nedat se obměkčit dary a zaslepit vrtkavou přízní, přemýšlet, mluvit však míň, mlčení nade vše ctít. Zásluhy u muže cení, zda Zlato má, málo se stará, hlásá, jak poctivě žít, hlásaným řídí se sám. To o něm lidé tu vědí, však ostatní o něm zná nebe — málo jsi uslyšel sic, mnohému víru však dej! Muži, jenž vyniká takto, Bůh průvodce jednoho přidal; Liesborn by vroucně si přál, aby v něm navěky žil. Tohoto, jedině toho — je skvělý — si přítelem učiň, ostatní se smetím já ochotně vymetu ven. Waltře, můj otče, když svolíš, já svědectví o něm bych vydal; nemůžeš pocítit stud, důstojný soupeř to je. Má tvoje veškeré ctnosti, však cosi se druží k nim navíc: skvěle když vedeš si ty, přec jen si on vede lip. Příliš dáš cítit svou vůli, když v jednání, otče, se pouštíš, velkou strohostí svou důkaz své hodnosti dáš. Proč jen se přísně tváříš, proč za řeči chlad z tebe Čiší? Usmát se neumíš snad, slůvko příjemné říct? Projevit štědrost se sluší vždy s úsměvem, s laskavým slovem, abych se nemusel bát, dar že mi s hněvem byl dán. Katona za vzor sis zvolil a pouze jeho se držíš — on umí Tulliem být, Katonem umí se stát. Chová se vlídně i přísně, vždyť tak si má počínat opat; obojí cestou jde, aniž by úhonu vzal. Kterým co hostitel přeje a kdo se smí zvát jeho hosty, potýrá, když jde pryč, hýčká zas, vrátiv se zpět. Obratně, jak je mu vlastní, on drsnost a laskavost střídá, nemůže vinit ho zášť, nemusí láska ho krýt. Podobně ty, ať tvá řádnost se zaskvěje v celé své kráse, rozjasni konečně tvář, udělej nevinný žert! Dlužník jsi Boží i můj, už neváhej vyrovnat dluhy, císař i Bůh chtějí své, oběma povinen jsi! 152 Hugo Primas z Orleansu pol. 12. stol. Spoluzakladatel žákovské poezie, ošklivý mužíček, svrchované nadaný a všestranně vzdělaný, pro něhož jeho písně byly důležitější než všechny statky světa, je autorem metrických i rytmických básní s vybranými rýmy, jež z něho udělaly knížete básníků (odtud jeho přízvisko Primas). Je povahou a tvorbou tak podobný Archipoetovi (č. 55), že je někteří badatelé ztotožňují. Při podobném způsobu života a obdobném nadání a vzdělání není ani divu, že oba zpracovávají táž témata. Tak například si oba stěžují, že plášť, který dostali od svého mecenáše, je dostatečně nechrání před zimou. Primas o tom napsal dokonce tři satirické básně: jednu o dvou verších, další o šesti a třetí o patnácti, vždy v rýmovaných hexa-metrech, jež však v každé básni jsou jinak spojeny rýmy. Překládáme prostřední z nich. ROZHOVOR „Kdo ti ten oděv dal? Či sám sis ho koupí snad získal? Nemáš ho půjčený snad ?" , ,Však veškerých zbaven je výsad." „Kdo ti dal tenhle dar?" Jeden biskup, přeje mi jen zdar." „Kdo ti dal tenhle dar, tím dárkem přivodí tvůj zmar. K čemu je v zimní době plášť tenký, bez chlupů v sobě? Uvidíš, v sněhovém hrobě že zmrzneš, bude po tobě." 153 í Guido de Basochiis před 1146—1230 kkrus i laici dnes si vše dovolí. Když byl Guido, který rád užíval dobrých darů života a psal o nich rozmarné básně, na vyšších studiích v Paříži a v Montpellier, poslal žákům katedrální Školy v Chálons, kde sám nabyl základního vzdělaní ve svobodných uměních, rozmarnou píseň k studentskému svátku, slavenému 1. ledna. Při něm studenti zpívali a tančili před studentem oblečeným v komži. Ten dělal krále slavnosti, proto držel v ruce jako odznak své pravomoci hůl. Tato hůl pak symbolizovala nevázanou studentskou slavnost. U nás se obdobné studentské slavnosti konaly na svátek Mláďátek, tj. 28. prosince. Vedl je student převlečený za biskupa, kterého ostatní studenti následovali v rozpustilém průvodu do chrámu, kde před oltářem jejich veselí vyvrcholilo. PÍSEŇ KE STUDENTSKÉMU SVÁTKU Nastal den, jejž druhové čekají; ať si jiní co chtějí dělají, my se dejme do tance v mumraji. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Jenom tím se chceme dnes zabývat; tuž se každý, nesmíš se ulívat, v radostný den nemrač se a buď rád. Před tou holí K tomu dni se z celičké Francie sejdou lidé — radostný, šťastný je! Jejich plesem všechno dnes ožije. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Tolik chvály na jedné hromadě opravňuje té hole nosiče, aby koupil zásluhám soupeře. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Nový způsob dávání vynašel: žadatelům na pomoc přicházel tak, že žádost o pomoc předcházel. