4. lekce Text A j-a Ji (»aJ^-! L_-aJÜ .JjlS' ďjwUr ajU) dJLidl UIŽJ-^Í LJUs i£jjj J šjü-äÜI U-olíl J4^ j-« larjí'- 01 -huj .g\J\ JjlT j-ä-ä)» JUi Uj-ä UAaUáj j*Jl äp\ä!1 y>Sl1 JjÍ J .^j^I 4*»bM J J jjIáJI L-ijJ AŽ Uíí Jlíjlájj .ob^l LÍT i^Si UJiírj . .ŽOjL^I Jv\ 12'jJí jř ta~*-í SAP UÍjí tUSOl ÍjíS^í J U~J>- Jj LU?j U_Jj .JgJ&l Ja-uj líjjí ^ijb c*Ui-l («j^Jl (j-! US' tj^sUl! wi'iUs Ulli íJUaj .äjLkJ 1 ojDb bJ jjj ^1 jJl ^^^šLidl UL.U-j ^P ž»Liil —jUj»^íL-i5 ^ji* (»-»Uj^-^J |« g"^-*- Üj-ia?- UÍÍ ll^- s-IJjuj liS'j .Uawb*- ^j^" J«»*Jl Text B .íjj«Ji JjjJi ď*»Ur uíjš - i j*Ji JjoJi ä*obr cjUj ^» - o JUj UJ j .Cijlt dlJi J 2UiÄuJ>l 2Ljj«J( Jjjjl jílu. jrf Lj_jliJ ju> ÁjwUVI J íjJaP CJ£" Ují} - í ?Íjj*!( JjjJi áaíUt jÄ» jjÍj — o TextC jjjj jäLj Ji Ä«->UJl bUaiil ji*; JUpÍ JjJjt J Ol^j .s-UaP^I JjjJl JT jvjJL* UjJ iJjLij .ŠJbcslt «j>Vl ä~i> 67 Text D ?3Ub3l JjteJ ^srj? d-?- já^l jJí j Af&S ^ j>„ Ja -4-UaJl Ĺ)jj-ä pJľj JLjAiJl í.*ATj ^-Jl^oj jj&It JLftP ^^SOi iJUA .(^-»^jJl J äji&l ŽjbJ Jjr jí ťj| - ,i£ jw ^ImIIj i^oUl custJi (»~"*J V* ujJ-íjI j fSLdj*Jl ääľI o*>& ^* íjuS" bOŕ JLjsdl Ái-Jl J ,»sLí Ja - ?U£Jl J pfrjžd* J»*Jl jŕjí Jaj - Text E Gramatika Genitívni spojení Základní údaje a pravidla Genitívni spojení je velice produktivní syntaktická vazba klasické i moderní spisovné arabštiny. Je tvořeno dvěma nebo více jmény, z nichž první je tzv. jméno řídící (nomen re-gens) a druhé (nebo další) jméno řízené (nomen rectum), které je neshodným přívlastkem předcházejícího jména. Jméno řídící může stát ve všech pádech, jméno řízené pouze ve 2. pádě. Jméno řídící je určeno jménem řízeným, tzn. že ztrácí nunaci (neurčitý člen) a nemůže být již určeno dalšími determinačními prostředky (členem určitým nebo zájmennou příponou). Jméno řízené může být určeno i neurčeno. V genitivním spojení tvořeném více jmény je jméno řízené zároveň jménem řídícím k následujícímu jménu. Jméno řídící je v tzv. vázaném stavu (status constructus). Je-li jméno řízené neurčeno, determinuje jméno řídící pouze morfologicky (ztráta nunace), je-li určeno, determinuje jméno řídící i syntakticky (viz níže). 68 Tvpy genitivního spojení 1. Jméno řídící a určené jméno řízené (členem, zájmennou příponou, dalším jménem v genitivu) a) *i'Ji\ L»\j (dveře toho pokoje) šjljjJl LjIS^ (kanceláře ministerstva) ils-níl Výp^ň (přednáška toho profesora) b) te'ýjui j&fi (sídlo našeho velvyslanectví) ŕ"^ (bratr jejího manžela) ^5^9 (studenti vaší fakulty) c) <-JaJl j_«i- (děkan lékařské fakulty) cJj^Ji Sŕlií 2^^' (program kuvajtského rozhlasu) Lúi*^- ž^C-1 (auto rektora naší univerzity) 2. Jméno řízené se shodným přívlastkem JjjJl Ä**lír (Liga arabských států) älŕl^jlt olír ^ Jú (výstava zemědělských výrobků) ^jáii ^äíwiJi jLäi (článek toho arabského novináře) 3. Jméno řídící se shodným přívlastkem Sj^ ciijll (první kniha toho autora) JÁ*Ji 'jPý (mnohé pracovní příležitosti) Siiláil í'Jáj (příští zpravodajská relace) V některých spojeních nemusí být z nevokalizovaného textu zcela zřejmé, zda se přívlastek vztahuje ke jménu řídícímu, či řízenému. óJjjJri / žluaJri **érj (překlad toho nového románu/nový překlad toho románu) ~£>u£lí\ I 4^Ia!i ^jjjJl J^- (věty těch obtížných lekcí/obtížné věty těch lekcí) Příslušný vztah lze pak jednoznačně vyjádřit předložkou —J: ÄjljjAJ žújOŕr ÄÁírji i žájjJr! äjIj^U &sr°J 4. Jméno řídící a jméno řízené se shodnými přívlastky V některých případech se zachovává genitívni spojení. ^IjaJi Sl*1jj)l or-jMi je jú (mezinárodní výstava zemědělských výrobků) I^^jlíi^] ^*Jl čJ>2\ ĽJ°j?- (Socialistická strana arabské obrody) 69 Někdy je však vhodnější vyjádřit přivlastňovací vztah opět předložkou —I: &ljjJi oUrjxlUJ ^ij^i 'jf>j*íi (mezinárodní výstava zemědělských výrobků) ^íUlLli ĹíGr^UJ Ljlŕr^i jljjJl (zahraniční návštěvníci filmového festivalu) 5. Genitivní spojení tvořené více jmény (tzv. řetěz genitivů) (j-JLs^i LJsr JU^l JjJ^r (pořad jednání zasedání Rady bezpečnosti) JaJjSl Jľ^Jl OIjJj olíT jtjjb" (dějiny literatur zemí Středního východu) Uu^ii áIív jíjk; áíIá ^--síj (šéfredaktor /dosl. předseda rady redakce / časopisu našeho ústavu) 6. Jméno řídící s neurčeným jménem řízeným Toto spojení se tvoří v následujících případech: a) je-li zdůrazněna neurčitost jména řízeného XjJj L>té (kniha jednoho žáka) # s s s lJÍíj 3l£Z> (zavazadlo nějakého cestujícího) b) jde-li o pouhé druhové určení Í3\£J L~Je> (jeden zubní lékař) Jjtf ij£*> (nákladní /dosl. dopravní/ auto) c) udává-li se míra nebo množství, zvláště u potravin ^ á*kí (kousek masa) JL-í (pohár vína) - * , , „ », , äj^ä (šálek kávy) j^r ji> (plátek sýra) d) udává-li se druh materiálu c^ái (zlatý prsten) žáiU (dřevěný stůl) tJj^ŕ jäUi (vlněná látka) xr> (železné lůžko) Přistoupí-li u tohoto typu genitivního spojení ke jménu řídícímu přívlastek shodný, je neurčen, neboť jméno řídící není určeno syntakticky (viz výše). tš/jú Otílií L_Jj (jeden známý zubní lékař) * s o J" VjS JJÍ ijC^> (jedno velké nákladní auto) Má-li se výraz určit, dostane jméno řízené určitý člen. Ci\ZJi\ L-Js (ten zubní lékař) LJj^ill OliliSll L-J? (ten známý zubní lékař) Jiíil (to nákladní auto) ijj>l\ Jiíll »jČ*> (to velké nákladní auto) 70 Genitívni spojení ovšem nelze vytvořit, má-li být jméno řídící neurčeno. Vztah se vyjádří opět předložkou —i. oilSoi ájIjj (jeden román toho spisovatele) á^ij^JJ l&ji (jeden úředník ministerstva) Je možno však užít této (většinou knižní, ale časté) konstrukce: Velice živý a produktivní typ genitivního spojení představují tzv. složená přídavná jména. Jsou tvořena přídavným jménem nebo participiem, za nímž následuje genitiv určeného podstatného jména. V tomto případě jde o genitiv zřetelový (co do pokud se týče ...). Jjiiii *n(rychle působící, dosl. rychlý co do účinku) gJLóIl l^žj (české výroby, dosl. český co do výroby) jídají c~>jé- (moderního typu) Tento výraz jako celek je pokládán za neurčený. Jako přívlastek přistupuje tedy k neurčenému jménu. Jjiili £j~> (jeden rychle působící lék) £iU)! ÄláLij «3(jeden automobil české výroby) ji^kJl cJj (jeden dům moderního typu) Má-li být tento výraz určen, dostane jméno řídící člen určitý, což je výjimka z pravidel o