Na této vysoko položené polici byla vyrovnaná do řady celá řada ohromných složek, které byly logicky seřazené. Byly to rozličné dokumenty, listiny psané rukou, díla[PD1] na orazítkovaném papíře, vystřižené novinové články, které byly shromážděny ve složkách z tvrdého modrého papíru, z nichž každá měla na sobě název napsaný tučným písmem. Bylo znát, že tyto dokumenty jsou udržovány[PD2] se vší něhou, neustále vyndávány a svědomitě vraceny zpět na místo. Neboť pouze tento kout byl v celé skříni jako[PD3] jediný uspořádaný. Když Pascal, stojící na židli, našel spis, který hledal, přidal do něj novou poznámku[PD4] a potom vše abecedně seřadil. Byla to jedna z nejnacpanějších složek, na které stálo jméno „Saccard“. Doktor se ještě na nějakou chvíli zapomněl a pak úslužně [PD5] narovnal jeden štos, který se sesouval. A jak nakonec seskakoval ze židle, pronesl: „Slyšíš? Clotildo, až budeš uklízet, nesahej na ty složky úplně nahoře.“ „Jistě, pane!“ poslušně odpověděla už potřetí. Pascal se dal opět do smíchu se svým přirozeně veselým výrazem.[PD6] Hodnocení: porozumění textu a skladba vět v pořádku, drobné posuny významu - viz pozn., stejně tak i stylistické nepřesnosti asi jsem dost nezdůraznila potřebu komentáře, ten je součástí; sám překlad B-C, bez komentáře o stupeň méně Kopíruji poznámku Adély M. a svůj komentář – užitečné pro vystižení povahy českých uvozovacích vět; Vy máte správné řešení · větu „Pak konečně seskočil ze židle:“ jsem původně přeložila věrněji jako „A když konečně seskočil ze židle:“, nicméně jsem poté usoudila, že to příliš „tahá za uši“ a v češtině nezní dobře, protože jsme zvyklí na trošku jiný tón uvozovacích vět · SPRÁVNĚ, ČESKÉ UVOZ. VĚTY VĚTŠINOU NEPOUŽÍVAJÍ SLOVESA POHYBU; VAŠE VĚTA OBSAHUJE ELIPSU (A když konečně seskočil ze židle (ŘEKL): - TEDY JE SPRÁVNĚJŠÍ ________________________________ [PD1]jde o dokumenty/ listiny [PD2]je tu snaha o nějakou "aktualizaci" těch dokumentů, ale ne dost jasně; např. "průběžně doplňovány" apod. [PD3]2 možnosti: buď "pouze tento kout byl jediný...", anebo: "tento kout byl v celé skříni jako jediný..." [PD4]"poznámka" se mi zdá nehmatatelná, tedy lépe: "záznam/ zápis/ list/ papír s poznámkou..." apod. [PD5]to by bylo vzhledem k nějakému "zadavateli", tedy lépe: "s láskou/ radostí/ potěšením/ ev. max. "ochotně" [PD6]nevíme, zda by šlo o výraz v obličeji (to se nabízí), anebo o hlas.., tedy lépe např. adverbiálně: "přirozeně a vesele" apod.