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Onen dárce nesmí být zanedbán, který spíš chce s dary být spojován nežli bvti 154 155 i pro dary milován. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Tuto báseň malovaným druhům posílá teď Guido z Basochiů, jenž by rád se zúčastnil těch hodů, kdyby nebyl v dáli na studiu. Před tou holí klérus i laici dnes si vše dovolí. Archipoeta 1161 — n 67 Nejslavnější tvůrce žákovské poezie a její zakladatel, který zaměřením svých písní na příjemné stránky života určil náplň žákovských písní a stal se po formální stránce jejich nepřekonatelným vzorem, je pro nás zcela ukryt za pseudonymem, který zdůrazňuje jeho vynikající básnické nadání. Byl rytířského původu, nabyl důkladného vzdělání a výborně znal antickou i středověkou poezii. Z jeho života známe jen léta 1161— 1167, v nichž byl chráněncem kancléře Reinalda z Dasselu (toho také oslovuje v předposlední stroje své Zpovědi, kterou tu přinášíme), Byl opravdu arcibásník a na ničem jiném než na vlastní básnické tvorbě mu nezáleželo. Svým bohémským životem způsobil, že se skoro všichni tvůrci žákovské poezie tváří jako potulní žáci, nacházející obživu jen díky svým básním, třebaže někteří z nich zastávali vysoké církevní úřady. Může tedy Archipoeta za to, že žákovská poezie byla dlouho (a občas je mylně dosud) pokládána za poezii vagantskou. Většina žákovských písnísé zpívala, jejich melodie však známe jen výjimečně, protože se zapisovaly jen texty. Proto je velice důležité, že se nedávno podařilo melodii nejslavnější Archi-poetovy básně, jeho Zpovědi, rekonstruovat. ZPOVÉĎ ARCHÍPOETOVA Slepým hněvem v nitru svém planu v mocné zlobě, v trpkosti a hořkosti promlouvám sám k sobě. Stvořen z hmoty lehounké, v níž se neklid tají, jsem jak lístek na stromě, s nímž si větry hrají. Zatímco si moudrý muž, 156 157 ( je-li mudrc pravý, skálu zvolí za základ, obydlí když staví, já se hlupák podobám plynoucímu toku, který mění krajinu na každičkém kroku. Unášen jsem jako člun, jemuž lodník chybí, nesu se jak vzduchem pták, kam se mi jen zlíbí. Nezdrží mě vězení, spoutati se nedám, se špatnými družím se, rovné sobě hledám. Připadá mi zatěžko míti srdce z ledu; zato mi je milý žert, lahodnější medu. Plnit příkaz Venušin, co v tom potěšení! Pro ni v srdci malátném dosti místa není. Po široké cestě jdu, jak je zvykem mládí, zapomínám ctnostně žít, k hříchu mě to svádí; více nežli po spáse po rozkoši toužím — pro duši jsem mrtev již, zato tělu sloužím. Přemoudrý můj pastýři, o milost tě žádám: krásnou smrtí umírám, : sladkou ranou padám; dívky hruď mou zraňují krásou, jíž se těším: s těmi, jež mi uniknou, aspoň v srdci hřeším. Přirozenost zdolati těžká věc, toť jisté, při pohledu na dívku zůstat mysli čisté, nemůže přec mladý muž plnit tvrdé řády, k dívenkám tak půvabným obracet se zády. Kdopak, vhozen do ohně, není ohněm spálen, a kdo mešká v Pavii, má být hříchu vzdálen? V Pavii, kde jinochy Venus láká v sítě, očima kde připoutá, krásou uchvátí tě? Hippolyta po$leš-li dneska do Pávic, cudnost jeho naposled dnešního dne žije: v lůžko lásky vedou tam cesty ze všech směrů, mezi chrámy Ctnosti chrám nenajdeš tam věru. Dále se mi vytýká, hazardně že hrávám: když však posléz od stolu šatů zbaven vstávám, údy sice zebou mě, 158 159 duch však plane žárem, a já básnč, verše své kuji s větším zdarem. Do třetice musím též krčmy vzpomenout!: k ní jsem celý život lnul, k ní chci vždycky lnouti, dokud svatých andělů neuvidím sbory zpívat slavné rekviem nad mrtvými tvory. Já jsem pevně rozhodnut v krčmě zemřít jednou. Ať je víno blízké rtům, nežli smrtí zblednou; zapějí pak andělé s radostnější tváří: „Pijáka nechť tohoto milostí Bůh daří." Při pohárech zaplane světlo duše naší, duch nektarem opojen do výše se vznáší. Víno, jež je z hospody, sladší chuť mi křísí nežli tvé, jež, pane můj, číšník s vodou mísí.,. Hle, já vyznal hříchy své (nemám již co říci), ze kterých mě vinili tvoji služebníci: z nich však není jediný, kdo by se chtěl káti, ač se také těšit chtí, světa užívati. V přítomnosti biskupa, jak zní příkaz Krista, hodit po mně kamenem nechať ten se chystá, jenž by vědom nebyl si hříchu pražádného. Ten ať potom nešetří pěvce ubohého. Na sebe já řekl jsem všechno, co jsem věděl, vyvrhl jsem všechen kal, jenž mi v nitru seděl. Starý život nemám rád, nový mrav se líbí. Srdce zří však jenom Bůh, lidé vnější chyby. Ke ctnosti už láskou plám, hříchy mé mě kruší, obrozuji mysl svou, obrozen jsa v duši; nové mléko saji už jako znovuzrozen, aby od všech marností duch byl osvobozen. Ušetř mne, vždyť lítost mám, vznešený můj pane, milost, o niž prosím tě, skutkem nechť se stane. Když jsem vyznal vinu svou, rozhřešení dej mi, rád vykonám pokání, jenom hřích můj sejmi. Lev, jenž králem zvířat je, šetřiti jich umí, 161 vůči zvěři poddané často hněv svůj ztlumí. Totéž čiňte také vy, vladařové světa! Tam, kde chybí vlídná tvář, samá trpkost vzkvétá. 