genitivním spojení. Jjiíll ^jlJl sJjoJl (ten rychle působící lék) («ZaJl 2S~J~1\ í^CJl (ten automobil české výroby) ■ý'Ja]\ ójJJ-i c-l?i (ten dům moderního typu) Poznámka 1 V 2. lekci jsme uvedli, že zájmeno ukazovací ve funkci přívlastku se pojí s určeným jménem. Je-li jméno určeno členem, stojí ukazovací zájmeno před ním (viz příklady v 2. lekci). Je-li určeno zájmennou příponou nebo následujícím jménem v genitivu, stojí ukazovací zájmeno za ním. Iía ^i\í£" (tato moje kniha) oJj» Uxí.ú ^ (v tomto našem městě) *Vja j»ý!*>Ú> (s těmito jejich studenty) Jj\á i^jIjj ^9 (v těchto jejích dvou románech) li* äIíäIäJi Jläí ',y> (z tohoto článku té novinářky) tXň k_JiiaJi 23ý- ^ (v tomto studentově pokoji) 71 V genitivním spojení se velice často užívá následujících výrazů: (původní význam: celek) a) s neurčeným jménem v jednotném čísle má význam „každý": Utt jŕ (každý student) Q\t Jf (každá studentka) ^jj jľ (každá lekce) (každý pokoj) (>jj JT (každý den) / 4. pád příslovečného určení času / & JT (každý rok) / totéž / b) s určeným jménem v j ednotném čísle má význam „celý": c4í!í Jř ^ (v celém domě) ÁíUi JT (během celého roku) pj&í JT ^ (na celém světě) ÄkúJl Jf ^ (z celého města) c) s určeným jménem v množném čísle má význam „všechen": o^UJÍ Jř (všechny články) aj^Iáá Jí" oíy (četl jsem všechny jeho články) U^ÚJÍ o^U* JŤ (ze všech článků toho časopisu) V tomto významu lze použít také výrazu . £-roár (všechny knihy) ýSyS\ (^Sj&í (se všemi účastníky konference) 3-d*J1 Jjt>\*J\ fc»sr ^jt (ve všech vědeckých ústavech) (původní význam: část) S určeným jménem v množném čísle má význam „některý". £teH\ 'jůó. (některé filmy) ^>"0 'jaú (některé naše filmy) Ô\fr'&$\ f0 Jpůó jp (o některých filmech toho festivalu) Jména JS* a ja*í se pojí také se zájmennými příponami. šla jom ^IUs Já Objednali jste některé tyto knihy? . l^lf U1U? Objednali jsme všechny. -'jý£\ fýi\ Jř cjaáCíí Ji Viděl jsi všechny filmy toho festivalu? .Jaíj oai& tSl Ne, viděl jsem jen některé. 72 ?*_/>UaJÍ Jf "úÁi-\ 'j^- Já Zúčastnili se té slavnosti všichni studenti? . Jsíí ffiaq lÁ^iar- íSl Ne, zúčastnili se jí jen někteří. J^-l (jeden), (jedna) S určeným jménem v množném čísle mají tyto základní číslovky význam ,jeden", „nějaký" (obvykle ve vztahu k nějakému celku). olÁol^JÍ fj&-\ ^ c—ijí Studovala na jedné americké univerzitě. .OjÁJÍ OláJÚI jó~\ ,J Íjul- Dlŕ Byl velvyslancem v jedné arabské zemi. .Usl^ ol^xísí tí^"S ^ 31^1 o.brj Našel jsem ten časopis v jedné knihovně naší fakulty. JéÁ .j ija fyš Četl to v jednom jeho článku. j>Jú (duše) S určeným jménem má význam „tentýž", „stejný". .rĚS\ 'J'C £Íí> Ostatní knihy jsme objednali ze zahraničí, .jjjií řliarí ýd £Ó UUá ciT Byl jsem tam s ostatními členy delegace. ta iA£ (nějaký počet) S neurčeným neosobním jménem v množném čísle má význam „několik", .