že text beru jako komunikačnífakt (modalita Beta). Jsme si opravdu jisti, že můžeme přesně stanovit bod, v němž se přechází z jedné modality do druhé? Myslím, že právě kvůli této nejistotě se zdá, že nám rébusy jakožto nejzazší meze surrealismu nabízejí vždycky nějakébizarní a snové situace. Protože poté, co jsme na základě náhradních podnětůvnímali věci, hledáme narativní koherenci ve způsobu, jakým jsou uspořádány,vystupujeme z přirozenosti percepce, vstupujeme do světa sofistikované intertextuality a už si nepamatujeme jiné věci, nýbrž jiné příběhy.A tak jediný, kdo není vzhůru,jsme my: my, kdo sníme s otevřenýma očima, a v těchto snových toulkách nikdy nevíme, kde se nachází onen bod zlomu, v němž se přechází od modality Alfa do modality Beta, a ocitáme se v přeludné oscilaci, která naznačuje,proč je tak těžké definovat fenomén hypoikonismu. 380 DODATEK! ODENOTACP Sémiologové, lingvisté i stoupenci filozofie jazyka se často setkávají s termínem denotace. O denotaci (společně s jejím protějškem, konotad) se uvažuje podle okolností jako o vlastnosti nebo funkci (i) jednotlivých slov, (ii) oznamovacích vět, (iii) jmenných vět a určitých deskripcí. V každém z těchto případů je třeba rozhodnout, zda se denotace vztahuje k významu, k referentu nebo k referenčnímu aktu. Míní se tedy denotaci to, co termín znamená, pojmenovaná věc, anebo - v případě vět - to, co existuje? Kdyžse o denotaci uvažuje v extenzionální perspektivě, stává se pojem ko-notaceekvivalentem intenze, totiž významu v protikladu k referenci. Když se naopak o denotaci uvažuje v intenzionální perspektivě, stává se konotace jakýmsi přidaným a dodatečným významem, který závisí na prvním. Tyto diskrepance mezi různými lingvistickými a filozofickýmiparadigmaty jsou tak velké,žeGeach (1962,s.65) přišel s tím, aby se termín denotace "stáhl z filozofického oběhu", protože nevede k ničemu jinému než jen ke"smutnému příběhu plnému zmatku". Vestrukturální lingvistice má "denotace" vztah k významu. Podle Hjelmsleva (1943) se denotační sémiotika liší od konotační v tom, že ta první je sémiotikou, jejíž výrazový plán sémiotikou není, zatímco ta druhá je sémiotikou, jejíž výrazový plán sémiotikou je. Avšak denotační vztah se týká korelace mezi formou výrazu a formou obsahu, a výraz nemůže denotovat substanci obsahu. TakéBarthes (1964) vychází při formulaci svého stanoviska z Hjelmslevaa plně rozvíjíintenzionální pojetí denotace, v němž mezi označujícím a označovaným prvního (nebo nulového) stupně je vždy vztah denotační. V komponenčních sémantikách byl tento termín používán k označování významovéhovztahu,který lexikálnítermín vyjadřoval- jako v případě slovastrýc, jež vyjadřuje vztah "otcův nebo matčin bratr" (viz např. Leech, 1974,s. 238). Situace se mění v rámci analytické filozofie, v němž se denotace po přijetí Fregeho distinkce mezi Sinn a Bedeutung posouvá od smyslu k referenci. Je 381 pravda, jak všichni dobře vědí, že nešťastně zvolený je především Fregeho termín Bedeutung, neboť v německé filozofickéterminologii se termínem Bedeutung míní "význam", zatímco pro "referenci", "denotaci" či "dezignaci" se obvykle používá Bezeichnung. Viz například Husserl (1970), kde čteme, že znak znamená (bedeutet) význam a označuje (bezeichnet) nějakou věc. Avšak i ti, kdo se snaží obtíže spojené s termínem Bedeutungnějak vyřešit, jej překládají jako reference nebo denotation (Dummett, 1973,s. 5). V Russellově "On denoting" (1905) se rozlišuje mezi denotací a významem, a tímto směrem se také vydala celá anglosaská filozofická tradice (viz například Ogden a Richards, 1923). Morris (1946) tvrdí, že když v pavlovovském experimentu pes reaguje na zvonek, jídlo je denotatum zvonku, zatímco significatum zvonku je poživatelnost jídla. V tomto smyslu výraz denotuje jak jednotlivce, tak třídu jednotlivců, jejichž jméno nese, a přitom konotuje vlastnosti, na jejichž základě jsou tito jednotlivci rozpoznáni coby příslušníci dotyčné třídy. A také v tomto smyslu nahrazuje Carnap (1955) dvojici denotace/konotace dvojicí intenze/extenze. Lyons (1977) navrhoval, aby se termín denotace používal neutrálně pro extenzi i pro intenzi tak, aby bylo možné oprávněně říci, že pesoznačuje třídu psů (nebo třeba typického zástupce nebo exemplář třídy), zatímco psovitýoznačuje vlastnost, po jejímž rozpoznání je správné výraz použít. Tento návrh je však jen tišícím prostředkem, neboť polysémii termínu neodstraňuje. Situace je nicméně ještě o něco komplikovanější. Dokonce i když se shodneme na případech, v nichž denotace znamená extenzi, může se nějaký výraz vztahovat (i) na třídu jednotlivců, (ii) na skutečně existujícího jednotlivce, (iii) na každého člena jedné třídy jednotlivců, (iv) na pravdivostní hodnotu obsaženou v každém tvrzení (takže v každé z těchto oblastí je denotatum věty to, co jest, nebo fakt, žep jest). Pokud vím, termín denotace použil poprvé v jasně extenzionálním smyslu John Stuart Mill (1843, I, 2, 5): "Slovo .bílý' označuje všechny bílé věci jako sníh, papír, mořskou houbu atd. a vnuká, nebo podle scholastického jazyka konotuje, atribut bělosti." Peirce byl pravděpodobně první, kdo si uvědomil, že toto řešení není úplně vyhovující, i když nepochybně používal denotaci vždy v extenzionálním smyslu. Mluví například o "přímém odkazu symbolu kjeho předmětuaneb denotaci" 382 (CP 1.559);o replice rematického indexálního sinsigna tak, jak je ovlivněna "skutečným velbloudem, kterého denotuje" (CP 2.261); o znaku, který musí denotovat jednotlivinu a musí znamenat vlastnost (CP 2.293);o obecnému termínu, jenž "denotuje cokoli, co má znamenanou vlastnost" (CP 2.434);o tom, že každé tvrzení má tuto denotativní nebo indikativní funkci (CP 5.429);o znacích, které jsou označující, denotující nebo indikativní, stejně jako ukazovací zájmena nebo ukazovák "vedou oční bulvu interpretovy mysli přímo k dotyčnému předmětu" (CP 8.350). Nezdálo se mu však historicky vzato správné klást konotaci do protikladu k denotaci. Peirce (správně) pochopil; že v případě konotace Mill navzdory svému tvrzení nešel ve stopách tradiční scholastiky. Scholastici (přinejmenším do 15. století) rozlišovalitermíny significare a appellare, přičemž konotaci nepoužívali v opozici proti denotaci, ale jako dodatečnou formu signifikace: "Nejvýznamnější učenci zabývající se logikou 14., 15. a 16. století zastávají jednoznačně názor, že konotace byla v oněch dobách používána výhradně jako odkaz na sekundární význam, tj. (téměř) jako odkázání příslušného termínu (jako otec, skvělejší atd.) ke korelátu předmětu,jejž termín primárně denotuje... Pan Mill se přesto domnívá, že to může popřít, přičemž se opírá pouze o svou vlastní autoritu, aniž byto doložil byť jediným příkladem zjakéhokoli autora té doby" (CP 2.393). V CP 2.431a o kus dále Peirce poznamenává, že ve středověku byla nejběžnější opozicí opozice mezi significare a nominare. Konstatuje tedy, že Mill používá místo termínu označuje termín konotuje,zatímco termín denotovatpoužívá ve smyslu dezignovat, pojmenovat nebo odkazovat. Cituje dále pasáž z Jana ze Salisbury (Metalogicus II, 20), podle něhož nominantur singularia et universalia significantur [jednotliviny se pojmenovávají a univerzálie označují], a uzavírá, že bohužel přesným významem slova označovat se v době Jana ze Salisbury, ale ani před ním a ani po něm nikdo nezabýval, a že naopak tento termín postupně sklouzl k termínu denotovat(CP 2.434). Peirce v této diskusi na jedné straně bystře pochopil, že significare se v jistém okamžiku částečně přesouvá od intenzionální perspektivy k perspektivě extenzionální, na druhou stranu však není schopen postřehnout,že v následujících stoletích si tento termín uchovává význam převážně intenzionální. Takže akceptuje, že denotace je extenzionální kategorie (a z Millova díla se vyjadřuje 383 Aristotelés pouze k otázce konotace), ale přehlíží, že denotace byla zpočátku používána jako něco mezi extenzí a intenzí, a extenzionální kategorií se stává teprve v závěrečné fázi (a to právě u Milla). Již od Platóna, ale jistě daleko explicitněji počínaje Aristotelem je zřejmé, že vyslovíme-li jednotlivé slovo (nebo použijeme-li jiné znaky), míníme nebo znamenáme nějakou myšlenku či prožitek duše a pojmenováváme nebo odkazujeme k nějaké věci v témže smyslu, v jakém, když vyslovíme nějakou větu, můžeme vyjadřovatnebo znamenat složenou myšlenku nebo tvrdit, že nějaký mimojazykový stav věcí jest. Aristotelés ve slavné pasáži 16a (a násl.) De interpretatione implicitně, ale jasně vymezuje sémiotický trojúhelník, v němž jsou slova na jedné straně spjata s pojmy (či s duševními prožitky) a na druhé straně s věcmi. Aristotelés prohlašuje, že slova jsou"symboly" prožitků,a symbolem míní konvenčnía arbitrární prostředek. Jak uvidíme později,zastává však i názor, že slova lze pokládat za symptomy (sémeia) prožitků, ale v tom smyslu, že každý verbální projev může být především příznakem toho, že mluvčí má něco na mysli. Prožitky duše jsou naopak zdání či obrazy věcí. Avšak podle aristotelovské teorie poznáváme věci skrze duševní prožitky, bez přímévazby mezi symboly a věcmi. Pojmenováváme věci, přičemž máme na mysli jejich obrazy, tj. příslušné představy, které věci vyvolávají v naší mysli. K označení tohoto symbolického vztahu Aristotelés nepoužívá slova sémainein (které by se téměř dalo přeložitjako označovat),v mnoha jiných případech však používá toto sloveso k označení vztahu mezi slovy a pojmy. SLOVA L-~~~~~~~~~~~~~~-=o,. podobně jako u Platóna nevypovídají izolované termíny ani podle Aristotela nic o tom, co existuje, nýbrž znamenají myšlenku. Výpovědi nebo složité výrazy také znamenají myšlenky, přesto však jeden zvláštní typ výpovědí (výpověďoznamovací nebo věta) prohlašuje stav věcí za pravdivý nebo nepravdivý. Aristotelés neříká, že tvrzení znamenají pravdivou nebo nepravdivou věc, spíše říkají (sloveso je legein),že daná věc A se řadí (sloveso je uparkein) k dané věci B. Jižod počátkutak před námi vyvstávají tři otázky, o nichž se bude dlouze diskutovat po celý středověk: (i) zda znaky předevšímznamenají pojmy (a pouze prostřednictvímpojmů mohou odkazovat k věcem), nebo zda mohou znamenat, označovat nebo denotovat věci; (ii) jaký je rozdíl mezi odkazováním na třídu jednotlivců a mezi odkazováním na konkrétního jednotlivce; (iii) jaký je rozdíl mezi vazbou znaky - pojmy - jednotlivé věci a vazbou výpovědi - obsah věty - mimojazykový stav věcí. O otázce (i) se diskutovalo velmi brzy (přinejmenšímod doby Anselma zAosty), a to formou opozice mezi znamenat apojmenovávatnebo nazývat; otázku (ii) zřejmě poprvé nastolil Petrus Hispanus, a to prostřednictvím opozice mezi suppositio naturalis a suppositioaccidentalis; otázka (iii) byla zodpovídána různě, počínaje Boéthíem, ale zatímco mezi komentátory Aristotela se debata o relacích signifikace vyvíjela nezávisle na debatě o pravdivosti či nepravdivosti tvrzení, u mnohých gramatikůa teoretiků suppositio bývaly oba termíny často směšovány a s Baconem a Ockhamem se pak staly zcela zaměnitelnými. Osud termínů denotatio a designatio se váže na historii opozice significatio/ nominatio.Zdá se,že se tyto termíny dlouho (přinejmenšímdo 14. století) používaly někdy ve smyslu extenzionálním, jindy intenzionálním. Vyskytovaly se již v latins~ém lexiku a mezi četnými dalšími významy znamenaly "být znakem něčeho" - přičemž nebylo důležité, zda toto něco byl pojem nebo věc. V případě designatio mluví etymologie sama za sebe, ale v případě denotatio je třeba mít na paměti, že termín nota označoval znak, token, symbol, něco, co odkazovalo k něčemu jinému (viz také Lyons, 1968, s. 9). Podle Maieru (1972, s. 394) byl Aristotelův symbolon obvykle překládán jako nota:"nota vero est quae rem quamquam designat. Quo fit ut omne nomen nota sit" ([nota (označení) je to, co označuje nějakou věc. Z toho plyne, že každé pojmenování je notal,Boéthius, In Top. Cic., PL 64, llllb).VĚCI podobnosti DUŠEVNí PROŽITEK (POJMY-DRUHY) symboly (ale také příznaky) 384 385 Je tudíž důležité O) ověřit, co se stalo s termínem significatio; (ii) kdy se denotatio (namísto designatio) začalo objevovat ve spojení se significatio, a kdy naopak v opozici k němu. U denotatio je třeba vzít na vědomí, že se vyskytuje v jednom z těchto tří významů: (i) silnýintenzionální smysl (denotace má vztah k významu); (ii) silný extenzionální smysl (denotace má vztah k věcem nebo ke stavu věcí); (iii) slabý smysl (denotace zůstává napůl cesty mezi intenzí a extenzí, s dobrými důvody přiklonit se k intenzi). Uvidíme, že přinejmenším do 14.století bude převládat slabý smysl. či nepravdivost se vázala na věty, a ne na izolované termíny. Boěthius říká, že izolované termíny znamenají odpovídající pojem nebo obecný pojem a chápe significare, jakož i méně častější designare v intenzionálním smyslu. Slovajsou konvenční nástroje, které slouží k projevení myšlenek, sensa nebo sententias (v De int. I). Slova neoznačují ressubiectae, ale passiones animae. O označené věci lze nanejvýše říci, že "je obsažena ve svém pojmu" (significationi supposita nebo suppositum, viz De Rijk, 1962-67, S. 180-181).2 SPECIES Boéthius notae: significant designant denotant similitudines INTELECTUS Boéthius je dědicem klasické tradice, která zavedla termín propositio k označení složitých vět, které prohlašují pravdivost či nepravdivost něčeho. Těžko říci, zda větou mínil výraz nebo odpovídající obsah, je však jasné, že pravdivost Ve středověkém myšlení od Augustina až do 13.století byla možnost odkazovat k věcem vždy zprostředkovávána významem. Significatio je moc, díky níž slovo vzbuzuje myšlenku v posluchačově mysli,a prostřednictvím této significatiolze tedy vykonat nějaký referenční akt vztahující se k věcem. Pro Augustina "signum est enim res praeter speciem, quam integrit sensibus, aliud aliquid ex se faciens in cogitationem venire" ([znak je totiž věc, která působí, že člověku vytane na mysli kromě představy, kterou vnuká smyslům, ještě něco jiného], Dedoctrinachristiana II, 1,1) a znamenání je činnost, jejímž prostřednictvím znak působí na mysl. Výraznější rozdíl mezi významem a referencí formuluje Anselm zAosty ve své teorii appellatia v De Grammatico. Anselm rozpracovává aristotelovskou teorii paronym a říká, že když nazveme jistou osobu gramatikem, používáme tohoto slova paronymicky. Slovo stále znamená bytostnou vlastnost gramatika, ale používá se jako odkaz na specifického