56 Matheus Vindocineiisis kolem 1130—po 1185 Ovidius byl ve 12. století vskutku nejčtenějším a nejnapodo-bovanějšítn autorem. Jeho vyprávění o Pyramovi a Thisbé ze čtvrté knihy Metomorfóz (v. 55—166) se stalo námětem několika slředola finských zpracování U nás se zachovalo v třeboňském rukopise A 4 delší zpracování Dětřichovo o 310 verších, pro svůj výbor jsme však zvolili kratší zpracování Matouše z Vendôme, od něhož máme v našich knihovnách biblickou báseň Tobias a který byl na našich stejně jako na cizích Školách proslulý zejména svou Ars versi/icatoria (Umění veršovat). Předpisy, jež dává středověkým autorům v této poetice, se sám řídí ve své elégii. To, co podrobně vypráví Ovidius, přechází stručně, rozvíjí však okolnosti, jež Ovidius jen naznačil, a zejména přidává obecné úvahy moralistně zaměřené. Samozřejmě počítal s tím, že jeho čtenáři Ovídiovo dílo znají, a soutěžil s ním. Zda úspěšně, posoudí už každý sám. Za zmínku však ještě stojí, že ačkoliv téma vzal Matouš z Metamorfóz, slovní obraty přebírá především z Žalozpěvů, Lásek, Umění milovati, jež svou formou — jsou psány elegičkým di-stichem — se hodily největšímu středověkému mistru elegické-ho disticha samozřejmě lépe než hexametrické Metamorfózy. PYRAMUS A THISBÉ K lásce patří vždy žár, však bývá příčinou zhouby, když ten, kdo ochořel jí, sám si přivodí smrt. Pyramus, Thisbé dvojice jsou a dvojice nejsou, láska, jež jedna dlí v nich, nedělá dvojici z nich. Dva jsou a zase dva nejsou, ač mysl jedinou mají, jediná láska v nich tkví, jedna věrnost i duch. Jednota lásky a vůle jim brání se dvojicí stati, /. růzností těla je znát, přece jen lidé jsou dva. Dva jsou, a jsou i jedno: tak jsou dva tělem, však v myslí jednotu spojil je lásky jednotně žár. 162 163 vůči zvěři poddane často hněv svůj ztlumí. Totéž čiňte také vy, vladařové světa! Tam, kde chybí vlídná tvář, samá trpkost vzkvétá. 56 Matheus Vindocinensis kolem 1130—po 1185 Ovidius byl ve 12. století vskutku nejčtenějším a nejnapodo-bovanějším autorem. Jeho vyprávění o Pyramovi a Thisbé ze čtvrté knihy Metomorfóz (v. 55—166) se stalo námětem několika středolatinských zpracovaní. V nás se zachovalo v třeboňském rukopise Ä 4. delší zpracováni' DětřichpvQ o 3IQ verších, pro svůj výbor jsme však zvolili kratší zpracovaní Matouše z VendÔme, od něhož máme v našich knihovnách biblickou báseň Tobias a který byl na našich stejně jako na cizích školách proslulý zejména svou Árs versifteatoria (Umění veršovat). Předpisy, jež dává středověkým autorům v této poetice, se sám řídí ve svéelegii. To, co podrobně vypráví Ovidius, přechází stručně, rozvíjí však okolnosti, jež Ovidius jen naznačil, a zejména přidává obecné úvahy moralistně zaměřené. Samozřejmě počítal s tím, že jeho čtenáři Ovídiovo dílo znají, a soutěžil s ním. Zda úspěšně, posoudí už každý sám. Za zmínku však ještě stojí, že ačkoliv téma vzal Matouš z Metamorfóz, slovní obraty přebírá především z Žalozpěvů, Lásek, Umění milovati, jež svou formou — jsou psány elegickým di-stichem — se hodily největšímu středověkému mistru elegické-ho disticha samozřejmě lépe než hexametrické Metamorfózy. PYRAMUS A THISBÉ K lásce patří vždy žár, však bývá příčinou zhouby, když ten, kdo ochořel jí, sám si přivodí smrt. Pyramus, Thisbé dvojice jsou a dvojice nejsou, láska, jež jedna dlí v nich, nedělá dvojici z nich. Dva jsou a zase dva nejsou, ač mysl jedinou mají, jediná láska v nich tkví, jedna věrnost i duch. Jednota lásky a vůle jim brání se dvojicí stati, z různosti těla je znát, přece jen lidé jsou dva. Dva jsou, a jsou i jedno: tak jsou dva tělem, však v myslí jednotu spojil je lásky jednotné žár. 162 163 Stejní jsou myslí i krásou a stejné jsou jejich mravy, stejný je jejich rod, stejná zbožnost í čest. Podobni jsou si tváří, a pouhý v pohlaví rozdíl jedinou příčinou je, každý že