TRADUZIONE 1 – 30/10/2018 – BIELIKOVÁ VIKTÓRIA (429147) 1. Konečně se mi podařilo sehnat ty poznámky z literatury, které jsem hledal. - Super, kdo ti je dal? - Naštěstí mi je půjčila Giulia. Finalmente ce l´ho fatta ad ottenere gli appunti di letteratura che cercavo. Perfetto, chi te li ha dati? Me li ha dati Giulia, per fortuna. 2. Půjčíš Luigimu svou motorku? – Nedělej si starosti, zítra mu ji půjčím. Presti il tuo motorino a Luigi? Non ti preoccupare, domani glielo presto / presterò. 3. Co se děje? – Poslyš, ty jsi tu zkoušku z literatury udělal, že? Potřebuji tvé poznámky! Che succede? Senti, tu ce l´hai fatta a superare l´esame di letteratura, vero? Ho bisogno dei tuoi appunti! 4. Na dovolené jsem pořídil překrásné fotky. Líbily by se mému otci. Ukážu mu je, jakmile ho navštívím. Ho fatto delle foto bellissime quando ero in vacanza. Le sarebbero piaciute al mio papà. Gliele faccio vedere appena lo vado a trovare. 5. Mluvila jsem o svých plánech s maminkou. – Můžeš si o nich se mnou také promluvit? – Řeknu ti je zítra. Ho parlato dei miei piani con mamma. Puoi parlarne anche con me? Te li dico domani. 6. Kolik knih jsi mu půjčil? – Půjčil jsem mu tři. Quanti libri gli hai prestato? Gliene ho prestati tre. 7. Kdo telefonoval a co chtěl? – To nevím. – Neříkej! Chi ha chiamato e che voleva? Non lo so. Non mi dire! 8. Víš, že tvoje oblíbená zpěvačka zrušila koncert? – Děláš si legraci? Právě jsem koupil lístky. Sai che la tua cantante preferita ha cancellato il concerto? Stai scherzando? Ho appena comprato i biglietti. 9. Na čem závisí, jestli přijdeš nebo ne? – To závisí na mnoha věcech. Da che dipende se vieni o no? Dipende da tante cose. 10. Na Filozofické fakultě je Ústav klasických studií, kde studuji Mediteránní studia. Nella Facoltà di lettere c´è il Dipartimento degli studi classici, dove studio gli Studi mediterranei.