člověka. K označení odkazu Anselm používá termín appellatio a k označení významu significatio: .Satis mihi probasti grammaticum non significare hominem Ante dicebas grammaticum significare hominem scientem grammaticam (Sed)... sufficienter probatum est grammaticum non esse appellativum grammaticae sed hominis, nec esse significativum hominis sed grammaticae" [Dostatečně jsi mi dokázal, že výraz "gramatik" neznamená člověka... Předtím jsi říkal; že"gramatik" znamená člověka ovládajícího gramatiku... (Ale) ... už je dostatečně prokázáno, že"gramatik" není označení gramatiky, nýbrž člověka, ale že neznamená člověka, nýbrž gramatiku] (4.30 a násl.). Takové rozlišování mezi znamenat a jmenovat dodržuje také Abélard. RESdesignant, denotant, nominant Anse1mova "appellatio" VOCES RESSIGNA L- ---'" Significant 386 387 Abélard Často ze zdůrazňuje, že u Abélarda nenalezneme důslednoua jednou provždy danou terminologii; stejné termíny používá často nejednoznačně. Přesto je prvním autorem, u něhož je jasně formulován rozdíl mezi extenzionálními a intenzionálními rysy Ci když ne vždy terminologicky přesně). Nedělá rozdíl mezi significatio de rebusa significatio de intellectibus, ale domnívá se, že hlavní smysl significatio je (jak bychom řekli my) intenzionální, následuje v tom augustinovskou tradici, podle níž significare znamená constituereči generarementální pojem. V Ingredientibus (vyd. Geyer, s. 307) Abélard jednoznačně tvrdí, že intelektuální rovina je nezbytným zprostředkovatelemmezi věcmi a pojmy. Jak říká Beonio-Brocchieri Fumagalli, 1969, s. 37, significatio intellectum je nejen privilegovaná significatio, ale je to jediná legitimní sémantická funkce jména, jediná, kterou dialektik musí vzít v úvahu při analýze diskursu. Když však zvážíme různé souvislosti, v nichž se různé termíny jako znamenat, označovat, denotovat, pojmenovávat, nazývat navzájem konfrontují, můžeme říci, že Abélard používá significare při odkazu na intellectus, jenž vzniká v mysli posluchače, naopak nominare pro označení referenční funkce a - přinejmenším na některých stránkách Dialektiky - používá zcela jistě designare a denotare k označení vztahu mezi slovem a jeho definicí nebo sententia (přičemž sententiaje "encyklopedickým" významem termínu, definicí,jež znamená jistý slovníkový výběr za účelem odstranění nejednoznačnosti).' Ex hominis enim vocabulotantum animal rationale mortale concipimus,non etiam Socratem intelligimus. Sedfortasse ex adiunctione signi quod est omnis, cum scilicet dicituromnis homo, Socratem quoquein homine intelligimus secundum vocabuli nominationem, non secundumvocisintelligentiam. Nequeenim homo in se proprietamSocratis tenet,sed simplicem animalis rationalismortalisnaturam exipsoconcipimus; non itaquehomo proprieSocratem demonstrat, sed nominat (Dialectica V, I, 6). Abélard tedy používá denotare v silném intenzionálním smyslu. De Rijk (1970, liv) tvrdí, že pro Abélarda je dezignace sémantickým vztahem mezi termínem a mimojazykovým předmětem (silný extenzionální smysl), a Nuchelmans 388 (1973, s. 140) klade do stejné roviny denotare a nominare. Existuje skutečně mnoho pasáží, v nichž nacházíme designare v silném extenzionálním smyslu, což by pro tuto interpretaci mohlo svědčit. Viz např. Dialectica (I, III,2, 1),kde se Abélard pře s těmi, kdo tvrdí, že synkategorické termíny nevedou k pojmům, ale označují pouze některé res subiectae. V této pasáži tedy Abélard hovoří i o možném označování věcí a zdá se, že používá designare jako poukaz na první krok, jímž se přisuzuje věcem jméno (jako by šlo o křest, kde existuje pevná dezignační vazba mezi tím, kdo pojmenovává, a pojmenovávanou věcí): viz např. Dialectica (I, III, 1,3): "ad res designandas imposite", Je však také pravda, že v některých pasážích (např. I, III, 3,1) jako by designare a denotareneměly stejný význam, zatímco jinde (např. I, III,3, 9 a I, III, 3,1) designarenapovídá intenzionální výklad. Upozornil jsem již na to, že nejen Abélardova terminologie je často protichůdná, ale že designare a denotare měly vůbec do té doby málo definovaný status. Jsou tu však dva kontexty (v I, III, 1,1), v nichž je dezignace vztahem mezi jménem a příslušnou definicí a kde se denotace vyloženě váže ke smyslu (nebo k sententia) věty. Oproti zastáncůmnázoru, že věci, kterým byla přisouzena vox,jsou tímto "hlasem" bezprostředně označovány, zdůrazňuje Abélard na těchto místech, že jména znamenají "ea sola quae in voce denotantur atque in sententia ipsius tenentur" [pouze to, co je slovem denotováno a obsaženo v jeho významu], a dodává: "Manifestum est eos (= Garmundus) velle vocabula non omnia illa significare quae nominant, sed ea tantum quae definite designant, ut animalsubstantiam animatam sensibilem aut ut album albedinem, quae semper in ipsis denotantur" [Je zřejmé, že (Garmundus) tvrdí, že slova neznamenají všechno to, co pojmenovávají, ale jen to, co označují vymezeně, jako "živočich" hmotu obdařenouživotem a vnímáním nebo "bílý" bělost, na což se (tato slova) vždy vztahují]. To znamená tedy, že slova neznamenají všechny věci, které jsou schopna pojmenovat, ale jen to, co označují skrze definici. Tak animal znamená oživenou a smysly obdařenou podstatu, a přesně to je také slovem denotováno (jím nebo skrze ně). Je zřejmé, že jak dezignace, tak denotace si rozhodně uchovávají silný intenzionální smysl a je jim znovu rozuměno jako vztahu mezi výrazem a příslušným definičním obsahem. 389 vox ~~~~~7 appelant, nominant--~~~-~>7RES Signifikace nemá nic společného s pojmenováním věcí, neboť existuje i nominatis rebus destructis [když označované věci jsou zničeny], takže umožňuje pochopit i smysl takového výroku jako nulla rosa est [neexistuje žádná růže] (Ingredientibus, vyd. Geyer, s. 309). Dalším důležitým aspektem Abélardovy typologie je to, že rozlišuje mezi dvěma přesnými významy signifikace, které ještě dodnes vyvolávají mnohé rozpaky. Spade (1988, s. 188 a násl.) upozornil na to, že pro scholastiky significatio není význam: "Každý termín znamená to, co dokáže vyvolat v něčí mysli" (a tak to bezpochyby mínil Augustin), a tak "signifikace je na rozdíl od významu jakýmsi příčinným vztahem". Význam (ať už je to mentální doplněk, sémantický obsah, intenze nebo jakákoli forma noematické, intelektuální nebo kulturní entity) není ve středověku ani v celé aristotelovské tradici zastoupen termínem significatio, ale termínem sententia nebo definitio. Je pravda, že ve středověké tradici se lze setkat jak se significare ve smyslu constituere intellectus, tak s výrazem significare speciem (který se zdá blíže nepříčinnému pojmu signifikace), ale toto rozlišení se ujasňuje až s Abélardem: slovo příčinně znamená (significat) cosi pro mysl a zároveň se skrze dezignaci a/nebo denotaci koreluje s významem, to jest se sententia aneb definicí. Abychom tedy shrnuli dosavadní diskusi, lze říci, že Abélard neuvažoval o sémantickém trojúhelníku, ale o jakémsi "trojzubci", v němž jedna vox (i) significat intellectus, (ii) designatvel denotat sententiam vel definitionem a (iii) nominat vel appellat res. INTELLECTUS significant DEFlNITlO SENTENTlA ~. designant denotant Tomáš Akvinský Stejnou cestou sevydává i Tomáš Akvinský,věrný zastánce aristotelských stanovisek.V Delnterpretationenejprve rozlišuje primární činnost intelektu (prima operatio intellectus), percepci nebo prostě simplex apprehensio, od sekundární ("scilicet de enunciatione affirmativa et negativa"), pak definuje interpretatio jako .vox significativa quae per se aliud significat, sive complexa sive incomplexa" (Proemium 3). Ale vzápětí objasňuje, že podstatná jména a slovesa jsou jen "počátkem" interpretace, již je třeba ztotožnit výlučně s oratio, tedy se všemi větami "in qua verum et falsum inveniuntur", V tuto chvíli pak používá significare pro podstatná jména a slovesa (I, ii, 14) a pro ony hlasové výrazy, které znamenají přirozeně, jako je naříkání nemocných či zvuky vydávané zvířaty: "Non enim potest esse quod significent immediate ipsas res, ut ex ipso modo significandi apparet: significat enim hoc nomen homo naturam humanam in abstractione a singularibus. Unde non potest esse quod significet immediate hominem singularem... Ideo necesse fuit Aristoteli dicere quod voces significant intelectus conceptiones immediate et eis mediantibus res" [Nemůže tomu být tak, že by bezprostředně znamenaly samy věci, jak se ze samotného způsobu označovánízdá: slovo člověk totiž znamená lidskou podstatu bez ohledu na jednotlivosti. Proto tedy nemůže bezprostředně znamenat jednotlivého člověka... Nutně tedy musel Aristotelés tvrdit, že slova bezprostředně znamenají intelektuální pojmy a (teprve) jejich prostřednictvím věci] (I, ii, 15). Dále pak tvrdí, že jméno znamená svou definici (I, ii, 20). Je sice pravda, že když Tomáš hovoří o skládání a rozdělování, to jest o tvrzení a popírání, říká, že to první significat... coniunctionem a to druhé significat... rerum separationem (I, iii, 26),je ale zřejmé, že i v tomto případě (kdy jazyk odkazuje na existující nebo neexistující skutečnost) je označována činnost intelektu. Pouze intelekt, jehož činnosti jsou slovy označovány, může být definován jako pravdivý či nepravdivý ve vztahu ke skutečnému stavu věcí: .Jntellectus dicitur verum secundum quod conformatur rei" (I, iii, 28). Výraz nemůže být pravdivý ani nepravdivý, je jenom znakem, který znamená (significat) pravdivou či nepravdivou operaci intelektu: "Vnde haec vox, homo est asinus,est vere vox et vere signum; sed quia est signum falsí, ideo dicitur falsa" ([Proto výrok "člověk je 390 391 osel" je skutečně výrokem a skutečně znakem; protože je ale znakem nesmyslu, proto se mu říká nesmyslný], I, iii, 31)... Nomina significant aliquid, scilicet quosdam conceptus simplices, licet rerum compositarum" ([Jména něco znamenají, totiž jakési jednoduché pojmy, byť třeba složitých věcí], I, iii, 34). Signifikace je natolik vzdálena referenci, že když v nějakém výroku použijeme sloveso (například ve větě tento člověk je bílý), toto sloveso neznamená stav věcí: je nanejvýš znakem (ve smyslu příznaku),že něco je predikátem něčeho jiného, a teprve poté že je nějak označován stav věcí (1,v, 60): ,,(Aristotelés) dixerat quod verbum non significat si est res vel non est... quia nullum verbum est significativum esse rei vel non esse" (1,v, 69). Sloveso est znamená compositio."Oratio vero significat intellectum compositum" (I, vi, 75). Sloveso denotare se ve svých různých formách vyskytuje v tomistickém lexiku sto pětkrát (k tomu přistupujídva případy denotatio), zdá se však, že Tomáš je nikdy nepoužil v silném extenzionálním smyslu, tj. nikdy je nepoužil, aby řekl, že daná věta denotuje určitý stav věcí nebo že daný termín denotuje jistou věc. Předložka per "denotat causam instrumentalem" (IV, Sent. 1.1.4). .Locutus est denotat eumdem esse actorem veteris et novi testamenti" (Super I ad Hebraeos Ll; zde si nemyslím, že bychom měli denotat chápat jako "zastupuje extenzionálně",ale spíše ve smyslu "ukazuje", "napovídá", "říká nám, že"). Na jiném místě tvrdí, že "praedicatio per causam potest. .. exponi per propositionem denotantem habitudinem causae" ([predikaci prostřednictvímpříčiny je možné vyložit pomocí předložky znamenající vztah příčiny] Sent. 30.1.1). Nebo: .Dicitur Christus sine additione ad denotandum quod oleo invisibili unctus est.," (I, Super Ev. Matthaei 1.4). Ve všech těchto a podobných případechje termín denotatio používán vždy ve slabším smyslu. Někdy je denotare použito ve smyslu "metaforicky nebo symbolicky znamená, že..." Viz např. komentář In Job 10, v němž se říká, že lev zastupuje Joba ("in denotatione Job rugitus leonis"). Nejednoznačnáje pasáž III Sent.7. 3. 2, kde stojí: "Similiter est falsa: .Pílíus Dei est praedestinatus', cum non ponatur aliquid respectu cujus possit antecessio denotari." Lze však říci, že to, o čem tu Tomáš diskutuje, je mentální operace, která vede k pochopení časové posloupnosti. 392 Zrod teorie supozice Zdá se tedy zřejmé, že autoři jako Boěthius,Abélard a Tomáš Akvinský, spjatí spíše s problémem signifikace nežli pojmenovávání, se v první řadě zajímali o psychologické a ontologické aspekty jazyka. Dnes bychom řekli, že jejich sémantika byla založena na kognitivním přístupu. Je však zajímavé povšimnout si, jak někteří dnešní badatelé, kteří se chtějí dopátrat prvních středověkých prací v oblasti moderní sémantiky pravdivostních podmínek, pokládají celou otázku signifikace za velmi obtížný problém, který poškozuje čistotu extenzionálního přístupu,jak ho zdánlivě vymezila teorie supozíce.' Ve své nejvyspělejší formulaci je suppositio role, kterou dané slovo přijímá po svém začlenění do věty, aby mohlo referovat k mimojazykové skutečnosti. Avšak cesta, která vede od první vágní poznámky o suppositum k propracovanějším teoriím, jako je ta Ockhamova, je dlouhá a křivolaká; a líčí ji De Rijk, 1967 a 1982. Byloby zajímavé sledovat krok po kroku postup, při němž v úvahách o vztahu mezi termínem a věcí, na niž tento termín odkazuje, ztrácí pojem signifikace (jako vztah mezi slovy a pojmy nebo druhy nebo obecnostmi či definicemi) postupně na důležitosti. Všimněme si například (De Rijk, 1982, s. 161 a násl.), jak Priscianovi následovníci hovořili o jménech znamenajících jistou substanci společně s kvalitou, kde kvalita představovalanepochybně obecnou povahu věci, zatímco substance povahu individuální: "Tak již od 12.století se vyskytuje supponerejako ekvivalent significare substantiam, což jest totéž jako znamenat jednotlivou věc" (tamtéž, s. 164). Platí však i to, že autoři jako Vilém z Conches zdůrazňují, že jména neznamenají ani podstatu, ani kvalitu, ani skutečnou existenci, ale pouze všeobecnou povahu (s. 168), a že ještě po celé 12.století se rozlišuje mezi signifikací (pojmů a druhů) a nominací (denotací jednotlivých, konkrétních věcí - viz např. Ars Meliduna). Je však zároveň zřejmé, že v oblasti logiky a gramatiky extenzionální přístup postupněvytlačujepřístup kognitivní a že,v následujících fázích se v centru obecného zájmu ocitl praktický význam daného termínu, a tudíž reference a denotace se staly důležitějšími nežli příliš abstraktní pojem signifikace. Daný termín znamená v první řadě konkrétní předmět, na nějž může být správně použit" (De Rijk, 1982, s. 167). 