jiným se zdá. Pyramus krásný jak pták se skvěje řádnými mravy, ačkoli dosud je mlád, nejedná, jak smýšlí hoch. Mysl dospělou má a dospělé jsou jeho smysly, takže je to až div, málo jak dosud má let. Neřest mu nehyzdí tvář a nekazí počestné mravy, dobrých vlastností řád nekazí špatnosti mor. Stejně tak Thisbé i mravy slyne a laskavou mluvou, kvetoucí je její tvář, bohatství také má dost. Zdolává nástrahy křehkého rodu a dává nám poznat, pohlaví ženské že jen žena přemoci zná. Dětství plyne a blíží se doba, již ovládá láska, láska císařskou moc had všemi mladými má. Chlapce miluje dívka a milována je sama. Láskou kdo přemožen je, tvrdší mu připadá zlo. V tomto jediném bodě je Thisbé nedokonalá. Mladíka krása i věk ke všemu doženou ji. Příčinou zla byla bujnost a shodné přátelství v srdci, rozmluv přátelských zvyk, v sousedství stojící dům. V omyl vedoucí láska je další příčinou vášně, místo, jež nedobré je, pokazí slova i čin. Narůstá láska; ne láska, však višeň. Ba vášeň v zuřivost přechází, která bez hranic je. Zeď kde skulinu má, kde malá se trhlinka dělá, může lichotný hlas vnikat a vracet se zas. Dobrá trhlina vyslyší přání a v hojnosti vede lichotky, broukání, smích, lásce dopřává zvuk. Slova jsou setbou, však výtěžku není; jen najde-li slovo vzápětí šťastný čin, sňatek posvětí žár. Touží se řádným spojití sňatkem, však rodičů tvrdost brání a nesmí se stát, co si přejí ti dva. Zakázali, co lze. Však Venuše zákazu nedbá, vůli svobodnou má, žádných nesnese pout. Láska zákazy roste a udržet s to se už není, přes všechny zábrany chce cestou sé širokou brát. Světlo je spojí, noc rozloučí zas, však jednotná mysl stále zůstává táž, den ať je, anebo noc. Noční Čas úzkostlivý nedělí duše, jen těla, láska beze všech ran s dálkou nabízí víc. Pyramus velice žár tak v Thisbé stupňuje. V noci klidná dívka zří mládence, který je pryč. V noci vidí, co není; a co není, nabízí chlapci. Venuše, vzdálená sic, v temnotách vidí vše přec. V noci se obrodí mladistvá krása a květ mládí září, vlasy, rty, hrdlo i tvář, slova s ostychem zní. Na dobré, na zlé vzpomíná stejně a přemítá o tom, dvojnásobné už zlo úzkost zdvojnásobí. Mladíka neméně souží, co z Thisbé v paměti chová, červená ústa a smích milostný, čelíčka jas. Myslí-li na Thisbin smích a krásnou pusinku, oči, účesu a šíje zář, cítí nablízku smrt. Oheň se v obou stejným vzněcuje žárem a pák', pálen je, ždá si, je zdán, miluje, milován jest. Vyváží vášnivost vášeň a úzkpstnost bázlivá úzkost, žáru se vyrovná žár, dvojitým plamenem plá. K štěrbině spěchají ráno a lichotky, útěšná slova o překot říkají si, štěrbinu líbají zas. To jim na prospěch je i na škodu; škodí jim vášeň, prospívá rozmluva zas, do které dají se v ráz. lichotka, hlas, jemuž povolen průchod, tu nepřijde nevhod, propuštěný smích, vzdechy, jež skulinou jdou. Místo jim neplní přání. Kdo pouze skulinou brumlá, očerňuje jen zeď, z dobra však zůstane půl. Těžkostmi nadání vzrůstá a v poměrech nepříznivých úzkost povzbudit zná každého nadání růst. Tomu, kdo láskou stůně, se jako lék nabízí lstivost, proti Venuši lze na pomoc povolat lest. Venuši také lstivý stroj pomáhá; vylétá y noci, letí ze skrýše v skrýš Venuše přenadaná. Aby i ve zlých časech si získali chviličku pěknou, rozhodnou se v tu noc strážce oklamat své. Smluví si místo schůzky, aby je půlnoční stíny a mnoho křižovatek s cesty nesvedly snad. 164 165 Zvolí si náhrobek Ninův, jenž ve stínu moruše stojí, vysoké, bílý má plod, zelený její je list. Milenci tichým si šepotem slíbí, že vyčkají oba příchodu druhého tam; úmluva líbí se jim. Venuši poslechnout chtějí a sami se vyléčit lstivě, proto spěchají tak těšit se z lstivosti své. První oklame strážce své Thisbé a z domova vyjde, k náhrobku zamíří hned, podmínek smluvených dbá. Kráčí úplně sama, jak průvodce na její kroky tiše přátelskou zář lije měsíce jas. Věrná Thisbé tak první bez bázně přichází nocí, plesá radostí žen, ženské se zbavila lsti. Žvatlavá říčka jak sklo tu září v travnatě půdě, zurčivý její je tok, vine se tak jako had. Hrozná tu přichází šelma, má ostré drápy a strašnou tlamu jí zalévá krev býků, jež zabila snad. Žena se poleká snadno. Tu, aby se vyhnula šelmě, v příkop, jenž nablízku je, Thisbé udělá skok. Lvice a průvodce žádný a noc a zlo, které hrozí, to vše ztrojnásobí její panenský strach. Hrůzu budící šelma se