^bi tjs- Jju Vrátil se za několik dnů. .cjS'^Lí iJ& Jlí iíJlíÁ uf Byli jsme tam před několika lety. žlř Lir Napsal několik románů. Genitiv jmenovací Odpovídá českým vazbám s nominativem nebo genitivem (román Proces, opera Car-men, náměstí Svobody). f\'ýíi\t±iý: (noviny al-'Ahräm) *íOj (román Země) Ájjj^JÍ £>1ili (náměstí Republiky) oľytfi ^ (řeka Eufrat) 73 Spojení podstatného jména se substantivním shodným přívlastkem V češtině se označuje jako spojení podstatného jména s tzv. těsným přístavkem. V arabštině se týká zpravidla jmen označujících osoby. l^JjW J~Ji pan prezident ~»j£~}\ ÍjZJ\ paní velvyslankyně Jit ijjďji\ doktorka 3Amal i£&ú> xLS\ pan Mahmud U akademických titulů a výrazů vynechává (např. v oslovení) člen určitý. J*í illíi král Fahd j_Á\ xLjl pan ředitel iS ^J-^ii inženýr Šukri ^Jj> iLši\ slečna Mona j*íh před vlastním jménem se někdy <4J*** J-4' ♦ Cvičení 1. Odpovězte na otázky k textu Á Jl JijlaJl tg 1 j» jJl Jjlf jaJI\ JVífi IjOaUí jjÍ ?ÄjtolJrl Jl jy^l (jj-JaJl S-aí J \ý£ 1p ?i3J^M äJĹS' j* Ijjsi jjj Jl ?dlJj o* IjjÓjÍ ja ?Ss»arí Ijtý jjt ¥ JjáM 5Ji^ ío^yi I ^iä iíu ¥l->Iii-Jl Ájl4_j íj^u: (»4^ Ijjja*- Ja ?UlaJI tpU j j* IjLlš ¥íu£il ?JjlT Ä*»Ur ě»Láo OUji** Jijfjai\ J-tfŕ- Ja ?»_/>lkJl ^—lU Ir 2. Přeložte Vedoucí delegace. Vedoucí jejich delegace. Vedoucí delegace saúdských podnikatelů. Překlad románu. Překlad jeho románu. Překlad románu toho spisovatele. Děkan fakulty. Děkan naší fakulty. Děkan fdozofické fakulty. Kancelář ředitelky. Kancelář ředitelky školy. Kancelář ředitelky vaší školy. Klíč (od) pokoje. Klíč (od) mého pokoje. Klíč (od) pokoje mého kolegy. 3. Zvolte vhodný výraz SIÁp - Jom i_Lfei J .(wuSOl SJJS iLttjAj frjg_5ÓJL»ií ... ,tg*r,/TÍ .^ťjí ... i5U» l2ř .OUJ Jl U4^" l-J>^' ••• jŠU> .Olj-^l^l ařll J oUUs ... C-~br .31** <-äS" ... _Sjbrí J*>^ Ijíji .l^sjtíi OOil ... jj^> .ÁjjP^Í ... (DJaLži .tgiUJl Jl I^aj Li*>Uj ... č)t c-Up 4. Z uvedených dvojic vytvořte genitívni spojení První slovo genitivního spojení převeďte do množného čísla a spojte s jednou z uvedených předložek: Cŕ Cŕ 4 tSS 74 5. Vytvořte odpovídající tvar 6. Přeložte a) Vrátili jsme se týmž letadlem. On je z téhož města. Jeho článek vyšel v temže časopise. Psala o tomtéž autorovi. Vyšli z tčžc budovy. Ona je žákyní téhož profesora. Studovali jsme na téže fakultě. Je zaměstnán v téže firmě. b) (přeložte pomocí t£J*-} / ) Studoval jeden orientální jazyk. Navštívili jsme jednu jemenskou vesnici. On byl velvyslancem v jedné arabské zemi. Seznámila se tam s jedním zahraničním novinářem. Zeptala se jednoho úředníka. Cetljsem to v jedné jeho knize. Byl ředitelem jednoho podniku (firmy) zahraničního obchodu. c) Získali jsme některé arabské noviny. Na mezinárodním veletrhu jsme si prohlédli některé zemědělské výrobky. Tady jsou fotografie některých staroegyptských památek. Byli jsme s nimi v některých muzeích. Objednala pro naši knihovnu některé nové časopisy. Té slavnosti se zúčastnili někteří arabští studenti. 7. K prvnímu slovu genitivního spojení připojte jako přívlastek shodný tvar uvedený v závorce Xřj-iJl j-iJ^a '(ijfj*) ďJsOl o*>Us J^*"^1 *t(tJk&) Obrnil ^íí '(-^-^r) ďjtsU-l (j^j Poradili nám, abychom navštívili (návštěvu) některé islámské památky. Zeptala se na to proděkana pro zahraniční styky. Nechal jsem ty klíče u vrátného vašeho domu. Slyšel jsi, že se někteří naši kolegové zúčastnili té vědecké konference? Od koho jste získali některé jeho knihy? Získali jsme od nich několik důležitých informací o studiu v arabských zemích. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy poskytlo některým studentům našeho ústavu stipendia ke studiu arabštiny v několika arabských zemích. Slovní zásoba lul J£i /SiJC»l/ ilílol (S^TJ!) t\ vzít na konci koncem ... instituce, podnik profesor, pedagog Afghánistán atd. (a tak dále) národ věc, záležitost nejprve tajemník Evropa evropský výzkum, zkoumání; (vědecká) studie, referát (na konferenci) 75 později, v pozdější době některý /i>£/ budova vrátný, domovník /ol-/ 0£ údaj; oznámení, prohlášení obchod, obchodní činnost /Cliljljiljj/ j»lj3 tramvaj kulturní poté, pak ki během rozvrh, rozpis pořad jednání zasedání Äj^iil JjÁJl Liga arabských států Káhirská univerzita Univerzita Karlova shromáždění, sdružení valné shromáždění y* všechen společenský, sociální křídlo, pavilon V. J^i projít se procházka, vycházka /j*/ V. oa^í mluvit, vyprávět / o / jednání, rozhovory válka pohostinnost přítomnost, účast oslava, večírek právo vládní, státní sladkosti /J/ jŕyU ukončení studia, absolvování zahraniční absolvent l-il >^ týkající se / čeho / vstoupit, nastoupit podpora role, úloha správa, řízení, ředitelství rektorát (univerzity) ředitel, manažer rádio, rozhlas, vysílání předseda, prezident, vedoucí rektor (univerzity) &ifi\ /JlSrj/Jí-'j podnikatel /-./ II. LJ-3 přivítat aktuální, současný sport čas, období návštěva velvyslanectví velvyslanec turistika, cestování cestovní kancelář zbývající, zbytek /(!)_)JJi/ Lítí věc, záležitost mladý (člověk) mládež nápoj / a / vysvětlit východní, orientální /j/ in. žJjis účastnit se / čeho / III. ÁÁUi shlédnout, dívat se publicistický, tiskový; novinář přírodní, přirozený Ó Ar několik knižní veletrh /_! t44u/ v. j>í seznámit se / s / 76 seznámení se / s / ^6^1 'ák Irák &.f starý, starobylý současný l-il / a/ ^ dozvědět se školství, vzdělání, té výuka vysoký obecný, všeobecný, veřejný, generální lidí/ b děkan fakulty jednání (konference) .. ,í..iiL-.tj když /a/ kí VIII. zahájit období, čas />/ V. ^ prohlédnout si příležitost /—j o/ l'ál jwaí rolník, zemědělec Ji seznam, katalog /a/ j4 přijmout /_./ VI. JÍÚS setkat se / s / II. fií nabídnout, představit, poskytnout, •VÁ podat (žádost) uchazeč, žadatel sídlo, rezidence Jmu vesnice oddělení, katedra krátký /Jsllijl/ Jali j případ (právní), otázka (historická, 1 a-'. 1 politická) nezávislý, samostatný zákon, právní věda sál, hala císař každý, celý, všechen filozofická fakulta právnická fakulta fakulta sociálních věd přírodovědecká fakulta rovněž, také minulý, uplynulý finanční např. zpráva klub příležitost u příležitosti... vzniknout vznik relace, vysíláni (informační) leták poradit / komu co / vzhledem k duše konec New York významný, důležitý organizace Organizace spojených národů spojený, sjednocený ministerstvo zahraničních věcí střed, centrum, prostředí smlouva, dohoda podpis /čeho / agenuira tisková agentura zástupce proděkan 77