393 denotatio et designatio Roger Bacon jednotlivec tsuppositio accidentalis appellatio nominatio t significatio 1 ---' Kezměně významné i z terminologického hlediska dochází sVilémem ze Sherwoodu, podle něhož "na rozdíl od Petra a většiny logiků 13. století. .. je signifikantní povaha slova dána tím, že se vztahuje výlučně ke skutečně existujícím věcem" (De Rijk, 1982, s. 170-171). To bude také stanovisko Baconovo, pro něhož se signifikace stává denotativní v moderním extenzionálním slova smyslu, i když on sám termín denotatio nikdy nepoužívá. Avšak Petrus neříká, že homo znamená všechny existující lidi nebo že je denotuje, i když to na celé otázce nic podstatného nemění. Lze tedy jen konstatovat, že až do tohoto stadia reflexe je terminologická krajina, která se před námi rozkládá, spíše nepřehledná, neboť každý odborný termín, který jsme doposud zkoumali, zatím pokrývá dvě různé oblasti (s výjimkou denotace a dezignace, které se jeví jako ještě vágnější), jak je patrné z následujícího schématu: V Designis (vyd.Fredborg et a1.1978, dále DS) zavádí Bacon poměrně složitou klasifikaci znaků (v podstatě potvrzenou v dalších autorových dílech, jako je Compendiumstudii theologiae), na níž je ze sémiotického pohledu mnoho zajímavého. O této klasifikaci jsme již hovořili v Eco et al. (1989), kde jsme ukázali,že Bacon používá termíny significare, significatio a significatum ve srovnání s tradičním použitím naprosto odlišně. V DS II, 2 tvrdí, že "signum autem est illud quod oblatum sensui vel intellectui aliquid designat ipsi intellectui" [znak je to, co, předloženo smyslům Přesto se tento nový úhel pohledu běžně nevyjadřuje termíny jako denotatio, které i nadále označují oblast převážně nevymezeného smyslu.5 Petrus Hispanus používá například denotaripřinejmenším v jedné pasáži (Tractatus VII, 68), v níž tvrdí, že ve větě "sedentem possibile est ambulare" [kdo sedí, může chodit] není to, co se denotuje, současné sezení a chůze, nýbrž sezení s možností (potentia) chodit. A opět je těžké určit, zda má termín denotovat intenzionální, anebo extenzionální funkci. Kromě toho Petrus pojímá termín significare ve velmi širokém smyslu, neboť (Tractatus VI, 2) "significatio termini, prout hic sumitur, est rei per vocem secundum placitum representatio" [význam výrazu, jak ho chápeme zde, je vyjádřením věci prostřednictvím slova na základě dohody], a není možné určit, zda tato res má být pokládána za něco individuálního, nebo obecného (De Rijk, 1982, s. 169). Na druhé straně Petrus zavádí opravdovou extenzionální teorii až v okamžiku, kdy vypracovává pojem suppositio v opozici proti signifikaci (srov.také Ponzio, 1983, s. 134-135 se zajímavým odkazem na Peirce, CP 5.320): "Suppositio vero est acceptio termini substantivi pro aliquo. Differunt autem suppositio et significatio, quia significatio est per impositionem vocis ad rem significandam, suppositio vero est acceptio ipsius termini iam significantis rem pro aliquo... Quare significatio prior est supposítione" ([Suppositio je význam jmenného výrazu vzhledem k něčemu. Mezi suppositio a significatio je rozdíl, protože significatio vzniká zvolením slova ke znamenání věci, suppositio je užití samotného termínu, který už nějakou věc znamená, pro něco...Proto significatio předchází suppositio], Tractatus VI, 3). V Petrově teorii však existuje rozdíl mezi extenzionálním zastupováním třídy a extenzionálním zastupováním jednotlivce. V prvním případě se jedná o přirozenou supozici, v druhém o supozici akcidentální (tamtéž, 4). V téže linii Petrus rozlišuje mezi suppositio a appellatio: .Dífřert autem appellatio a suppositione et a significatione, quia appellatio est tantum de re existente, sed significatio et suppositio tam de re existente quam non existente" ([Appellatio se liší od suppositio a significatio, protože appellatio se týká pouze jsoucích věcí, kdežto significatio a suppositio věcí jak jsoucích, tak nejsoucích], tamtéž X, 1). De Rijk (1982, s. 169) tvrdí, že "Petrova přirozená supozice je přesným denotativním opakem signifikace" Lze jistě tvrdit, že homo znamená určitou obecnou přirozenost a supponitvšechny (možné) existující lidi nebo třídu lidí. 394 395 nebo rozumu, pro samotný rozum něco označuje]. Definice tohoto typu by mohla být pokládána za podobnou definici Augustinově - ale pouze pokud baconovské designat pokládáme za ekvivalent k augustinovskému faciens in cogitationem venire. Bacon je tímto výrazem velmi vzdálen modernímu úzu, ale je koherentní v rámci tradice, která mu předchází, v níž designare, jak už jsme viděli, souvisí s významem, a nikoli s referencí. Lze si však povšimnout, že podle Augustina znak působí cosi v mysli, zatímco podle Bacona znak cosi mysli ukazuje (něco, co se nachází mimo mysl)." A tak tomu také bezpochyby je: podle Bacona znaky neodkazují k referentu prostřednictvím jakéhosi mentálního druhového určení, nýbrž jsou určeny nebo kladeny přímo, aby se okamžitě vztáhly k jednomu předmětu. A nezáleží na tom, zda tento předmět je osoba (konkrétní věc), druh, cit nebo duševní prožitek. Podstatné je,že mezi znakem a předmětem, který znak pojmenovává, neexistuje žádné předběžné mentální zprostředkování.Jinak řečeno ještě uvidíme, že Bacon používá termínu significare výhradně v extenzionálním smyslu. Jevšak třeba připomenout, že Bacon rozlišuje znaky přirozené (fyzickésymptomya ikony) od znaků ordinata ab anima et ex intentione animae, to jest od znaků vypracovaných lidskou bytostí za nějakým účelem. Mezi signa ordinata ab anima patří slova a jiné vizuální znaky konvenčního typu jako circulus vini, znak, který se používá na hospodách jako emblém, a dokonce i zboží vystavené ve výlohách, které naznačuje, že další členy stejné třídy, do níž patří, jsou k mání uvnitř obchodu. Ve všech těchto případech hovoří Bacon o impositio, tj. o konvenčním aktu, jehož prostřednictvím daný předmět zastupuje cosi jiného. Je nepochybné, že konvence pro Bacona neznamená arbitrárnost: zboží vystavené ve výloze je vybráno konvenčně, ale ne arbitrárně (působí jako jakási metonymie, jeden člen zastupuje celou třídu). I circulus vini je znakem konvenčním, ale ne arbitrárním, protože označuje obruče, které svírají sud, a tak působí zároveň jako synekdocha a metonymie, zastupuje totiž část sudu, který obsahuje víno připravené k prodeji. Avšak v DSje většina případů čerpána z mluveného jazyka, a tak chceme-li sledovat nit Baconových úvah, je lépe neodchylovat se od této sféry, kde se zřejmě nachází hlavní příklad systému konvenčních a arbitrárních znaků. Bacon však není tak naivní, aby tvrdil, že slova znamenají výlučně jednotlivé a konkrétní věci. Říká, že pojmenovávají předměty, ale tyto předměty mo- 396 hou existovat také v mentálním prostoru. Znaky mohou totiž pojmenovávat i nepředmětné skutečnosti, "non entia sicut infinitum, vacuum et chimaera, ipsum nichil sive pure non ens" ([nejsoucna jako nekonečno, prázdno, chiméra či samotné nebytí] DS, II, 2, 19; ale viz i II, 3, 27 a V, 163). Což znamená, že i když slova znamenají druhy, dochází k tomu proto, že extenzionálně označují třídu mentálních předmětů. Vztah i v tomto případě zůstává extenzionálním a správnost reference je nadále zaručena výlučně skutečnou přítomností znamenaného předmětu. Slovo opravdu znamená pouze tehdy, když předmět, který označuje, existuje. Je pravda, že Bacon říká (DS I, 1) "non enim sequitur: ,signum in actu est, ergo res significata esť, quia non entia possunt significari per voces sicut et entia" [nevyplývá tudíž: znak je skutečný, tedy věc je označena, protože nejsoucí věci mohou prostřednictvím slov něco znamenat stejně jako jsoucí], avšak toto stanovisko nelze vztáhnout k Abélardovu tvrzení, že i věta nulla rosa est něco znamená. V Abélardově případě rosa znamenala v tom smyslu,v jakém jméno znamenalo pojem věci, i když věc sama neexistovala nebo již neexistovala. Baconovo stanovisko je odlišné: když říkáme je tu růže (a růže tu opravdu je), smysl slova je dán skutečnou, konkrétní růží, když však pronášíme stejnou větu a žádná růže neexistuje, tak se slovo růže nevztahuje ke skutečné růži, ale k obrazu předpokládanérůže, kterou má mluvčí na mysli. Jsou tu dva různé referenty a také samotný zvuk růže se váže na dva různé lexikální typy. Tato pasáž je natolik důležitá, že je nutné ji pročíst pozorně. Bacon tvrdí, že .vox significativa ad placitum potest imponi... omnibus rebus extra animam et in anima" [významonosný výraz je možné dle uvážení přidělit ...ke všem věcem vně duše i v duši], a připouští, že lze konvenčně pojmenovat jak mentální jsoucno, tak ne-jsoucna, ale zdůrazňuje, že nelze znamenat stejným slovem jednotlivý předmět a zároveň druh. Pokud hodláme použít pro pojmenování druhu (nebo pro jakýkolijiný intelektuální údaj) stejné slovo,které již bylo použito pro pojmenování odpovídající věci, je třeba provést secunda impositio: "Sed sic duplex impositio et duplex significatio,et aequivocatio,et haec omnia fieri possunt, quia voces sunt ad placitum nostrum imponendae" (DS,V, 162). Bacon tím chce vysvětlit, že když říkáme homo currit, nepoužíváme slovo homo ve stejném smyslu jako ve výrazu homo est animal. V prvním případě je 397 byl implicitně zformulován na platonském základě, podle něhož vztah mezi slovy a referenty je zprostředkováván myšlenkou, pojmem nebo definicí. Tak se levá strana trojúhelníku (tj. vztah mezi slovy a pojmy) redukuje na výlučně symptomatický jev: 'Na jiném místě (srov. Eco et al., 1989) jsme diskutovali o tom, že Bacon nedůvěřoval překladu Boěthíova De interpretatione 16a, kde jak symbolon, tak semeion byly přeloženy jako nota. Bacon nahlédl do originálu a vyvodil z něj, že slova jsou s duševními prožitky předevšímve výlučně symptomatickém vztahu. Onu pasáž z Aristotela vykládá (DS, V, 166) ze svého pohledu takto: slova jsou v zásadě s druhy v symptomatickém vztahu, samotné druhy mohou znamenat nanejvýš pouze zástupně (secunda impositio), avšak jediný pravý vztah signifikace existuje mezi slovy a referenty. Pomíjí fakt, že podle Aristotela slova sice byla takříkajíc symptomy druhů, ale v každém případě druhy znamenala, a to až do té míry, že pojmenované věci můžeme chápat pouze díky druhům,které už známe. U Aristotela a obecně ve středověkém myšlení před Baconem byla extenze jednou z funkcí intenze a pro ověření, zda něco existuje, nebo ne, bylo třeba především pochopit význam vypovídající věty. Podle Bacona naopak signífikace vypovídající věty závisí na přítomnosti referentu. Bacona zajímá především extenzionální aspekt celé otázky, a z tohoto důvodu v jeho traktátu zaujímá ústřední místo vztah mezi slovy a tím, co existuje, zatímco vztah mezi slovy a jejich významem se stává nanejvýš subkategorií referenčního vztahu. Tak lze pochopit, proč v rámci jeho terminologie termín significatio radikálně mění smysl, který si až do té doby podržel. Před Baconem nominantur singularia sed universalia significantur, s Baconem a po referentem slova jednotlivec, v druhém případě druh. Existují tedy dva nejednoznačné způsoby použití stejného výrazu. Když zákazník vidí obruč,která na hospodě dělá reklamu vínu, mají-li víno, obruč znamená skutečné víno. Pokud víno nemají, zákazník je oklamán znakem, který se vztahuje k něčemu, co není, takže referentem znaku je idea nebo obraz vína, který se (chybně) zhmotnil v zákazníkově mysli. Pro ty, kdo vědí, že tam víno není, ztratila obruč na významu, jako v případě, kdy používáme stejná slova, ale s odkazem na minulé nebo budoucí věci je používáme v jiném smyslu, než když označujemevěci skutečné a přítomné. Když hovoříme o Sókratovi a máme na mysli někoho, kdo již zemřel, a vykládáme svůj názor na něho, ve skutečnosti používáme výraz Sókratés v novém smyslu. Slovo "recipit aliam significationem per transsumptionern": je používáno nejednoznačněve srovnání se smyslem, který mělo, dokud byl Sókratés živ."Corrupta re cui facta est impositio, non remanebit vox significativa" ([Zanikne-li věc, na niž se vztahovala impozice, významonosné slovo dále neexistuje], DS, IV, 2,147). Jazykový termín zůstává, ale (jak tvrdí Bacon na začátku DS I, 1) zůstává pouze jako podstata zbavená ratia nebo sémantického vztahu, který materiálně podmínil vznik slova. Stejně tak když zemře syn, z otce zůstane substantia, ale ne relatio paternitatis (DS, I, 1,38). Když hovoříme o jednotlivých věcech,"certum est inquirenti quod facta impositione soli rei extra animam, impossibile est (quod) vox significet speciem rei tamquam signum datum ab anima et significativum ad placitum, quia vox significativa ad placitum non significat nisi per impositionem et insititutione" [Kdo otázku prozkoumá, spolehlivězjistí, že je-li přiřčení zaměřeno výhradně na věc mimo duši, pak je vyloučeno, aby bylo schéma označeno slovem jakožto takovým znakem věci, jenž je dán duší a nese arbitrární význam. Arbitrárně významonosné slovo přece označuje jedině díky přiřčení a konvenci]", zatímco vztah mezi mentálním druhem a věcí (jak věděla aristotelská tradice) je psychologický, a ne přímo sémiotický. Bacon nepopírá, že druhy mohou být znaky věcí, jsou jimi ale ikonicky: jsou přirozenýmiznaky, ne znaky ordinata ab anima. Tak "concessum est vocem soli rei imponi et non speciei" [slovo je přiřčeno pouze věci, a nikoli schématu]" (DS, V, 163). Jak jsme již zdůraznili, když se rozhodneme použít týž termín pro pojmenování druhů,vyvstane před námi druhá impositio. Bacon tedy definitivněboří sémiotický trojúhelník, jenž 398 ZNAK symptom POJEM significat similitudo RES Ockham zná Boěthíovo tvrzení, podle něhož .voces significant conceptus" [slova označují pojmy], ale tvrdí, že je ho třeba chápat ve smyslu .voces sunt signa secundario significantia illa quae per passiones animae primario importantur" [slovajsou znaky druhotněznamenající to, co je do duše primárně vnášeno prostřednictvímprožitků],kde je jasné, že illajsou věci, a ne pojmy. Slova znamenají stejné věci, jaké označují pojmy, ale neznamenají pojmy (Summa logicae, I, 1).Existuje jeden překvapivýtext, v němž Ockham polemizuje s pojmem poznatelného druhu a připodobňuje jej k obrazu, který může být pouze na čtyři významy termínu significare, které Ockham razí (Summa logicae, I, 33), jasný extenzionální význam má pouze ten první. Jenom v tomto prvním významu termíny skutečně ztrácejí schopnost znamenat, totiž když předmět, který zastupují, neexistuje. Každopádně i když si nemůžeme být úplně jisti, že Ockham používal significaria denotari (vždy v trpném rodě) výlučněv extenzionálním