každým krokem víc blíží, nečistou tlamou svou kalí čistom vod. Napojena se vrací, tu Thisbin nalezne závoj, trhá jej, zakrvaví, na zemi zanechá pak. Pyramus později vyjde a svoje oklame strážce, bezpečně tichý krok noční vede jej tmou. Přidává do kroku, k náhrobku pílí a u konce s dechem myslí si, že přece jen dříve než dívka je tu. Na místo smluveně spěchá, tu v prachu zří zvířecí stopy, které zanechala šelma, jež předešla ho. Přistoupí blíže a vidí krvavý závoj své Thisbé, diví se, jímá ho děs, tváře barví mu strach. Člověk nač ve strachu myslí, to ještě horším se jeví, rádcem v pochybách vždy špatným.bývá nám strach. Domněnka vzbuzená strachem je zlá, ba, nejhorší ze všech. Myslí si, že stopy tu nechala panenská krev. Thisbin — ne Thisbé — závoj tu vidí a do pláče dá se, hojný vydává sten, líce nehty si rve. Věřit moc rychle škodí a křehký výsledek často připravit dovede nám příliš pohotová dlaň. Pyramus propadne klamu, že mrtva je ta, která žije. Ruce vinny jsou tím, osudu že platí daň. Meč, který s sebou si nesl, obrátí do středu útrob. [ života svého se vzdá, bez pochyb, rozmařile, f Krev jako vlna vyletí vzhůru a pokropí plody, j bílé jež byly dřív. Barvu teď dává jim krev. j Z úkrytu spěchá sem dívka a svému milému chlapci I chystá se vylíčit strach, s jakým čekala naň. Nalezne, koho hledá, a vidí ho. Žalostně zalká, že vidí na chlapci krev. Náhle še zmocní jí třes. í Bázeň ji z tváře vypudí barvu a místo ni bledost obílí jako zeď její růžovou líc. Naříká, tváře si drásá nehty a získati nazpět bujného mladíka chce anebo přeje si smrt. Neví, jak došlo ke zlu, a tvář mu svými rty laská, obličej svlažuje mu souvislý tok jejích slz. Šat svůj když spatří potřísněný krví, tu pozná, sama že příčinou je, proč chlapec vyhledal smrt. Spatřením šatu se bolest násobí, žena se celá rozplývá v slzách zas, bolest mění se v běs. Chystá se ke škodě přidati škodu a k zranění ránu, ke smrti připojit smrt, rukou umrtvit pár. Slzami plní svůj klín a nářkem okolí celé. „Pyrame," volá zas, slzy však tlumí jí hlas. Ještě v mladíku zbývá snad jiskřička života; zvedne věrný miláček k ní smrtí už hasnoucí zrak. Poslední života zbytky tu mladík vydává, aby milenku uviděl svou. Spatřiv ji, smrti se vzdá. Dívka uvidí smrt. v pláč propukne, topí se v slzách, soudí, že mrzké je žít: nade vše láká ji smrt. Chopí se smutně meče a v poslední vteřině žití pronese na prosbu svou tuto poslední řeč: „Milence jediný spojil teď způsob smrti a důvod, na jednom místě týž pád, totožný úmrtní den. I Hrob by je rozloučit neměl; ať žádná se nezvedne ruka, j rozpojující ty, které spojila smrt." 166 167 Domluví, vrtme se na meč a její bolestná ruka vskutku odvahu má paní svou smrti dát v plen. Rána se dvojitou stala a pohřeb vyvážil pohřeb, moru rovná se mor, krvi se vyrovná krev. Zbožná Thisbina prosba však nebyla marná a planá, modlitba přinesla jí kýžený výsledek přec. Ostatky dvojice rovné si ve smrti tak jako v žití hranice spálila táž, popel byl v touž urnu dán. Bohyně žalu mi v pláči ty verše žalosti plné diktuje. Končí je teď, k pláči soucitné zve. Plačky ať čte je čtenář, neb dílo, které je smutné, smutku žádá si vždy, plačtivé pláče a slz. 57-61 Gualterus de Gastellione kolem 1135—1200 Gualterus, jeden z nejvýznamnějších středolatinských básníků, zabývající se takřka výhradne světskou tématikou, má přídomek buďab ínsulis podle svého rodiště Lilie, kde se kotem r, 1135narodil, nebo de Casteílione podle svého učitelského působiště v Chatillonu. Dovedl psát antická metra zcela podle klasických pravidel a výborně ovládal i všechny druhy rytmů a rýmů. Zabýval se stejně poezií epickou jako lyrickou. Jeho epos Alexandreis o 10 knihách a více než 5 000 hexa-metrech, který napsal v Remeši v letech 1178— 1182, nahradil na středověkých školách Vergiliovu Aeneidu a četl se v celé Evropě. Měl velký vliv na četné Alexandreidy v národních jazycích a je základním pramenem i pro staročeskou Alexandreidu. Mnoho veršů z Alexandreidy se stalo příslovími a sentence z ní jsou i v národních evropských literaturách — a tím více v samé literatuře středolatinské — takřka všudypřítomné. Jako ukázku přinášíme z první knihy popis Alexandrova učitele Aristotela (57). Nemá samozřejmě nic společného se skutečnou podobou Aristotelovou, ale popisuje obvyklé vzezření středověkého učence. Proto také jej mohl doslova