okraj matrace a zasněně si užívala tento okamžik. Měla na sobě jen úzkou košili, která ji ještě více zeštíhlovala a v níž vynikaly [AH14] její štíhlé a ladné nohy, pevné držení těla, mírně zaoblená ňadra, silnější[AH15] krk a silné a ohebné paže. Její šíje a rozkošná ramena v sobě nesla nevinnost[AH16] , jako bílé[P17] hedvábí, slušné [P18] se sladkou nekonečností. [P19] Posun smyslu na začátku P1 a na konci P18, 19 Jako celek velmi dobré, i rytmus a použití stylistické, syntaktické a lexikální mřížky. Návrhy z poznámek jsou v pořádku. Komentář mohl být obsáhlejší , např. k tématu liter. popisu - jakou fci může mít ve vyprávění popis svěžího rána a dívky ve spojení s výchozím motivem hádky......., co asi bude následovat, jaká očekávání se v čtenáři vyvolávají Hodnocení B (konec trošku ujel mimo) ________________________________ [P1]Do postele šla (plsqpf.) ... a „naštvaná“ je nespis., nehodí se do stylu [AH2]S: transpozice z podstatného jména ve sloveso ANO [AH3]L3 – gros poids přeloženo jako balvan – zažité, používá se ANO [P4]na [P5]ne, zde není repetice [AH6]S8: souslednost časů, přechodník nahrazen minulým tvarem slovesa vyskočit ANO [AH7]L1: u dvou oken by bylo zvláštní, proč by otevírala jen dvě okna, kdyby jich tam měla více? Proto jsem dala obou ANO [AH8]S4 – použití vedlejší věty, změna slovosledu ANO [AH9]ST12 – personifikace, místnost, ve které se ještě před chvílí spalo ANO, DOBŘE [AH10]L3 – toute moite jsem našla jako vlhká, navlhá, snažila jsem se tedy přenést význam tímto způsobem ANO [AH11]L: nahradila jsem ranní světlo z důvodu užití adjektiva ranní na konci věty ANO [AH12]L3 – souffle – myslím, že by se nutně nemuselo jednat o závan ve smyslu větru DOBŘE [AH13]S8: Vynechala jsem tandis que a pokračovala jsem novou větu, ze které je patrné, že v důsledku té příjemné atmosféry si tam sedla a užívala si okamžik [AH14]FPV: vyjádřen důsledek toho, že jí košile zeštíhlovala [AH15]L3: rond ve smyslu kulatý, baculatý, apod. se mi do tohoto typu textu nelíbil, zvolila jsem proto toto spojení [AH16]ST12: metonymie [P17]ta mléčná barva by se hodila – jde o pleť [P18]POZOR, TO JE OD „POLIR“ [P19]zde jde o sladkost/ něžnost/ roztomilost... a její hodnocení, že byla "maximální" - tedy nějaké superlativum a příp. v transpozici do adverbia: "nesrovnatelně/ nedostižně......." apod.