smyslu (viz pro significare Boehner, 1958 a pro denotari Marrno, 1984), v mnoha pasážích nepochybně oba termíny v tomto významu použil. S Ockhamem však - stejně tak jako s Baconem - dochází k definitivnímu převrácenísémiotického trojúhelníku. Slova především nejsou svázána s pojmy, a tudíž - prostřednictvím intelektu - ani s věcmi: jsou přímo přiloženana věci a na stavy věcí; a také pojmy se vztahují přímo k věcem. V tomto stadiu nabývá sémiotický trojúhelník následujícího tvaru: mezi pojmy a věcmi je přímý vztah, neboť pojmy jsou přirozené znaky, které znamenají věci, a přímý vztah panuje mezi slovy a těmi věcmi, kterým přisuzují jméno, zatímco vztah mezi slovy a pojmy je zcela pominut (srov. Tabarroni in Eco et al., 1989;srov. též Boehner, 1958, s. 221). Baconovi significantursingularia nebo přinejmenšímsignificantur res (i když resmůže být i třída, cit, myšlenka, druh). Duns Scotus a modisté Duns Scotus a modisté jsou rozhodně nejednoznačnouodnoží mezi extenzionálním a intenzionálním stanoviskem, která by pravděpodobně vyžadovala další výzkum. U modistů se setkáváme s komplikovanou dialektikou mezi modi significandi a modi essendi. Lambertini (in Eco et al., 1989) ukázal, že tento bod je nejednoznačný nejen v původních textech, ale i v moderních výkladech. I v dílech Dunse Scota najdeme protichůdná tvrzení. Na podporu extenzionálního pohledu viz"verbum autem exterius est signum rei et non intellectionis" (Ordinatio, I, 27,1).Naopak na podporu intenzionálního pohledu viz "significare est alicuius intellectum constituere" (Questiones inPerihermeneias, II, 541 a).Vyskytují se však u něho i pasáže, které jako by navrhovaly kompromisní výklad, např. tato: .Pacta transmutatione in re, secundum quod existit non fit transmutatio in significatione vocis, cuius causa ponitur, quia res non significatur ut existit sed ut intelligitur per ipsam speciem intelligibilem. Concedendum quod destructo signato destruitur sígnum, sed licet res destruitur ut existit non tamen res ut intelligatur nec ut est signata destruitur" (Quaest. inperipherm. III, 545 a násl.). Někteří autoři tudíž zařazují Scota mezi extenzionalisty (viz Nuchelmans, 1973, s. 196, podle něhož u Scota hlasový projev znamená věc, a ne pojem s odkazem na komentář k Sentencím, Opus Oxoniense I, 27, 3, 19); jiní, jako Heidegger (1916,v první, věrohodnějšíčásti textu, věnované pravému Scotovi, a ne Tomášovi z Erfurtu), soudí, že se Scotus hodně přibližuje k fenomenologické perspektivě významu coby mentálnímu předmětu." Ockham o tom, zda Ockhamova extenzionální teorie je opravdu tak explicitní a přímá, jak se to na první pohled zdá, proběhly četné diskuse. Když se totiž podíváme TERMíN (subordinace) POJEM significat, supponit pro significant RES 400 401 znakem, jenž nám umožňuje připomenoutsi něco, co jsme už poznali jako jednotlivé jsoucno (Quaest. In II Sent. Reportatio, 12-13; viz také Tabarroni in Eco et al., 1989): "Item repraesentatum debet esse prius cognitum aliter repraesentans nunquam duceret in cognitionem repraesentati tamquam in simile. Exemplum: statua Herculis nunquam duceret me i cognitionem Herculis nisi prius vidissem Herculem; nec aliter possem scire utrum statua sit sibi similis aut non. Sed secundum ponentes speciem, species est aliquid praevium omni actui intelligendi objectum, igitur non potest poni propter repraesentationem objecti" [Znázorňovat je možné jen to, co už bylo dříve poznáno, jinak by znázorňující nikdy nevedlo k obrazu znázorňovanéhojakožto k podobnému. Příklad: Héraklova socha by mě nevedla k obrazu Hérakla, kdybych Hérakla nebyl dříve viděl; jinak bych totiž nemohl vědět, je-li mu socha podobná nebo ne. Ale podle těch, kdo uvažují o druhu, je druh něco, co předchází jakémukoli aktu chápání předmětu, tedy není možné ho užít pro jakékoli znázornění předmětu]. Tento text pokládá za samozřejmé, jako by v této otázce panovala všeobecná shoda, že nejsme schopni si na základě ikony představit něco, co jsme do té doby neznali. Což se příčí naší zkušenosti mimo jiné proto, že lidé používají malby nebo kresby, aby zobrazili vlastnosti dosud neznámých lidí, zvířat nebo věcí. Takový postoj by bylo možné vykládat z pohledu kulturní historie jako příklad estetického relativismu: ačkoli Ockham žil ve 14.století, znal především románskou nebo raně gotickou ikonografii, v níž sochy nezobrazovaly realisticky jednotlivce, ale univerzální typy. Nad portálem v Moissaku nebo v Chartres lze s jistotou rozpoznat světce, proroka nebo lidskou bytost, ale rozhodně ne určitého člověka X nebo Y. Ockham nikdy nepřišel do styku s realismem latinského sochařství ani s portréty následujících století. V každém případě však lze toto matoucí tvrzení vysvětlit a zdůvodnit epistemologicky. Pokud je jediným znakem individuálních věcí pojem a materiální výraz (ať už slovo, nebo obraz) je pouze symptomem vnitřního obrazu, pak bez předběžné notitia intuitiva o daném předmětunemůže materiální výraz znamenat vůbec nic. Slova a obrazy v mysli adresáta nic nevytvářejí, ani nevyvolávají (jak tomu bylo v augustinovské sémiotice), pokud v oné mysli již neexistuje jediný možný znak zažité zkušenosti, znak mentální.Bez takového znaku zůstane vnější výraz pouze symptomem prázdné myšlenky. Převrácení 402 sémiotického trojúhelníku, které bylo u Bacona konečným výsledkem dlouho zrající diskuse, je pro Ockhama nepominutelným výchozím bodem. Existují přesvědčivé důkazy, že Ockham používal termín significare také v intenzionálním smyslu (Boehner, 1958 a Marmo, 1984 s diskusí všech případů, v nichž si věty zachovávají smysl nezávisle na tom, zda jsou pravdivé, anebo nepravdivé). Ale nás zde nezajímá Ockhamova sémiotika, ale jeho sémiotická terminologie. Je zřejmé, že použil termín supponere v extenzionálním smyslu, že podle něho máme co dělat se suppositio, "quando terminus stat in propositione pro aliquo" (Summa 1,62). Ale stejně tak je zřejmé, že Ockham klade na stejnou úroveň signiticare (v prvním smyslu tohoto slova) a supponere:"aliquid significare, vel supponere vel stare proprio aliquo" (tamtéž, I, 4). (Viz také Pinborg, 1972, s. 5). Avšak právě v rámci diskuse o větách a supozicích Ockham používá výraz denotari. Podívejme se například na tuto formulaci: "Terminus supponit pro illo, de quo vel de pronomine demonstrare ipsum, per propositionem denotatur praedicatum praedicari, si supponens sit subjectum" (tamtéž, I, 72). Pokud je termín podmětem věty, tak věc, kterou termín zastupuje (supponit), je ta, o níž věta denotuje, že se predikuje predikát. V homo est albus oba termíny suponují stejnou věc a celá věta denotuje, že stejná věc je člověk a stejná věc bílý: .Denotatur in tali propositione, quod illud, pro quo subiectum supponit, sit illud, pro quo praedicatum supponit" (Exp. in Porph. 1,72). Skrze větu se denotuje significatum a toto significatum je stavem věcí: "Veritas et falsitas sunt quaedam praedicabilia de propositione importantia, quod est ita vel non est ita a parte significati, sicut denotatur per propositionem, quae est signum" (Expositio in Periherm., proem). Stejně tak se denotari používá pro označení něčeho, čeho existence se dokazuje pomocí sylogického závěru: "Propter quam ita est a parte rei sicut denotaur esse per conclusionem dernonstrationis" (Summa III, 2, 23; viz také Moody, 1935,6.3). .Sicut per istam .Homo est animal' denotatur quod Sortes vere est animal. Per istam autem ,homo est nomen' denotatur quod haec vox .homo' est nomen... Similiter per istam ,album est animal', denotatur quod illa res, quae est alba, sit animal, ita quod haec sit vera: .Hoc est animal', demonstrando illam rem, quae est alba et propter hoc pro illa re subjectum supponit... Nam per istam: ,Sortes est albus' denotatur, quod Sortes est illa res, quae habet albedinem, et 403 ideo praedicatum supponit pro ista re, quae habet albedinem... Et ideo si in ista .Hic est angelus' subjectum et praedicatum supponunt pro eodem, propositio est vera. Et ideo non denotatur, quod hic habeat angelitatem... sed denotatur, quod hic sit vere angelus Similiter etiam per tales propositiones: .Sortes est homo', ,Sortes est animal' denotatur quo Sortes vere est homo et vere est animal. .. denotatur quod est aliqua res, pro qua stat vel supponit hoc praedicatum .homo' et hoc praedicatum .anirnal'" (Summa II, 2).10 Opakované používání trpného rodu napovídá, že věta nedenotujestav věcí: spíšeskrze větu je stav věcí denotován. Je tedy otázkou, zda je denotatio vztahem mezi větou a tím, co existuje, nebo mezi větou a tím, co chápeme jako existující (srov. Marrno, 1984). Skrze větu je cosi denotováno, i když toto cosi nic nepředpokládá (Summa, I, 72). Každopádně to, že (i) supozice je extenzionální kategorie a že slovo denotace se tak zhusta objevuje ve spojení se zmínkou o supozici a že (ii) pravděpodobně věta nedenotuje nutně svou pravdivost, ale přinejmenším někomu denotuje, že něco existuje nebo ne,II nás vede k předpokladu, že Ockhamův příklad některé povzbudil k používání slova denotatiov extenzionálních souvislostech. Díkyradikálnímu posunu,který termín significare prodělal od Baconak Ockhamovi,je termín denotace připraven k tomu, abyse na něj nahlíželo extenzionálně. V souvislosti s Baconem a Ockhamem si všimněme, jak je zvláštní, že takováto terminologická revoluce zasáhlav první řadě termín significatio (zatímco termín denotatio byl zasažen pouze odvozeně). Ale již od dob Boěthiových byl termín significatio tak úzce spjat s významem, že se jaksi hrdinněji ubránil před útoky extenzionálního pojetí, takže v následujících stoletích se opět setkáváme s termínem significatio používaným v intenzionálním smyslu (viz např. Locke).Sémantika pravdivostních podmínek si úspěšněji přivlastnila termín s méně jednoznačným sémantickým statutem, to jest termín denotatio. Kognitivistická tradice naopak tímto směrem nešla a používala termín denotace ve vztahu k významu." Přesto se však po Millovi setkáváme stále častěji s denotacípoužívanou pro označení extenze. 404 Hobbes a Mill Existuje nějaký důvod věřit, že si Mill od Ockhama vypůjčil nápad použít denotatiojako odborný termín? Několik důvodů, proč věřit, že Mill vypracoval Systemoj Logic s odvoláním na Ockhamovu práci, opravdu existuje: (i) Přestože Mill věnoval značnou pozornost intenzionálním rysům jazyka, vypracoval teorii denotace termínů za pomoci tvrzení podobného tomu, které vyjádřil Ockham ve své teorii supozice. Viz například: ,,0 jméně lze říci jen to, žezastupuje věci, nebo je pojmenováním věcí, jejichž může být predikátem" (1843, II, v).· (ii) Mill sivypůjčuje (jak sám říká v II, v) termín konotace od scholastiků, a aby mohl udělat rozdíl mezi termíny konotativními a nekonotativními, tvrdí, že ty druhé jsou definovány jako termíny "absolutní". Gargani (1971,s.95) uvádí tuto terminologii v souvislost s ockhamovským rozlišováním mezi termíny konotativními a absolutními. (iii) Millpoužívásignificare v Ockhamově tradici přinejmenším v prvním smyslu, který mu tento filozof přisuzuje. "Nekonotativní termín je termín, který znamená pouze subjekt nebo pouze atribut. Konotativní termín je takový,který denotuje podmět nebo v sobě obsahuje atribut" (II, v). Jelikož (z Millova pohledu) je denotační funkce v první řadě plněna ne-konotativními termíny, je jasné, že pro Milla denotovat a znamenat je totéž. Viz také:"Jméno... znamená subjekty přímo a atributy nepřímo; denotuje subjektya zahrnuje, nebo jak dále uvidíme, v sobě obsahuje či konotuje atributy... Jediná jména předmětů,která nic nekonotují, jsou vlastní jména; a ta přísně vzato nemají žádný význam" (tamtéž, v). (iv) Jepravděpodobné, že Mill přijímá termín denotovat jako odbornější a méně zavádějící nežli termín znamenat vzhledem k jeho etymologické opozici k termínu konotovat. Přesto jsme tvrdili, že Ockham nanejvýš ovlivnil, ale nikterak nepodnítil extenzionální použití termínu denotovat. Kde máme tedy v historii přirozeného vývoje tohoto termínu hledat chybějící článek? Pravděpodobně se budeme muset obrátit na Hobbesův spis De Corpore I, známější jako Computatio sive logica. Je obecně známo, že Hobbes byl zásadně ovlivněn Ockhamem, stejně tak jako Mill Hobbesem. Však také Mill 405 zahajuje úvahu o vlastních jménech podrobným zkoumáním Hobbesových názorů. Je však třeba uvést, že Hobbes následuje Ockhama v teorii univerzálií a vět, současně však vypracovává odlišnou teorii signifikace. Hobbes jasně rozlišuje mezi znamenat (tj. vyjadřovat názor mluvčího během aktu komunikace) a pojmenovávat (v klasickém smyslu appellare nebo supponere; k tomu viz Hungerland a Vick, 1981). Mill si uvědomuje, že pro Hobbese jsou jména předevšímjmény idejí, které máme o věcech, současně však u něho nachází důkaz toho, že "jména musí být vyřčena... jako jména věcí samotných" (1843, II, 1) a že "všechna jména jsou jmény něčeho, ať skutečného,nebo imaginárního... Obecné jméno je obvykle definováno jako jméno, které může pravdivě a v totožném smyslu platit o jedné každé z neomezeného počtu věcí" (tamtéž, II, iii). V těchto pasážích se Mill Hobbesovi přibližuje,s tím drobným rozdílem, že nazývá obecnými ta jména, která Hobbes nazývá univerzáliemi. Mill však používá znamenat - jak jsme zjistili - ne v Hobbesově, ale v Ockhamově smyslu a místo pojmu signi.ficare,jejž používá Hobbes, raději používá konotovat. Jelikož Mill se zajímá především o konotaci a neuvědomuje si, že jeho pojetí konotace se Hobbesově signifikaci nijak zvlášť nevzdaluje, tvrdí, že Hobbes dává přednost nominaci (což je Millova denotace) před signifikací (což je Millova konotace). Tvrdí, že Hobbes, jako nominalisté obecně,"si málo nebo vůbec nevšímal konotace slova hledal jejich význam jen v tom, co denotují" (tamtéž, v). Tato rozhodně prazvláštní interpretace Hobbese, téměř jako by šlo o Bertranda Russella, plyne z toho, že Mill vykládá Hobbese, jako by byl ortodoxním stoupencem Ockhamovým. Pokud však Mill pokládá Hobbese za ockhamistu, proč mu přisuzuje myšlenku, že jména denotují? Mill tvrdí, že Hobbes používá jmenovat místo denotovat (tamtéž, v), ale asi si všiml, že Hobbes (v De Corpore I) používal denotare přinejmenším ve čtyřech případech - dokonce v pěti v anglickém překladu, který zřejmě Mill četl, vzhledem k tomu, že cituje Hobbesův traktát jako Computation or logic. Ke specifickému rozdílu mezi abstraktními a konkrétními jmény Hobbes říká, že "abstractum est quod in re supposita existentem