použít mistr pražské univerzity, snad sám Jan Hus, v promluvě k bakalářské determinaci Jana Černého zŘečice na jaře 1398. Gualterus studoval nejprve v Paříži a v Remeší, pak vedl školu v Laonu a učil v Chatillonu. Neobíral se tu však jen předepsanou školní četbou, třebaže ji zvládl perfektně, ale propadl kouzlil vagantskýcb veršů Archipoetových a stal se předním autorem žákovské poezie. Mnohé z jeho básní jsou např. zahrnuty do sbírky Carmina Burana. Znali je i čeští studenti. Jako ukázku z této části Gualterovy tvorby přinášíme píseň (58), jež se pokládá za prvnípoantickou pastorelu, Gualterus však nebyl jen učitelem na katedrálních školách. Odešel do Bologně studovat právo a pobýval i v Římě u papežského dvora. Předtím už působil v kanceláři anglického krále Jindřicha II. a posléze byl notářem a řečníkem v Remeši. Stýkal se s mocnými tohoto světa a viděl ledacos, co vyvolávalo jeho 168 169 hněv, jak u představitelů církve, tak u světských pánů (neváhal např. prohlašovat císaře Fridricha Barbarossu za Antikrista). Třebaže nám některé jeho básně připadají až revoluční a třebaže jich dovedla znamenitě využít ve svém ideologickém boji reformace, Gualter je psal jako moralista. Jeho cílem bylo napravit současně zlořády, nikoli změnit uspořádání společnosti. Proto ani jeho nejsžíravějšt satiry nepohoršovaly ve sbírce Carmina Búraná mnichy kláštera v Benediktbeuern, proto se jeho básní Konec světa (59) mohl inspirovat ve své básni Verto tuctům in citharam (č. 152) pražský arcibiskup Jan zjenštejna. ARISTOTELES Učitel s úzkým čelem a bledý, neučesaný (tvář dobře odpovídala všem snahám) teď z komnaty vyšel otevřené, kde ze všech svých sil se nedávno snažil vyzbrojit sylogismy, jež k půtce logika tvoří. Ó, jak je obtížné své snažení nezradit tváří! Jeho sinalé rty mu páchly lampičkou noční, kůže v obličeji se s kostmi snoubila, málo oddělovalo je, a lačná hubenost všechny klouby na rukou tiskla a ovládla veškeré údy. Mezi kostmi a kůží tu nebyla mezera žádná, neboť studiem úsilným mu vyhubly údy. všechno maso i to, co navíc pokrm mu dává, vezme si jeho nitro a má to jak na dřinu balzám. MLADÁ PASTÝRKA Když komoň slunce právě v nejvyšší cválá slávě, tu spatřím sedět y trávě pod mohutnou jilmovou korunou cos mladého a ženského, co budí žádost mou. Já s koně skočím s chutí a hned mě Amor nutí vnímat, že k povšimnutí tu věci jsou: tvář vidím půvabnou a hebký vlas a útlý pas a rty, jež k lásce zvou. Jak to," řeč vedu plynně, „že zřím tě na pastvině, ne v domě Venušine, leč samotnou? Skoncujme s chybou tou: já velmi rád bych chtěl ti dát svou lásku oddanou." Tu způsobnými slovy mi ona dívka poví: ,Je bláhový, kdo loví mne mladičkou. Já nechci lásku tvou. Jsem nezralá a neznalá her, jež se lískou zvou. Též doba pokročila a moje máti milá zle by mě vyplatila svou lískovkou! Ovce už domů jdou, též musím jít, je dohonit, než domů doběhnou." „To jsou jen plané řeči, mne vůbec nepřesvědčí, slunce má ještě větší 170 171 pouť před sebou, jen chvilku malinkou! A nadto sám tu dárky mám, pohleď, jak pěkné jsou!" „Ať drahé jsou, či levné, mé svědomí je pevné a každému buď zjevné, že není hrou. Mám vůli rozhodnou: mne nesváděj, už pokoj dej, mé rty víc neřeknou." Leč pastýřka má milá tak zle to nemyslila a nic se nebránila za bučinou. My v trávu voňavou jsme skryli lásku svou. KONEC SVÉ TA Slyš, jak smutně hraje Gualter na citeru, nemysli, že laje, že byl vyhnán z kléru, nebo že si stěžuje, když ho nemoc sužuje, po zdraví je veta, ale — jak vše slibuje — že se blíží, už tu je bídný konec světa. í Nechať zní citera, církevní nám líčí věci, jejich stav je dneska přeci horší, než byl včera. Když se po údolí šedé stíny plíží, ptej se kohokoli, řekne: „Noc se blíží." Ale když se temnota i na hory namotá, nem světlo žádné, to už vládne jistota, černá jako nicota, že už noc nám vládne. Nechať zní citera, církevní nám líčí věci, jejich stav je dneska přeci horší, než byl včera. Údolí — toť páni, králové a jim'; řádu nepoddáni jenom špatnost činí, hoví jen své žádosti, ctibažností, leností jako zatemněni, až pák nebe zasáhne, dvojitý meč napřáhne, budou vyhlazeni. Nechať zní citera, církevní nám líčí věci, jejich stav je dneska přeci horší, než byl včera. Hory dozajista preláti být mají, ti hlásají Krista, 172 173 Písmo svaté znaj í. Na vrcholu Siónu po mystickém zákonu ti pak přebývají. Ti by byli zrcadlem světu, kdyby chtěli jen 00 zákon Boží hájit. Nechať zní citera, církevní nám líčí věci, jejich stav je dneska přeci horší, než byl včera. A ty hory nyní žlaby přidělují, dostanou je jiní, než kdo zasluhují. Ä tak Boží chrám a dům rozdává se dědicům, a co Kristus dává, biskupové přidělí synovcům co úděly — stačí prázdná hlava. Jen si dobře přečti, v prebendách že následují, : y hříších strýců pokračují synovcové světští. Kéž už přijde, Pane, konec doby této, po kterém nastane milostivé léto. Kéž umřu a nevidím Antikrista s mečem svým, jehož hlasatelé s vírou dávno pochybnou vládnou svatou horou Tvou, károu karatele. Nechať zní citera, církevní nám líčí věci, jejich stav je dneska přeci horší, než byl včera. ZKAŽENOST ŘÍMA Sión, ten mě neumlčí, zkáza Říma nutí k pláči, dokud nám zas névzejde spravedlivost, spravedlivý dokud nezasvítí y církvi znova jak zář pochodně. Sešlý Řím se válí v bahně, kdysi vládl, teď je ňa dně, jak jsem stále říkával. Poznal jsem, jak opuštěný, zpustlý je a pokořený, skutek sám to dokázal. Uviděl jsem hlavu světa, její hrdlo, hltavé tak jako moře sicilské. Tam je světa žravý vír, tam Crassus nenasytný hltá zlato, stříbro pozemské. Tady štěká Skylla lítá s Charybdou, jež zlato chytá radš než lodi borové, galeje tu rychle běží, pirát s pirátem se měří, totiž kardinálové. V moři tom se písky tají, Sirény, jež íákát znají, hrozí světu pohromou; 174 175 navenek tvář lidskou zříme, uvnitř srdce nevidíme hnusnou stvůru ďábelskou. Máš tu, jak se právem poví, zlý vír díky Franconovi, je to pravda, to mi věř. Tam se lstivé moře vlní, před ním nikdo nezachrání jmění ani za haléř. Tam se vlna s vlnou sráží, tam se šaty ke dnu noři, šarlatové, plátěné, tam svět celý Franco hltá, vlastně spíš jak v hrob ho metá ve své hrdlo bezedné. Franco slitování nezná, jedno je mu, muž, či žena, neušetří žádného. Všichni snášejí mu dary, neboť k němu chodí davy, davy Pána našeho. Říkej pravdy nepřátelům Skylkni psi — to jsou věru advokáti kurie; štěkají a úskok snují, lodě zlata vyrabují, vykradené topí je. Ten se vydává za znalce práva, druhý zas za soudce, Gelasia uvádí; k stanovení kompetence soudu třetí velmi lehce zvláštní proces zavádí. Teď se k věci vrátím zase. Charybda zde vyvzteká se, to jest římská kancelář; zdarma není vítán z lidí nikdo — nedá: neuvidí Gratiana zjasnit tvář. Olovo, jež dostává tu pečeti tvar, vládne zlatu, vládne stříbru doslova. Přelud nestrannosti sedí, jak nám Zacharias tvrdí, na pečeti z olova. Sirény a písky — kdo jsou? Ti, co řečí lichotivou táhnou k sobě zlaťáky. Velkou štědrost předstírají, avšak měšec zavírají, když je mamon uchvátí. Každý sladkým zpěvem vábí jako Siréna a svádí, svými řečmi mámí je: „Bratře, tys můj dobrý známý, od tebe nic nechci ani, ty jsi přece z Francie. Vaše země začla správně, přijala nás velmi slavně v koncilu jak v přístavu. Vy jste naši! Naši! Vězte, této Svaté stolice jste děti milé nadmíru. Hříšníkům všem odpustíme, očištěné umístíme v nadpozemských domovech. 176 Máme Petrův zákon, a tak všechny krále smíme spoutat v ocelových okovech." Takto mluví kardináli, takto tito bozi malí ze začátku lákají. Po kapkách tak dračí žlučí krmí nás, a když řeč skončí, naše měšce ždímají. Kardinálové teď mají nové právo: prodávají Ježíšovo dědictví. Petr svrchu, vespod Nero, vlci uvnitř, na hřbet berou jemné rouno beránci. Tihle koráb ovládají Petrův, jeho klíče mají, tihle mohou svazovat. Ti nás učí — neučení, ti nás učí: kde nic není, tam se nedá znalost brát. Na galeji zhouba sedí, veškerý svět zničit hledí, celé slony polyká. Zahalena v krásný oděv rve a požírá vše jak lev, řevem se až zalyká. Nad piráty vládne tady Spurius, jenž má dvě brady, sedí tu na číhané. Teřich s kůží vytahanou, stvůra, která ctností žádnou nevykoupí hříchy své. V tomto moři nic neplatí Thetis, Achillova máti, o níž často čítáme, nýbrž matka mincí cenných, svatá sestra truhlic plných, které bursa říkáme. Dokud bursa těhotná je, vůdce s piráty si přeje, všude hojnost přátel má, když však bursa splaskne, bouře zvedne se a stoupne moře, potápí se lodička. Na útesy bárka vrazí, hned jsou všichni zcela nazí, bez peněz i bez šatů. Poutník má teď po starostech, vždyť nic nemá! S písní na rtech v dohledu jde pirátů. Útesy ty — kdo jsou? Vrátní. Strašnější jsou nad ostatní tygry, jiné obludy, smí však vstoupit měšec plný, jenom toho, kdo je nuzný, ode dveří zapudí. Lze-li napsat pravdu čistou, jenom dva tam přístavy jsou, ostrovy dva bezpečné, kde je dovoleno přistát, kde je možno nahrazovat ztrátu lodi zničené. Z těch dvou přístavů ten prvý Petr z Pavie je, který v městě Maux je biskupem. 