nominis concreti causam denotat, ut ,esse corpus', ,esse mobile'... et similia... Nomina autem abstracta causam nominis concreti denotant, non ipsam rem" (De Corpore I, iii, 3). Je třeba zdůraznit, že podle Hobbese abstraktní jména denotují skutečně pří- 406 činu, ale tato příčina není jsoucno, ale kritérium, na jehož základě se daný výraz používá (viz Gargani, 1971,s. 86; Hungerland a Vick, 1981, s. 21). Mill tak reformuluje Hobbesův text: konkrétní je jméno, které zastupuje věc; abstraktní je jméno, které zastupuje atribut dané věci (1843, II, v) -, zastupovat zde má platnost jako Ockhamovo starepro aliquo. A kromě toho dodává, že jeho používání slov jako konkrétní a abstraktní má být chápáno ve smyslu, který jim přisuzovalischolastikové. Mill pravděpodobně z Hobbesovy pasáže vyvozuje, že abstraktní jména nic nedenotují, zato konkrétní ano. Pro Hobbese vskutku "concretum est quod rei alicujus quae existere supponitur nomen est, ideoque quandoque suppositum, quandoque subjectum, graece ypokeimenon appellatur" [konkrétní je to, co je označením nějaké věci, o níž se předpokládá, že existuje, a proto je-li předpokládaná a je-li předmětná, nazývá se řecky hypokeimenon],a o dva řádky výše píše, že ve větě corpus est mobile"quandoque rem ipsam cogitamus utroque nomine designatam" ([máme-li na mysli samu věc označenouoběma jmény], De Corpore, I,iii,3). Designare se tak objevuje v kontextu, kde je na jedné straně propojeno s pojmem supozice a na druhé s pojmem denotace. Vzhledem k tomu, že konkrétní jména mohou patřitjak jednotlivostem, tak skupinám jednotlivostí, lze říci, že pokud se Hobbes propracoval k pojmu denotace, zůstává na polovině cesty mezi suppositio naturalis a suppositio accidentalis Petra Hispana. Proto se zdůrazňovalo (Hungerland a Vick, 1981, s. 51 a násl.), že denotovat nemělo pro Hobbese stejný smysl, jaký to má v dnešní filozofii jazyka,protože se nepoužívalo v případě vlastních logických jmen, ale i v případě jmen tříd a dokonce i neexistujících jsoucen. Avšak Mill právě takový pohled přijímá, proto mohl chápat Hobbesovo denotovat extenzionálně. V De Corpore (1,ii, 7) Hobbes tvrdí, že "homo quemlibet e multis hominibus, philosophus quemlibet e multis philosophis denotat propter omnium similitudinern" ["člověk" označuje kohokoli z množství lidí, "filozof" kohokoli z množství filozofů díky tomu, že se všichni navzájem podobají]. Denotace se tak opět týká kteréhokoli jednotlivce, který je součástí nějakého množství jednotlivců, pokud homo a philosophusjsou konkrétními jmény jedné třídy.V De Corpore I, vi,112 kromě jiného říká, že slova jsou užitečná pro důkazy podávané prostřednictvím sylogismů, neboť díky nim "unumquodque universale singularium rerum conceptus denotat infinitarum" [každé obecné označuje 407 pojmy nekonečného množství jednotlivých věcí]. Slova denotují pojmy, ale jen jednotlivých věcí. Mill vykládá toto stanovisko jasně extenzionálním způsobem: "Obecné jméno ...je definováno jako jméno, které může pravdivě platit o jedné každé z neomezeného počtu věcí". A nakonec v De Corpore II, ii, 12 stojí, že jméno parabola může denotovat jak alegorii, tak geometrický obraz, a není jasné, zda Hobbes má na mysli significat či nominat. Na závěr lze tedy říci: (i) Hobbes používá přinejmenším třikrát denotare tak, že se nabízí extenzionální výklad, a to v souvislostech, které odkazují k ockhamovskému používání slov significat a supponere. (ii) Přestože Hobbes nepoužívá denotare jako odborný termín, používá ho pravidelně a způsobem, který vylučuje, že by ho vykládal jako synonymum k significare, jak víc než přesvědčivě zdůraznili Hungerland a Vick (1981, s. 153). (iii) Jepravděpodobné, že se Hobbes vydal tímto směrem pod vlivem nejednoznačné alternativy poskytované slovem denotari, kterou nalezl jak v Ockhamovi, tak u některých nominalistických logiků. (iv) Mill přehlíží Hobbesovu teorii signifikace a vykládá traktát Computatio sivelogica, jako by patřil do myšlenkové řady vycházející z Ockhama. (v) Je pravděpodobné, že se Mill pod vlivem Ockhamova užití slova denotari rozhodl postavit denotaci (místo nominace) do protikladu ke konotaci. Tojsou samozřejmě pouhé domněnky. Rekonstruovat celou historii toho, co se událo v čase mezi Ockhamem a Hobbesem a mezi Hobbesem a Millem, přesahuje možnosti individuálního výzkumu. Já doufám, že tato stať povede k dalšímu bádání, které ukáže, zda mezi Ockhamem a Millem náhodou nebyli ještě další z těch, kdo pochodeň denotatiov historii nesli. Závěry V historii těchto filozofických termínů je ve hře cosi, co má zásadní sémiotickou a filozofickou důležitost. Maloney (1983, s. 145) podotkl, že existuje zvláštní rozpor nebo přinejmenším nesoulad mezi Baconovou epistemologií a sémantikou. Z gnozeologického hlediska jsme schopni poznat danou věc 408 prostřednictvím jejího druhu, a nejsme schopni jmenovat věc, pokud ji neznáme; užijeme-li však vox significativa, tak zřejmě proto, že máme něco na mysli.Ze sémiotického hlediska je tomu ale naopak nebo jde o něco velmi odlišného: aplikujeme slovo přímo na věc, bez zprostředkování mentálního obrazu, pojmu nebo druhu. Toje paradox každé extenzionální sémantiky, která se zabývá vztahem mezi výpovědí a jejími pravdivostními podmínkami. Samozřejmě,že sémantika pravdivostních podmínek se nezajímá o to, aby dokázala, že nějaká výpověď je pravdivá, ale snaží se zjistit, co by se stalo, kdyby pravdivá byla. Nicméně počínaje Baconem a konče Tarskim spíše než aby se uvažovalo o tom, co znamená "vědět, co by se stalo, kdyby výpověď byla pravdivá", a než aby se kladla otázka, jak dochází k tomu, že já to vím (což je problém, který vtahuje do hry kognitivní otázky), obrací se místo toho pozornost k přímému vztahu mezi výpovědí a stavem světa. Kdyby se naopak pozornost soustředila na ono "vědět", bylo by možné zjistit, prostřednictvím jakých myšlenkových operací nebo díky jakým sémantickým strukturám jsme schopni porozumět, co by se stalo, kdyby výpověď pbyla pravdivá. Měl by se tedy hledat rozdíl mezi "vědět" nebo "věřit", že p, a skutečností, že p.Pokud se však studuje výhradně formální vztah mezi výroky a tím, co se předpokládá jako pravdivé (jen z lásky k sémantické formalizaci), pak to, jak a proč "víme", se předpokládá jako něco implicitního (nebo jak se říká "intuitivního"). Historie osudu denotace (stejně tak jako fakt, že její status je stále ještě nejednoznačný) je tak příznakem nekonečné dialektiky mezi přístupem kognitivním a přístupem založeným na sémantice pravdivostních podmínek. 409 DODATEK 2 CROCE, INTUICE A MAZANINA Adelphi dnes znovu vydává toto dílo' s rozsáhlou poznámkou Giuseppa Galassa, jenž sleduje jeho historickou chronologii a zmiňuje se o okamžitém úspěchu, s kterým se setkalo. Dílo vychází u Sandrona v roce 1902 (když bylo Crocemu čtyřiatřicet let) a představuje výsledek práce započaté v listopadu 1898. V roce 1904 u Sandrona vychází dotisk, v roce 1908 vyjde u Laterzy a za autorova života poslední, deváté vydání je z roku 1950. Pro tři nová vydání sepsal autor tři nové předmluvy (datované v listopadu 1907,v září 1921 a v lednu 1941),které vysvětlovaly, jak postupně prováděl některé opravy (k jejich významu viz Michele Maggi, La filosofia di Benedetto Croce, Florencie, Ponte alle Grazie, 1989), aby své dílo uvedl v soulad s vývojem svého dalšího myšlení (Logika, Filozofie praxe, Teorie a dějiny historiografie a samozřejmě Brevíř estetiky, Estetika v kostce, Otázky estetiky, Nové eseje z estetiky, Poezie). Jelikož autor ve vydání z roku 1941 už neprovedl žádné změny, je třeba předpokládat, že je v polovině 20. století ještě považoval za aktuální. Kdyždnes Estetiku znovu čteme, nacházíme v ní jak některé myšlenky,které od té doby vstoupily do obecného povědomí, tak i nespočet předem prohraných bitev.Pokud jde o tyto bitvy,nemohu se zde zabývat neúnosným rovnítkem mezi estetikou a obecnou lingvistikou, což je téma natolik paradoxní, že 9Y vyžadovalo zvláštní pojednání. Odkazuji v této souvislosti na čtvrtou kapitolu knihy lntroduzione alla semantica Tullia De Maura (Bari, Laterza), která i přesto, že je z roku 1965, nijak neztrácí na své aktuálnosti. Zdá se mi spíš daleko naléhavější prozkoumat Croceho teorii intuice, a to nejen proto, že kniha tímto tématem začíná, ale i proto, že Croce je klade do základů jakožto první premisu celého svého systému. 1. Incipit díla praví, že poznání má dvě formy: buď jde o poznání intuitivní, anebo logické,a proto poznávat znamená produkovat buď obrazy,nebo pojmy. Poté, co Croce postupně projde některé tradiční a vágní pojmy intuice, sám 411 k tomuto pojmu přistoupí nikoli prostřednictvím definice, nýbrž příkladu: intuice je výsledek nějakého uměleckého díla (s. 5 [v českém překladu tamtéž, 1. sv.,s. 5]). Takový postup by nebyl správný, kdyby měl Croce v úmyslu ukázat, co je umění, a vyjít přitom z nějakého pojetí intuice; ve skutečnosti se ale pokouší ukázat, co je intuice, a vyjít přitom ze zkušenosti, již máme s uměním. I v tomto případě bychom však jen přešli od příkladu k antonomázii, s tím rozdílem, že tato antonomázie skrývá absolutní totožnost. Pro Croceho intuice čili nazírání není čistý vjem (ten ve skutečnosti čistý není, je jen beztvarou matérií, pasivitou), ani když se bude pojímat II la Kant jako vytvářená a uspořádaná v prostoru a čase (máme intuice/názory i bez prostoru a času, jako když reagujeme okamžitým zaúpěním na nějakou bolest nebo na nějaké citové hnutí). Zpočátku to nicméně vypadá, že intuice čili názor je přece jen výsledkem percepce. Je sice pravda, že croceovská intuice má širší dosah, neboť tu jsou i intuice - jak bychom dnes řekli - "kontrafaktuálnich" stavů věcí, zatímco percepční úspěch tkví v korespondenci reprezentace a reality; autor ale navrhuje, že intuicí by mohlo být i to, co nazýváme představa nebo obraz, zvlášť když uvážíme, že jevy spojené s intuicí lze vztáhnout i k jevům neverbálním a ne nutně verbalizovatelným, jako tomu je,když máme intuitivní poznání formy trojúhelníku. Intuitivita čili názornost percepce se však okamžitě ocitá v krizi, když Croce zavádí (s. 12 [v českém překladu tamtéž, 1. sv.,s.14]) spřízněnou kategorii, jež dominuje jeho estetice, a tvrdí, že veškerá pravá intuice a představa či reprezentace je zároveň také nutně výrazem, neboť "duch nazírá jedině činností, formováním, vyjadřováním". Nazírat geometrický tvar znamená tedy mít tak jasný obraz, že jej lze ihned nakreslit na papír či na tabuli. V tuto chvíli Croce ještě vjemy nevyloučil z řad intuicí, ale naznačuje nám, že pokud vjemy jsou intuicemi, jsou velmi nedokonalé. Nevzdělaný rybář, který třeba ani neumí používat sextant, je přesto schopen vrátit se na břeh i během bouře, protože "rozpozná" jakýkoli profil pobřeží, jakoukoli zátoku. A je tomu tak proto, že má k dispozici celé dědictví percepcí, jak současných, tak minulých. Kdyby ale byl požádán, aby tento říční profil nakreslil, nedokázal by to. Antropologové nám ukázali příklady domorodců, kteří znají každý záhyb řeky, po níž se každodenně plaví,ale s mapou v ruce si připadají ztraceni. Na druhou stranu je běžnou zkušeností milenců, že si nedokáží vybavit rysy tváře milo- 412 vané osoby v její nepřítomnosti, třebaže dokud byla přítomná,,,percipovali" ji všemi roztouženými smysly; a tato forma výrazové bezmoci je rmoutí, přestože pocit, který tuto nedokonalou evokaci doprovází, je velmi živý (a samozřejmě přímo bleskurychlé je pak rozpoznání milované osoby, jakmile se objeví, byť jen v dálce,jako by člověk znal nazpaměť i její nejnepostižitelnější pohyby). Kdyby vnímání a vybavování si bylo nazíráním, intuicí, jež by tvořila celek s plným vyjádřením, co by se pak stalo, kdybych někoho, koho jsem poznal v jeho dvaceti letech jako mladého, s kudrnatými vlasy a bez vousů, potkal dnes ve čtyřiceti, kdy už mu ubylo vlasů a tvář má zarostlou šedými vousy? Jelikož by plnost dnešní intuice nebyla srovnatelná s plností intuice tehdejší, neměl bych rozpoznat vůbec nic. Přesto se běžně stává, že řekneme: "Ty ses ale změnil, to už nejsi ty!" To znamená, že znalost nějaké osoby spočívá v tom, že jsme pertinentizovali nějaké její rysy, jako bychom si vytvořili souhrnné schéma (ne nutně morfologické, neboť jsem si mohl pertinentizovat i její pohled či nějaký záhyb jejích rtů), a že tedy v paměti uchováváme "typ", s kterým konfrontujeme každý "výskyt" této osoby, kdykoli ji spatříme. Typ milované osoby se ocitá v krizi právě proto, že se jej snažím vyplnit nekonečným počtem pertinentních rysů, z vášnivé nenasytnosti si toužím zapamatovat příliš mnoho. Croce také jako jeden z prvních upozorňuje, že "ani ze svých nejbližších známých,z osoby, jež je kolem nás denně a v každý čas, nepoznáváme téměř intuitivně než několik rysů ve fyziognomii" (s. 15 [v českém překladu tamtéž, 1. sv., s. 18]). Tváří v tvář těmto problémům se Croce odhodlává k tvrzení (s. 13-14 [v českém překladu tamtéž, 1. sv.,s. 16-17]), že "svět, o němž si tvoříme obyčejně své názory, znamená něco chudého, záleží v malých výrazech, jež znenáhla se zvětšují a rozšiřují jedině vzrůstající duchovní koncentrací v daných okamžicích. Jsou to (...) soudy, jež mlčky vyjadřujeme: .to je člověk, to je kůň, to je těžké, to je drsné, to se mi líbí atd. atd.': tento svět záleží v směsici světla a barev,ježby nemohla být malířsky zachycena, má-li výraz být pravý a přesný, než barevnou mazaninou, v níž se sotva odráží jasněji několik málo zvláštních tahů. A to je naším majetkem v našem všedním životě, to tvoří základ našeho všedního jednání." "Mazanina" se mi zdá jako velmi trefný termín k označení toho, co se děje v každodenním životě, a proto si ho přisvojím. Co lze nad touto každodenní 413 mazaninou objevit? Intuici-výraz takového Raffaela, jenž vidí, poznává a transformuje na plátno La Fornarinu. Intuice-výraz náleží pouze umění, a to "dobrému" umění, neboť Croce je připraven připsat na vrub každodenní mazaniny i nedokonalé výrazy Manzoniho, Prousta, Mal1armého a mnoha dalších. Takže první formou ducha, na níž má spočinout jak světlo pojmu, tak etické a ekonomické jednání, je velké umění. To ostatní, naše vnímání světa, náš pohyb mezi ostatními a pohyb v přírodě, je územím mazaniny. 2.V tuto chvíli bychom očekávali, že Croce podá definici umění, tedy onoho momentu, v němž nacházíme intuici-výraz v čistém stavu. A v závěru (s. 176 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 124]) také píše: "Když jsme prozkoumali povahu poznání intuitivního nebo výrazového, jež právě znamená estetický nebo umělecký jev...« Toto tvrzení však není bohužel pravdivé: nikde v Estetice se neobjevuje žádná definice umění, která by nebyla identická s definicí intuice, a neobjevuje se ani žádná definice intuice, ježby neodkazovala k definici umění. Důvodem je nejspíš to, že "hranice výrazů a intuice, jež se nazývají uměním, proti těm, jež se obyčejně nazývají neuměním, jsou empirické: je nemožné je definovat" (s. 19 [v českém překladu tamtéž, 1. sv.,s. 23-24]). Croce bere, abychom tak řekli, zkušenost s uměním (bezpečné bleskové rozpoznání toho, co je umění) jako výchozí prvotinu, na jejímž základě přisuzuje intuici všechny (nedefinované) charakteristiky umění. Otázka nedozná žádné změny, ani když Croce přechází k formulím jako "lyrická intuice" (Brevíř, 1),neboť zjistíme, že "lyrická" zde nenaznačuje druhový rozdíl, ale je jen synonymem "intuice". Pro příznivce bludného kruhu je kruhovost této definice dokonalá: jedinou intuicí je umění a umění je intuicí. Tento definiční kruh možná první čtenáře zbavil odpovědnosti tím, že je ujistil, že umění je přesně to, co oni jako umění pociťují, zatímco všechno ostatní je jen intelektuálský diskurs, jímž se druhá část knihy, věnovaná dějinám estetiky, zaobírá jen velmi povšechně. Jeví-li se tento soud jako příliš tvrdý, připomeňme do očí bijící tautologie jako "po tom po všem rozumíme krásou podařený výraz, nebo lépe, výraz o sobě, protože nepodařený výraz není vůbec výrazem" (s. 101 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 29]); anebo vágní formulace, které by neprošly ani začátečníkovi, jako když autor na s. 90 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 17- 18] rozlišuje výrazy podařené od těch "nepodařených" a srovnává dva obrazy, 414 o nichž nám neříká nic jiného než to, že jeden je "prost vší inspirace", druhý "prozrazuje inspiraci",jeden "silně procítěný" a druhý "chladně alegorizující", a přitom nikdo netuší, co má být silně procítěný obraz. Nelze si nepomyslet, že mnozí Croceho čtenáři byli u vytržení, když viděli, jak se na kritické kategorie povyšují slabá citoslovce, jichž používali v kulturních kruzích postumbertovské .Jtalietty", Přízračná povaha estetické formy připravuje Croceho o nosnou teorii soudu a interpretace. Plodná je sice idea, vyložená ve čtvrté kapitole, podle níž esteticky soudit znamená přijmout umělcovo hledisko a projít s ním znovu umělecký proces "pomocí fyzického znaku, vytvořeného individuem". Duch a vkus jsou tedy v zásadě identické. Avšak to, že jsou stejné povahy, ještě nutně neznamená, že každý estetický soud týkající se vkusu se přibližuje k dílu stejným způsobem a ze stejné perspektivy. Crocemu není cizí empirický fenomén proměnlivosti soudů, který je dán proměnami kulturních podmínek a fyzickou povahou uměleckého díla. Má však stále za to, že akurátní filologické úsilí může znovu odhalit původní podmínky a realizovat umělecký proces jediným správným způsobem. Buďje tu dokonalá reprodukce všeho, co autor v intuici nazíral, anebo je takový proces blokován. Tertium non datur. JelikožCroce nezformuloval žádnou teorii podmínek, za nichž je určitá forma taková, jaká je, nemohla se ho nikdy zmocnit pochybnost, že by se pro nějakou formu mohlo nabízet hned několik interpretací, z nichž každá tuto formu cele zachycuje z určitého hlediska (jako tomu pak bude v Pareysonově estetice). Dokonce i úvahy z roku 1917 týkající se vesmírné povahy umění postulují zdařilé dílo jako nějakého borgesovského Alefa, z něhož je vidět na celý kosmos: je ale vidět buď vše, anebo nic. Croceho teorie formy ignoruje Kusánského complicatio, stejně jako je ignorují jeho dějiny estetiky. 3. Obdobné potíže nastávají, když Croce ohlašuje, že vysvětlí, co je vzhledem k intuici pojmové poznání. Jeho model čistého poznání je založen na jasném a završeném logickém pojmu; a co se týče přímého praktického poznání, máme jen nechvalně proslulé pseudopojmy. Pokud se ale dobře podíváme, co jsou pro Croceho pseudopojmy, zjistíme, že jsou něčím daleko důležitějším, než se posléze staly pro mnoho Croceho následovníků,kteří jednoduše usoudili, že jde jen o mechanické výplody, do nichž by se filozof neměl raději plést. Croce 415 se však do nich plete, protože vědecké pseudopojmy jsou zásadní, neboť vedou naše praktické jednání. S jistým zadostiučiněnímsi uvědomíme, že i pseudopojmy patří do světa "mazaniny", v němž se formují naše vjemy, a uvědomíme si, jak postupují prostřednictvímtypizací, nekompletních profilů reality a jak jsou často odvrhovány, jako to každý z nás dělá s vlastními vjemy z minulosti ("musím přiznat,že se mi ta skříň zdála větší, než ve skutečnosti je"). Svět mazaniny je územím, na němž žijeme, kde se pohybujeme prostřednictvímochutnávek' pokusů a omylů, domněnek, a když vidíme ve tmě stín, předpokládáme, že to je pes, a když zjistíme, že Mars protíná na své oběžné dráze dva body, které nemohou být na kružnici, předpokládámejako Kepler, že oběžné dráhy planet jsou možná eliptické. Croce pojímá tento svět velmi konkrétně, se smyslem pro životní běh a popisuje jej velmi živě: avšak poté, co jej takto rozpozná, ztrácí o něj zájem, jako by se filozofie neměla zaplétat s lidským údělem jako takovým, ale zabývat se potencialitami, jež se realizují v tak čistých formách, že unikají jakémukoli pokusu o definici. A přesto Croce po filozofii žádá, aby čtenáře přiměla zvolat "tohle jsem cítil i já!" a "není většího potěšenípro filozofa než objevit své filozofické teze v každodenních rčeních" (Cultura e vita morale, 3. vyd., Bari, Laterza, 1955, s. 211). Zdá se dokonce, že Croce je v pokušení špatný vkus následovat, když vysvětluje, co je čistá intuice, a mluví přitom o "silně procítěném" obrazu, ale znuděněse od tohoto vkusu odvrací, když jej rozpoznává v každodennosti oné mazaniny. Honba za čistým pojmovým poznáním vzbuzuje nemálo rozpaků.Ve třetí kapitole je definováno jako poznání vztahů mezi věcmi, zatímco "věci jsou intuice" a intuice jsou "tato řeka,toto jezero, tento potůček" (a pojem je "voda"). Dozvídáme se však, že toto jezero je opravdovou intuicí, jen když je namalováno nějakým velkým malířem, zatímco jezero, které nazírám já, je pouhým schématem, náčrtkem,nálepkou. Pokud pojmové poznání spočíváv tom, že usouvztažňujeme náčrtky; jsme u pseudopojmů. A pokud spočívá v usouvztažňování plných intuicí, pak čistý pojem vody může vzniknout jen jako vztah mezi různými intuicemi vody, jež měli Dante, Leonardo, Canaletto. K tomu by bylo možné dojít, kdybychom identifikovali duchovní a historické fáze a kdybychom vzali chronologicky Vícovu představubásnického jazyka jako prapůvodnířeči lidstva: "Až na to, že zcela básnické období lidských dějin, oproštěné od abs- 416 trakcí a reflexe,nikdy neexistovalo a ve skutečnosti si je ani neumíme představit" (s. 293). Ani Vico jazyk takto nepojímal, leda metaforicky, když sice považuje jazyk hieroglyfů za fantastičtější než jazyk symbolický a "epistolární", ale "tak jako bohové, heroové i lidé vznikli v téže době (protože to byli lidé, kteří svou obrazností vytvořili bohy a věřili, že jejich herojská přirozenostje smíšena v božské a lidské přirozenosti), tak vznikaly současně i tyto tři jazyky" (Scienza Nuova Seconda, 2.2.4 [citováno v překladu Martina Quotidiána, Základy nové vědy o společné přirozenosti národů, Praha, Academia 1991, s. 188-189]). S daleko větším smyslem pro konkrétnost a s menším zaujetím distinkcemi zavádí Croce v Logice z roku 1909 jako striktně komplementární s definičním soudem (který v této Estetice vystupuje jako jediná manifestace logického myšlení, s. 55 [v českém překladu tamtéž, 1. sv., s. 68]) soud individuální "či vjemový". Oba soudy se vzájemně předpokládají, a vjem je tedy protkán pojmem: "Vnímat znamená poznat nějaký fakt jakožto mající tu či onu povahu, a je tudíž třeba jej myslet či soudit. I nejmenší počitek, nejmenší fakt vnímáme my pouze tak, že jej myslíme" (Logika, s. 109). A tak i každá univerzální definice se objevuje jako odpověď na nějakoukonkrétní, historicky ukotvenou otázku, jako by vycházela z"temnoty, jež hledá světlo", a to natolik, že "povaha otázky již sama od sebe zabarvuje odpověď".Jak tedy vyvázat i samu logickou formu ze štědrého a živého území mazaniny a z nejistoty domněnky? Croce tu znovu zakouší kouzlo mazaniny, ale neklade si například otázku, jaká je pravděpodobnost, že nějaký vjem či definice jsou ne-li pravdivé, pak alespoň přijatelné - i když už počínaje Estetikou přenechával tuto starost historii, která by měla jakožto individuální a reálné, nesmyšlené poznání používat domněnky, pravděpodobnosti a přijatelnosti (s. 37 [v českém překladu tamtéž, 1. sv.,s. 46]). 4. Je-li Croce náchylný k ústupkům vůči mazanině, když jde o pojmové poznání, zdá se naopak neoblomný v Estetice tam, kde jde o intuici, která není nikdy živena pojmovými prvky, ale která je nanejvýš využívá jako náměty uměleckého výrazu - avšak v takovém případě tyto prvky "byly kdysi pojmy, ale nyní se staly prostými prvky intuice" (s. 5 [v českém překladu tamtéž, 1. sv., s. 5]). To vysvětluje, proč Estetikaválčí s preskriptivisty: bezpochyby z nutnosti polemizovat s tradicí, s níž se poměřovala, ale nakonec vylévá vaničku i s dítětem. 417 V boji proti předpisům či poučkám, ať už jsou to rétorická pravidla, klasifikace literárních žánrů či fenomenologie "stylů", zapomíná Croce, že v mazanině domněnek a hypotéz hojně používáme formulí jako "bojovný výraz" či "bledý ve tváři", aniž by tyto formule jakkoli vyčerpávaly nebo redukovaly vjemy,které máme o nějakém individuu v jeho nezredukovatelné zvláštnosti. Říci "včera jsem poznal nového faráře, čekal jsem někoho vážného ze semináře, a místo toho vypadá jako tenista" neznamená zaškatulkovat novou zkušenost do nějakého prototypu, naopak to znamená použít prototypu k tomu, abychom zvýraznili nějakou novinku. Stejně tak hovořit o historickém románu nebo o metafoře znamená definovat v prvním případě pozadí nějakých očekávání (třebas i šťastně nenaplněných), s kterými se k dílu přibližuji, a ve druhém případě další originální variaci na schéma rétorické figury, jež se různými způsoby ztělesňuje v průběhu staletí. Je jisté, že "každé pravé umělecké dílo porušilo stanovený žánr" (s.48 [v českém překladu, tamtéž, 1. sv.,s. 60]), avšak už jen to, že si je toho Croce vědom, nám prozrazuje, nakolik oznámení, předtucha či očekávání daného žánru ovlivnilo jeho překvapení a jeho estetický soud, a určitě bychom nepostřehli ani ariostovskou ironii, ani ariostovský výsměch, kdyby Zuřivý Roland nebyl záměrnou hrou s žánrem rytířského eposu. Kolik zla napáchaly rétorické distinkce (s.89 [v českém překladu tamtéž,2. sv.,s. 16]), víme všichni, a je dost možné, že ještě v roce 1902 bylo třeba bojovat proti vyčpělé rétorice, jež se vyučovala v některých biskupských seminářích. Avšakkolik zla napáchal sám Croce tím, že vůči této rétorice šířil odpor (s řečnickou obratností a s polemickými simplifikacemi,které okouzlovaly jeho čtenáře), jsme si ještě možná řádně neuvědomili.Podívejme se na s. 88 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 15-16] na argumenty namířené proti definici metafory jakožto jiného slova použitého na místo slova pravého. Samozřejmě, že taková definice je nedostatečná, ale Croce si vůbec nedělá starosti s problémem, který dnes zaměstnává o něco méně malicherné hlavy,totiž s tím, abychom tak řekli, co se vlastně děje nejen s jazykem, ale i s kognitivními strukturami, když je použita rétorická figura. Jen jednoduše komentuje: "Proč si však připravovat nepohodlí a klást jiné slovo na místo slova náležitého, když máme toto slovo?Proč volit dalekou a horší cestu, je-li nám známa cesta kratší a lepší? Jestliževšak pravé a náležité slovo se nehodí v onom případě,chce se 418 říci, že metafora je sama ono náležitéslovo, od něhož právě měla být odlišena." Avšak.ipodobné postřehy elementárního zdravého rozumu" jsou právě elementární a místo toho, aby zodpověděly otázku, ji znovu předkládají jako odpověď. Všichni chápeme, že když Dante píše conobbi il tremolar de la marina [(tu jsem) zahlédl moře, jak se v dálce čeří-], volí bezpochyby nejšťastnější výraz, ale problém je v tom, jak vysvětlit, co otřáslo jak textem, tak celým jazykovým dědictvím, když se nový výraz prosadil jako "náležitý" na úkor jiného výrazu, jehož význam zůstává mimochodem zachován. Něco takového bychom alespoň očekávali od estetiky, jež aspiruje i na status obecné lingvistiky. Na Croceho obranu je třeba říci, že vše, co takto polemicky vyhrocuje, posléze vždycky zmírňuje mnoha rozumnými návrhy. A tak vidíme, že jakmile zavrhne žánry,rád zároveň připouští jejich praktickou užitečnost. Pokud jsou podobná "třídění" dobrá jako kritérium toho, jak roztřídit knihy v knihovně, budou dobrá i k tomu, jak knihy vyhledávat a jak je číst v jistém rozpoložení ducha; v témže rozpoložení, které dovolí Crocemu, aby definoval u Tassa jako "tragické" "životní vzmach a radost ze života, jež se náhle obracejí v bolest a vykupují se smrtí".A kromě toho žánry, které Croce vyhodil dveřmi, se mu vracejí oknem, když musí vysvětlit, proč může vykazovat nějaké estetické hodnoty architektonické dílo, jemuž nelze upřít praktický účel: umělec jednoduše "přijme zalátku své intuice a estetického vyjádření určení předmětu, jenž právě slouží nějakému praktickému účelu. Není nutno, aby něco připojoval k předmětu, aby z něj učinil prostředek k estetickým dojmům: tohoto druhého účelu bude dosaženo, podaří-li se dokonale první" (s. 129 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 62]). Znamenitě řečeno: proč to ale nevztáhnout i na toho, kdo se chystá vytvořit rytířský epos, obraz moře či madrigal? Pokud jde o rétoriku, Croce je první, kdo ve svých klasifikacích zahlédl způsob, jak zachytit "rodinnou podobnost" (jak krásný předwittgensteinovský výraz!), tedy právě podobnosti, které zjevují duchovní spřízněnost různých umělců. A jen upevněním těchto podobností v postupu lze přiznat alespoň minimální oprávněnost překladům, "nikoli pokud jsou reprodukcí (to by byl marný pokus) téhož původního výrazu, nýbrž pokud jsou produkcípodobného výrazu, více nebo méně tomuto blízkou" (s. 93-94 [v českém překladu tamtéž,2.sv.,s.22]). 