178 479 Hladinu když příboj bouří, on sám dodává klid moři, lidé spásu vidí v něm. Ještě větší přístav je tu, plodné pole, sady v květu, přímo balzám zbožnosti: milý Alexander to je, přítel můj, kéž Bůh mu přeje, ať dlí v ráji v milosti. K vzdělancům on chová přízeň, kdyby mohl, všem, jež tíseň tíží, byl by přítelem. Nebýt poddán vlivům zhoubným svatokupectví, pak věrným byl by Božím ctitelem. Abych však zas k svému hoři neztroskotal na tom moři, svoji řeč už uzavru. Abych se snad neutopil, až bych bez obav se plavil, na ústa dám závoru. CHVÁLA MAJETKU Na vinici poslal mě můj pán o deváté, každý touží něčím být, vy též pána máte; proto na trh na prodej všichni utíkáte: já jen poslouchat mám a vy mě neposloucháte. Já prý skládám veršíky, lehké básně robím, za to mnohých kritiků ostré výtky lovím, že tvořím jen ze sebe, říkám jen to, co vím, vlažen pramenem z hor, však nikoli Apollónovým. Nemluvím snad vznešeně, nedbám na vzdělanost, občas plácnu něco tak, jak mi zobák narosť, netopím se v hádankách, z tajů nemám radost — tak lze kráčet též, když jinak nedá ti malost. Proč bych se měl omlouvat, že ze starých žiji, že si perem opatřím vše, co jím a piji, co si vkládám do měšce, šaty, jež mě kryjí? Proč mně hanbou má být, nač vzory mám v historii? Do hlubiny zapadne, kdo si shání ctnosti, po moudrosti bažící v blátě složí kosti, proto hercem řiďme se, který do sytosti volá: Občané, nejdřív si peníze zaslouží pocty. Na duchovních synodách slyšíš jejich hřmění, nad jejich hlas při volbách silnějšího není, nastolují biskupy, chámy v pány mění, krásu i urozenost nám v léno dá jedině jmění. Kdo jsi dosud bohy ctil, penězům pěj k chvále, poklady svých knihoven vyhoď zastaralé. Byť jsi právě Paříži, Athénám dal vale, jestliže neneseš nic, byť Homér, nevejdeš dále. Před mudrcem prázdná číš, z které vyčteš snadně: znát je méně nežli mít, nechceš-li být na dně, bez peněz tě vyhodí, a to každopádně, i kdybys, Homére, sám i s Múzami přicházel ladně. Znej si všechno na světě, o čem kdo jen začne, nač ti budou, chudému, taje nadoblačné, : souží-li tě chudoba, útroby jsou lačné, dál tady lächvu máš a s ní její úroky značné. 1 když Josef v žaláři předobraz je Krista, i přes rány egyptské faraón se chystá, že nenechá Židy jít v zaslíbená místa, co platný vznešený rod, když chudoba útroby stiská? 180 181 Co na tom, že vodu pít Mojžíš lidu dává, potom s Bohem na hoře Zákon vyjednává a že z archy úmluvy sálá Boží sláva, hrncům masa přednost se dnes před boby dává. A tak jsem se rozhodl studiím dát vale, před chudobou ujít tam, kde je dobře stále, kdo by snášel půst a chlad v mnišské cele malé, když může lůžko mít, v nčm dívenku — no a tak dále. Prý u nohou Sokrata nejsladší je bydlo, šťasten ten, kdo přebývá, kde má moudrost zřídlo, bohatství prý k moudrosti ani nedohlídlo, k sobě se nehodí, vždyť nemají společné sídlo. Proto taky leckteří statky odmítají, do věčného života naděj ukládají, chudáci! To čekání nebezpečí tají, jistě jim uškodí víc, když nevhodně zaváhají. Diogenes chudý byl, v sudu bydlo míval, Sokrates, jak říkají, moudrostí se zhříval, Juvenalis byl však pán, hodností měl příval, Lucanus v zahradách syt mezi sochami z mramoru líhal. Co je platný chudáku původ urozený, co pod bukem košatým Tityr rozvalený? Já víc chválím to, nač jsem nyní zaměřený: život bez bohatství je jak obraz smrti bez ceny. Chudoba se bez pláče nikam nevydává, proto se s ní Venuše ráda nesetkává, známý básní skladatel toto předříkává: chudoba nemá nic, čím láska se rozdmýchává. U učených doktorů věda pýchu plodí, nedbají, že po světě i ti menší chodí. Tak se věru splnilo, básníci co tvrdí: mravům výtečným pýcha a nadutost nesmírně škodí. Kdybys třeba Gigant byl rodu vznešeností, sluneční znal pohyby, Saturnu tajnosti, světem kdyby zněl jen zpěv o tvé velikosti, sláva je jako dým, když na ní měl bys mít dosti. Poslyš ty, jenž Sokrata znáš a o něm učíš, raději dbej o jídlo, raději dbej o číš, jestli nechceš zbohatnout, či s tím máš-li potíž, kéž mezi obojím se stále bezpečně točíš. 182 183