419 5. Větší rozpaky naopak vzbuzují pasáže, které v Croceho Estetice nacházíme v kapitole VI, jež je věnována teoretické činnosti a praxi a kde je formulována neuvěřitelná teze, podle níž se umělecká intuice-výraz završuje ve vnitřním vypracování, zatímco její technicko-materiální externalizace v mramoru, na plátně či ve zvukové realizaci je zcela podružná a nepodstatná, neboť jejím jediným účelem je "uchování a reprodukce" původního niterného záblesku (s. 123 [v českém překladu tamtéž,2. sv.,s. 55]). Jak je to možné? Že by tu nemluvil tentýž autor, který o sto stránek dříve tvrdil, že "často slyšíme někoho tvrdit, že má v mysli mnoho důležitých myšlenek, ale že je nedovede vyjádřit", zatímco "kdyby ony myšlenky skutečně měl, byl by je oděl v potřebná krásná slova" (s. 13 [v českém překladu tamtéž,1.sv.,s. 16])? Jistě, Croce nám může říkat, že zvuková konkretizace oněch myšlenek je jen empirickou nutností, těsnopisným vynálezem určeným budoucím generacím, který upozorní jeho nebo nějakého dalšího posuzovatele, že tyto myšlenky tu kdysi byly.Co bychom pak ale řekli o slavném tenoru, který je jednoho večera s perfektní niternou intuicí geniálního hlasu vypískán, protože se pokusil o její externalizaci jen proto, aby se zapsal do dějin, a hlasivky ho zrovna zradily? Že ruka se chvěje, selžeuměnů' Jde o to, že Croce říká něco, co vůbec neodpovídá tomu, co víme o praxi jiných umělců, kteří vytvářeli skicu po skice,aby dosáhli definitivního obrazu, nebo si dávali práci s úhelníkem a kružidlem, aby určili dokonalý úběžník. Ohledně těchto věcí však Croce chová neotřesitelné jistoty, které se nejspíš rodí z velmi špatné znalosti umění, a to nejen v tom smyslu, že se nikdy žádnému umění sám aktivně nevěnoval, ale i v tom smyslu, že se nikdy nezajímal o to, co umělci dělají. Croce považuje za povrchní představu, podle které "umělec tvoří své výrazy tak, že maluje nebo načrtává, píše nebo hraje", protože umělec "ve skutečnosti neudělá jediný tah štětcem, aniž ho dříve viděl svojí [antazii" (s. 130 [v českém překladu tamtéž,2. sv.,s. 64]). Má-li slovo "skutečnost" v Croceho systému vůbec nějaký smysl, pak nám ve skutečnosti všichni umělci bez ustání vyprávějí o tom, jak konzistence nějakého materiálu rozvíjela jejich fantazii, či o tom, jak básník po hlasitém přečtení svých náčrtků najde v přednesu místo, které ho přiměje změnit rytmus a najít správné slovo. Avšak Croce bude tvrdit (v Poezii),že básníci vidí empirickou externalizaci svých niterných intuicí se stejným odporem, s jakým recitují své vlastní verše, což podle mě statisticky vzato není pravda. 420 V Brevíři Croce prokazuje nepodstatnost techniky tím, že uvádí případ největších malířů, kteří používali barvy, jež časem blednou, avšak takto zaměňuje uměleckou techniku s vědou o materiálech. V Estetice je pěkná stránka (s. 150 [v českém překladu tamtéž, 2. sv.,s. 89-90]), jež popisuje zápas básníka, který "hledá" a pokouší se o slova a věty, ale několik stránek předtím (s. 130[v českém překladu tamtéž, 2.sv.,s.64]) se přece říká, že umělec, jehož výraz ještě nenabyl konkrétního tvaru, táhne štětcem nikoli proto, aby externalizoval svůj výraz, ale aby měl"podpůrný bod" a"pedagogický prostředek". To,čemu Croce říká podpůrný bod, je cosi jako mazanina naší každodenní percepce: je vším. A tak to, co zdravý rozum považuje za všechno, se pro filozofiistává ničím, s tou malou nevýhodou, že takové reziduální všechno se stává nehmatatelným. Myslím,že můžeme s klidem prohlásit, že Benedetto Croce na těchto stránkách tvrdí přesný opak toho, co je pravda, je-li pravda to, na čem se zdravý rozum shodne ve světle nespočtu zaznamenaných a vyřčených zážitků. Neznám natolik dobře Croceho operaomnia, abych věděl, zda někdy přemýšlel o Michelangelově sonetu, v němž stojí, že non ha l'ottimo artistaalcunconcetto - che un marmosolo insé non circoscriva - colsuosoverchio, e solotl quell'artista - la mano cheubbidisce all'intelletto [nejlepší mistr na nic nepřipadne, / co by sám mramor neobsáhl v sobě / v přebytku hmoty, a k té prapodobě / dorazí ruka, které rozum vládne].' Pokud ho četl, už jen z principu ho zapomněl. Tady nám totiž Michelangelo říká, že umělec nachází svoji intuici-výraz dialogem s hmotou, s její morfologií, s jejími konturami, mezemi a možnostmi. Michelangelo říká z lásky k nadsázce dokonce víc: socha je už uvnitř mramoru a umělec jen odebírá to, co ji skrývá. Pak tu alevidíme, jak Croce, jako by chtěl s Michelangelem polemizovat, na s. 127 [v českém překladu tamtéž,2. sv.,s. 61] mluví o "kusu mramoru obsahujícíhoMojžíše" a o "kusu pomalovaného dřeva obsahujícího Proměnění Páně" (kurzíva je moje). Citace nás nenechává na pochybách: to, co my považujeme za umělecká díla (jejichž poničení, restaurování, falšování či krádež nás dokáže zarmoutit), je jen pouhou nádobou jediných, jedinečných, pravdivých (a nedosažitelných) děl, která spočívala v naprosto niterných intuicích jejich autorů. Když Croce mluví na jiném místě o tom, jak estetický soud znovu předělává zrod původní intuice, uvádí tyto fyzické podklady jako pouhé "znaky", jako téměř didaktické pomůcky určené k tomu, aby umožnily proces rekonstrukce. 421 Vůbec si ale neuvědomuje, že pro filozofa, který podceňuje sociální existenci znakových systémů a v každém výrazovém aktu vidí unicum, v němž se jazyk rodí jakoby nanovo, být znakem by vůbec neměla být nějaká maličkost, a vztah mezi znakem a intuicí by se měl chápat jako o něco méně nahodilý a vnější. Croce nám tvrdí, že onen kus mramoru či onen kus dřeva jsou označovány za krásné jen metaforicky. Pak si ale uvědomí, že opravdu metaforické je, když označíme jako krásnou napříkladpartituru, která "obsahuje" DonaGiovanniho, a připustí, že první metafora je o něco víc bezprostřední než ta druhá. Ale u autora, který odmítl podat definici metafory, si lze řešení jen přát. Co tento rozdíl v metaforické bezprostřednostivlastně znamená? A co znamená, že je Don Giovanniobsažen v partituře? Je to jen zvukové datum (a tedy fyzicky externalizované nebo externalizovatelné), anebo původní intuice, již mohl Mozart také odmítnout nechat hrát? A proč se Don Giovanni hraje dodnes místo toho, aby se jen pročítala partitura, jak to požaduje Croce v případě dramat, jež by se měla spíš číst než externalizovat na jevišti? Zdá se zřejmé, že tu Croce (v zajetí svého nezájmu o vše, co je "příroda", a pod tlakem verbocentrického modelu, jejž mu vštípilo humanistické vzdělání, podle něhožje krása vždy definována odkazem na verbální poezii) vybudoval složitý paralogismus, jehož jednotlivé fáze bude užitečné identifikovat. (1) Croce si především uvědomuje, že existují výrazypřelétavé (v tom smyslu, v jakém verba volanta nezamrzají v letu, jak se to líbilo Rabelaisovi) a výrazy stálé, jako jsou právě sochy nebo obrazy. Tento rozdíl je natolik zřejmý, že si lidstvo vytvořilo způsoby, jak výrazy přelétavé učinit stálými, počínaje písmem a konče magnetickými páskami, které jsou opravdovými fyzickými prostředky určenými k záznamu předcházejícíchzvukových vý- razů. (2) Z této správné empirické úvahy však Croce vyvozuje chybný závěr, že přelétavé výrazy nejsou materiální povahy, jako by písmo nebo páska nezaznamenávaly zvuky. Tato verbální zkušenost musela Crocemu připomenout básníky, kteří si sami pro sebe recitují své verše a přemýšlejí o zvuku, který by mohly produkovat. Dělají to však proto, že mají předešlou zkušenost se zvuky, které mohou vydávat; proto by mohl nějaký (Crocemu značně nesympatický) experimentální psycholog prokázat, že když pomýšlíme na Pavarottiho nejvyšší tón, naše hlasové ústrojí se snaží, byť jen v ne- 422 postřehnutelné míře, napodobit externalizaci, na niž myslíme. Pokud něco nazíráme v této intuici, nazíráme externalizace, pokud myslíme, nemyslíme vně našeho vlastního těla, ale jeho prostřednictvím.A tohle Croce ví natolik dobře, že věnoval jednu velmi pěknou stránku fenoménu synestézie, kde říká, že slova nevyvolávají jenom myšlenky, ale také počitky tepla a vjemy sluchové a hmatové. Kdyby se byl Michelangelo narodil jako nevidomý, nebyl by schopen "nazírat" Mojžíše. (3) Takto oklamán (empirickou) zkušeností s pouze myšlenými projevy (o nichž se ale s jistotou dozvídáme, až když jsou "oděnyv potřebná krásná slova" a všimněme si, nakolik je vhodná fyzická metafora oděvu), Croce tuto možnost absolutizuje a rozšiřuje ji také na stáláumění. Lze si samozřejmě představit sochaře, který mimo svou dílnu promýšlí až do nejmenších detailů sochu, již by mohl vytvořit s dlátem v ruce. Takto ale může přemýšlet, protože se už s mramorem nadřel, protože už s dlátem v dílně pracoval, a může takto přemýšletve stejném smyslu, v jakém každý z nás může nazřít, že když rázem spolkneme kousek ledu, pocítíme bolest uprostřed čela, neboť si velmi dobře vybavujeme, že jsme tojiž za podobných okolností pocítili. Bez vzpomínky na předcházející přirozené zkušenosti nelze v intuici nazírat vůbec nic, a kdo nikdy neucítil vůni sporýše, nebude nikdy schopen jeho vůni nazírat, podobně jako od narození nevidomý nebude nikdy moci nazřít, co je dolce color ďorientalzaffiro [lesk safíru, jenž modrem sladkým plane"]. Na pozadí těchto paradoxůlze pochopit, jak byly generace, které přišly po Crocem, fascinovány alternativními teoriemi; uvádím jen Pareysonůvdůraz na základní roli hmoty v genezi uměleckého díla, Anceschiho zájem o různé poetiky, Dorflesův a Formaggiův zájem o umělecké techniky, zájem Morpurga Tagliabua o prastaré pojmy stylu a rétorického aparátu, důraz Galvana Della Volpeho na "rozumový" moment uměleckého postupu; nemluvě o osvobozující četbě Deweyho knihy Uměníjako zkušenost,v níž byla nově zhodnocena plnost fyzické přirozenosti. Šlo o to, umístit filozofii "čtyř slov" (jakji posměšně nazval Gentile) do onoho proudu života, k němuž byl Croce koneckoncůtak pozorný. Šlo o to, zhodnotit spravedlivě i samotného Croceho, u něhož byl vždycky přítomen "jakýsi hiát, jakýsi utajovaný spor mezi velmi bohatou analýzou nejrůznějších oblastí lidské zkušenosti a kultury a .systémem'(...). Ruku 423 v ruce s přesnou diskusí kulturních a zkušenostních faktů se upřesňují .pojmy', a to pojmy chceme-li velmi .nečisté', avšak užitečné pro pochopení, spojení a objasnění nejrozmanitějších aspektů umění a lidského konání vůbec. Vystupuje tu jen několik velmi abstraktních idejí, jejichž vlastní souvislost je spíše jen vyslovována než prokazována" (Eugenio Garin, Storia della filosofia italiana,Turín, Einaudi 1966,II, s. 1315). 6. Možná že právě nevyřešená a trvalá přítomnost tohoto hiátu vysvětluje úspěch,s kterým se Croceho dílo setkalo: čtenář pochytil těch pár abstraktních idejí a byl jimi okouzlen, neboť je považoval za logické závěry konkrétní analýzy, jež se jevila jako obdivuhodná svým zdravým rozumem, čistotou a pronikavostí. Čtenář tu nacházel jak svou vlastní rozpačitou zkušenost s onou mazaninou, tak i svou nostalgii po neposkvrněné ideji krásy,dobra, pravdy a užitku které všechny metafyziky,jimiž Croce pohrdal, definovaly v jejich nadzemské, duchovní povaze, nezadávající si s onou tělesností,která je pouhou schránkou, tělesným ostatkem, žalářem duše. Čtenář pak u Croceho zahlédl jak potvrzení nevyhnutelného, tak i příslib toho, po čem touží, a považoval za systematické zprostředkování něco, co naopak bylo nevyřešenou kontradikcí. Těmto čtenářům velmi vyhovovalo slyšet, že umění je v podstatě to, co oni sami za umění pokládali, a že ne-umění je to, co oni sami - s obavami a s opovržením - viděli okolo sebe. Co jsou čisté formy,sice netušili, ale rozuměli moc dobře takovým estetickým soudům, jako byl ten o Proustovi: "Je cítit, že to, co v autorově duši převládá, je senzuální a poněkud zvrhlý erotismus, a to erotismus, jímž je už cele prosáknuta nepřekonatelná touha znovu prožít pocity zakoušené v dávných časech. Avšak toto duševní rozpoložení se nijak nepřelévá do lyrických motivů a básnických forem, jak tomu naopak je v některých zdařilých dílech o něco méně komplikovaného, ale nadanějšího Maupassanta" (Dodatek k Poezii). O Manzoniho Snoubencích pak říká, že"kritici se ustavičně snaží analyzovat je a diskutovat o nich, jako by šlo o velký inspirovaný román", zatímco "je to od začátku do konce román moralistický, vyměřený a vedený chladným a přísným pohledem" (Poezie, VII). A když pak v roce 1937 - a budiž mi prominuta zlomyslnost tohoto srovnání, ale mezi texty existují přece jen nějaké paralely -, rok poté, co vyšla Poezie, bude jistý autor zdůvodňovat svou neurvalou manzoniovskou parodii, vyjádří se nejprve pochvalně o pevné 424 stavbě Snoubenců ("ó, geniální to muž!"), a pak použije pro takové znesvěcení toto alibi: "Pravda je tato: u Manzoniho chybí básník (...) A ptám se tedy: je tu epizoda, charakter, postava, jež by se vtiskly do mé duše s onou stále čistější a zářivější zřejmostí, která je znakem nesmrtelných uměleckýchvýtvorů? Nuže, mám-li být upřímný, pak musím odpovědět, že nikoli" (Guido da Verona, I promessi sposi di AlessandroManzoni e Guido da Verona, Milán, Unitas 1937,s.viii-xiii). Člověka napadá, že si Croce ani tak nevytvořil publikum svých následovníků, ale že spíše už hotové publikum se svými mýty a neotřesitelnými jistotami ohledně krásy a dobra Croceho přimělo, aby se stal jejich hlasatelem. Tomuto publiku (a naštěstí pro nás) pak musel Croce otevřít (v Poezii) jakousi zemi nikoho a všech, kde by mazanina a čistota mohly koexistovat v nerušené symbióze:a touto zemí je literatura. Sem může Croce umístit produkty zábavy,které z hloubi duše miluje, jako jsou Dumas či Poe, a zároveň umělce, které rád nemá, od Horatia po Manzoniho. Literatura není duchovní formou, je součástí civilizace a dobrého vzdělání, je královstvím prózy a společenské konverzace. A na tomto území Croce píše. Jak je možné, že Croceho čtenář nepociťuje tento nevyřešený rozpor a vidí systematické spojení tam, kde je vše pouze rozpojené? Protože Croce je úchvatný spisovatel. Rytmus, dávkování sarkasmu a smířlivých úvah, dokonale precizní souvětí činí přesvědčivou jakoukoli věc, kterou si myslínebo řekne. Když už ji řekl, řekl ji tak dobře, že je-li tak krásná, nemůže být zároveň i nepravdivá. Croce jako velký mistr rétoriky a stylu dokáže přesvědčit o existenci Poezie (poezie odtělesněné a andělské, jak ji vidí on) prostřednictvím hutné, zdvořilé a harmonické ukázky Literatury. 425 JO 12 Poznámky ke kapitolám Ke kapitole 1 [Český překlad převzat z Heideggerova díla Bytí a čas (Praha, OlKOYMENH 1996), kde je tento úsek Heideggerem rovněž citován, § 1, str. 19, pozn. 1.] Seneca (Ad Lucilium, 58, 5-6) bude překládat toto on jako quod est. .Nomínalísm vs Realism", 1868 (WR 2, s. 145). Podobné stanovisko zastával i Hartmann (Zur Grundlagung der Ontologie, Berlin 1935): Aristotelova věta tím, že vychází z konkrétních jsoucen a přitom chce uvažovat o tom, co je společné jim všem, vyjadřuje bytí, tedy to, čím je jsoucno jsoucnem. Gilson, 1984.Alespoň v jazyce scholastiky je "existence podmínkou toho, z čeho se bytí rozvíjí z jistého počátku... správně se tedy podotýkalo, že jestliže Bůh jest, pak neexistuje". Tato Gilsonova kniha je plná poznámek k filozofické lexikografii, kterými se volně inspiruji v následujících odstavcích. K tomuto kolísání srov. M.-D. Philippe, 1975. Například v De ente et essentia máme quod quid erat esse, esse actu simpiiciter;esse quid jakožto esse substantiale, božské esse tantum, esse receptum per modum actus, esse jako účinek formy v látce, esse in hoc intellectu, esse intelligibile in actu, esse abstractum, esse universale, esse commune ... °tom, že tyto nejednoznačnostipřetrvávají,hovoří i Heideggere 1973, iv B. "One, Two, and Three", 1867, WR 2, s. 103. Doufám, že jednoho dne tento výraz přeloží do němčiny. Pak alespoň v Itálii ho budou brát filozoficky vážně. "On a new list of categories", 1867, WR 2. [Eco v' originálu básně vynechává dva verše; integrální text básně včetně překladu Josefa Palivce (Paul Valéry, Básně, Praha, Mladá fronta 1966, s. 122) zní: Soleil, soleil!... Faute éclatante! I Toi qui masques la mort, Soleil, I Sous l'azur et l' or d'une tente I Oů les fleurs tiennent le conseil, I Par d'impénétrables délices, I Toi, le plus fier des mes cornplices, I Et de mes píěges le plus haut, I Tu gardes les coeurs de connaitre I Que l' univers n'est qu'un défaut I Dans la pureté du Non-ětre. Ach, slunce, slunce!... Zjevná vado! / Smrt sama zakuklena tkví / v tvém zlato modrém stanu, rádo / kde kvítí radí se a skví! / Svou neproniknutelnou slastí / ty,jež jsi nejvyšší z mých pastí, / má pomoc obzvlášťmohoucná, / ty bráníš srdcím poznat rázem, / že v čistém štítu Nejsoucna / svět všechen není nežli kazem.] "O realitě jakožto čisté realitě nelze říci, že je, protože mohla být, ani že je, protože nemohla nebýt: ale jen a pouze, že je, protože je. Je zcela nahodilá a není v ničem založena: je zcela zavěšena na svobodě-která není základem, nýbrž propastí, popřípadězákladem, který neustále popírá sám sebe jakožto základ" (Pareyson, 1989,s. 12). V textu Coje metafyzika? nám Heidegger připomíná,že je rozdíl mezi tím, když uchopujeme celek jsoucna, a tím, když se uprostřed celku jsoucna nacházíme. To první je nemožné, to druhé se nám stává neustále. Důkazem jsou podle něho stavy nudy (které zjevují jsoucno v celku), ale i stavy radosti z přítomnosti milované osoby. Problém je v tomto: získávám definici z toho, co mi poskytují smysly (společně s abstrakcí z phantasmat), anebo mi dovoluje extrahovat esenci předem daná znalost definice? Pokud není činný rozum jen úložištěm předem daných forem, ale pouze mechanismem, který mi umožňuje identifikovat aktuální formy v jednotlivinách, co tedy tento rozum jako schopnost je? Je snadné upadnout do arabské hereze a říci, že je společná všem; ale i v tom případě říci, že je jednotná,ještě neznamená, že by byla neměnná a univerzální; tato schopnost by mohla být kulturním činným rozumem, mohla by spočívat v tom, že pomocí ní identifikujeme a vystřiháváme formy obsahu. V takovém případě by ale kód, získaný ze segmentace, již uskutečňuje činný rozum, určoval povahu a přesnost reference! V Poetice 1456b, 7 (jak poznamenává 427 13 16 17 19 20 22 23 Aubenque) stojí: "Neboť co by bylo úkolem řečníka, kdyby události vzbuzovaly zamýšlený dojem samy, a ne působením jeho řeči?" Aubenque (1962, s. 116) cituje jednu pasáž ze Sofistických důkazů. Jelikož není možné vnést do diskuse věci samy, ale musíme si vždy vystačit s jejich jmény jakožto symboly, předpokládáme, že to, co platí pro jména, platí rovněž pro věci, jako tomu je s kamínky, které používáme k počítání. Mezi jmény a věcmi však není přímá podobnost, jména existují v omezeném počtu, stejně tak jako mnohost definic, zatímco věcí je nespočet (a nespočet je jejich akcidentů,případků). [V českém překladu Meze interpretace, Praha, Karolinum 2004, tato kapitola nefiguruje, protože české vydání vychází z anglické verze Thelimits of interpretation, která se v mnoha ohledech od italské verze liší.] Peirce (CP, 2.37) si stěžuje, že Andronicus dal Kategorie na začátek spisu Organon,protože nejde o knihu o logice, ale o metafyzice, v níž jsou vyjmenovány stavební prvky reality. Možná i Peirce byl ovlivněn tradiční novoplatónskou interpretací Kategorií, hned ale poznamenává, že je zde metafyzika založena na jazykových kategoriích. A jinde zopakuje, že první věc, která čtenáře Kategoriíihned zarazí, je Aristotelova neschopnost vést "jakoukoli dělicí čáru mezi gramatikou a metafyzikou, mezi modem významovým a modem existenciálním" (CP, 3.384). [Citováno podle českého překladuPetra Rezka, Plótínos, O klidu,Praha 1997 s. 173]. ["Moc obraznosti velkédocházela." Dante Alighieri, Božskákomedie, Ráj, 33, v. 142, v překladu O. F.Bablera] [V překladu Karla Hubky. Etika. Praha, Svoboda 1977.] [Překládáme údajné citace přímo z italského znění, neboť se zdá, že zde Eco necituje přesně (nemluvě o závěrečné interpretaci). Úvodní formulace totiž pravděpodobněpochází z § 50 (na s. 281 v českém překladu), kde stojí, že ,,[úzkost] je základní rozpoložení pobytu, v němž je odemčeno, že pobyt existuje jako vržené bytí ke svému konci". První z následujících dvou cítací pochází pak nejspíš z uváděného § 40, kde na s. 213 v českém překladu čteme, že "je v ní [v úzkosti] pobyt skrze své vlastní bytí přiváděn před sebe sama, (...)." A druhá citace pravděpodobněodráží Heideggerovy formulace z téhož paragrafu 40 (např. na s. 216 v českém překladu), kde se praví, že "oč úzkosti jde, je samo bytí ve světě". Přesná citace by však na tomto místě byla nutná, protože na ní závisí důrazné Ecovo prohlášení, že "bytí pobytu" je pouhá tautologie a že "pobyt" je jsoucno jako každé jiné.] Gianni Vattimo také upozorňuje, že existuje Heideggerova levá a pravá strana (ve stejném smyslu, v jakém se hovořilo o Hegelově levé a pravé straně). Pravá strana nás vede k návratu k bytí ve formě interpretace apofatické, negativní a mystické; levá strana nás naopak vede k téměř .Justonozujícř" interpretaci týkající se oslabení bytí, a tedy k tomu, abychom znovu objevili dějiny "dlouhého loučení", aniž bychom toto loučení jakkoli zpřítomňovali,"ani jako termín, který vždy přesahuje jakoukoli formulaci" (1994, s. 18). K experimentu, který se ubírá tímto směrem, viz můj článek Charles SandersPersonal. Modelli di interpretazioneartificiale, in Eco et al., 1986, (nyní v Eco, 1990; v českém překladu Meze interpretace, kap. XV). ["Básníkse stane vidoucím dlouhým, nesmírným a soustavným vyřazováním všech smyslů z řádu." Citováno podle Rimbaud, A., Sezóna v pekle,Iluminace,Dopisyvidoucího,překl. Aleš Pohorský, Praha, Garamond 2003, s. 102.] ["A, černý korzet,plný rudých much; O, zvučná polnice,klid vesmírnéhovřídla." Z Rimbaudovy básně Samohlásky,v překladu Vítězslava Nezvala.] Podobně jako toužíme po nesmrtelnosti a po schopnosti umět létat, věříme stále v příslib, že někde existuje prostor absolutní svobody. Meze nám však klade právě svoboda. Luigí Pareyson na sklonku žívota hovořil o Ontologií Svobody. Zdůraznil akt svobody, jímž se k bytí vztahujeme, abychom o něm mohli mluvit, a poukázal na to, že skutečný boj se odehrává mezi svobodou a nicotou. Zdá se nám, že Pareyson tak překonával onen rozkol, který Heidegger vyvolal mezi jsoucnem a bytím. Stále jde o aristotelské bytí, o němž se vypovídá mnoha způsoby, a tím, že o něm vypovídáme, neustále vymezujeme hranice toho, co je. Avšak boj s nicotou, jakož i vítězství nad ní - jejím němým triumfem by byl konec slova spočivá v odvážném činu, kterým klademe otázky horizontu bytí, v němž žijeme. Je-li tu úzkost, je tomu tak proto, že před mnohoznačností bytí pociťujemeúzkost z vlastní svobody. Tím, že promlouváme, riskujeme, že prohlásíme něco, co jiní zítra označí za omyl; riskujeme, že prosadíme či navrhneme jako to nejlepší něco, co se pak ukáže jako zlo. Meze se rodí právě z této situace absolutní svobody a tyto meze se nakonec prosazují i před nejsvobodnější bytostí, tedy před Bohem. V této perspektivě, jež je vlastní Pareysonovi (který byl věřícím křesťanem), ani Bůh zjevených náboženství nás neuchrání před rizikem omylu a zla a před závratí, kterou svoboda před bytím pociťuje: neboť Bůh se tu jeví jako první a nejvyšší akt svobody, ale v tomto svém prvotním riziku by byl Bůh v sobě pohltil jakýkoli stín zla. Budiž 10 \I 12 nám dovoleno toto tvrzení zbavit jeho gnostických konotací. Problém je v tom, že není pravda, že kdyby Bůh neexistoval, všechno by bylo možné. Ještě před Bohem nám byti vychází vstříc svými "ne", která jsou pouhým potvrzením toho, že my některé věci říkat nemůžeme. My pociťujeme jako Mantinel či Zeď toto hluboké a skryté upozornění,které bez ustání vystavuje riziku (včetně rizika, jakým je zlo) jakékoli naše hledání pravdy a jakékoli naše prohlášení o svobodě. Ke kapitole 2 [V překladu Miroslavy Mattušové. Milión:o záležitostech Tatarů a Východních Indií.Praha, SNKLU 1961.] Jednou Polo také obohacuje zoologické univerzum a na základě přímé zkušenosti (nebo rekonstrukcí věrohodnýchvyprávění) do něho přidává jakýsi druh kočky (v toskánské verzi; ve francouzské verzi jde o jakousi gazelu), která ze "žlázy" (postema) umístěné v podpupeční části břicha vydává "pižmo" (moscado)výtečné vůně. Dnes víme, že takové zvíře existuje a že jde o kabara pižmového (MoschusMoschiferus);nejde sice přímo o gazelu, ale o druh jelena, který z kůže v oblasti břicha v blízkosti vylučovacího ústrojí produkuje pižmo pronikavé vůně. Viz Lowell Lecture IX, 1865 (WR 1, s. 471-487)",On a method of searching for the categories", 1886 (WR 1,s. 515-528) a "On a new list of categories", 1867 (WR 2, s. 49-58). Pokud jde o hříchy nutkavého triadismu, Peirce nám nabízi jeden dobrý přiklad v jedenácté Lowell Lecture, kde se odvažuje srovnávat první triádu s Nejsvětější Trojicí a připodobňuje Ground k Duchu svatému. To by nás mohlo opravňovatk tomu, abychom celou záležitost nebrali zcela vážně, pokud by ovšem v této vágnosti nebylo skryto hledání daleko většího významu. Je pravda, že v souvislosti s Bezprostředním Předmětem panuje často mnoho nejasností, jako když se říká, že je také ikonou (CP 4.447), že je ideou podobně jako Ground, smyslovou kvalitou, kterou identifikujeme v rovině percepce (8.183), že je počitkem (4.539), zatímco jinde byl ztotožňován s významem (2.293). Tyto oscilace nanejvýš naznačují,že při tvorbě Bezprostředního Předmětu se slévají všechny předchozí momenty procesu, který se v něm stabilizuje. Srov. Detachedideas on vitally important topics,1898 (CP 4.1-5). V CP 7.540 se však Peirce plete v datu Kantovy smrti, když ji klade do roku 1799. V Antropologii(I, s. 38-39) je dobře vídět, jak Kant i ke stáru načrtával (byť jen jako didaktické cvičení) hlavní body teorie znaků - teorii nikterak originální a spíše poplatnou tradičním doktrínám, od Sexta Empirica po Locka a možná až po Lamberta. Toto úsilí ale dokazuje Kantůvvážný zájem o sémiotická témata. Tento zájem se objevuje i v některých spisech vydaných před Kritikou, jako "Formy a principy smyslového a inteligibilního světa" § 10. Ke Kantovi a sémiotice viz Garroni, 1972, 1977, Albrecht, 1975, kap. IV,a Kelemen, 1991. Srov. poznámku 12v Úvodu Diega Marconiho a Gianniho Vattima k italskému vydání Rortyho (1979). "Je pravda, že v Kantově myšlení hrají logické kategoriální funkce velmi významnou roli: Kant ale nedocházi k zásadnímu rozšířenípojmů vnímání a názoru na oblast kategorií... Proto nerozlišuje ani mezi pojmy jakožto obecnými významy slova pojmy jakožto druhy obecné apřímé představy a nakonec mezi pojmy jakožto obecnými předměty,tedy jakožto intencionálními koreláty obecných představ.Kant hned zkraje sklouzává do oblasti metafyzické teorie poznání, neboť sí zajišťuje kritickou "záchranu" matematiky, přírodovědy a metafyziky ještě dříve, než poznání jako takové, tedy jako souhrnný soubor všech aktů, v nichž se realizuje předlogické zpředmětněnía logické myšlení, podrobí kritice a zásadnímu analytickému objasnění, a ještě dříve, než pro prvotní logické pojmy a zákony nalezne jejích fenomenologický původ." Srov. Marconiho a Vattimovy námitky v Úvodu k il. vydání Rortyho, 1979, xix. Za tuto úvahu vděčím Ugovi Vollimu (osobní rozhovor). Pokud jde o taxonomie týkající se univerzálních jazyků, srov. Eco, 1994. Viz též v této knize kap. 3.4.2. a 4.2. Pro Kantova díla budu používat následující zkratky: Kritika čistého rozumu (KČR); Kritikasoudnosti(KS); Prolegomena kekaždépříští metafyzice,jež se bude mocistát vědou (P); Logika (L). [Citace a stránkové odkazy pocházejí z následujících českých překladů,uvedených rovněžv bibliografii. KČR = Kritika čistého 428 429 rozumu. Přeložil Jaromír Loužil ve spolupráci s Jiřím Chotašem a Ivanem Chvatíkem. Praha, OIKOYMENH, 2001. KS = Kritika soudnosti. Přeložil Vladimír Špalek a Walter Hansel. Praha, Odeon 1975. P = Prolegomena ke každé příští metafysice, jež se bude moci stát vědou. Přeložil Jaroslav Kohout a Jiří Navrátil. Praha, Svoboda-Libertas 1992. V případě Logiky, která v českěm překladu neexistuje, je překlad pořízen z italského znění, s nímž Eco pracuje]. n Ačkoli by pro tyto Grundsiitze byl vhodnější Colliho překlad ("Proposizioni fondamentali dell' intelletto puro", základní propozice čistého rozvažování), dávám přednosttradiční terminologii z prostého důvodu, že budu často používat termínu propozicejako obsahu nějaké výpovědi;vyhneme se tak možné konfúzi. [Český překlad se drží rovněž běžné terminologie podle vydání Kritiky uvedené v bibliografii.) 14 Lezioní dí psícología. Barí, Laterza 1986, s. 60. 15 Prolegomena (§ 18) uvádějí ještě jeden nadřazenýdruh empirických soudů (empírische Urteile), které mají základ ve smyslovém vjemu a ke kterým zkušenostní soudy přidávají pojmy pocházející z čisté rozvažovací schopnosti. Není mi jasné, jak se tyto empirické soudy liší od soudů vjemových, ale myslím, že (pokud se nechceme pustit do filologického rozboru Kanta) na tomto místě postačí, když se omezíme na rozlišení soudů vjemových a zkušenostních. 16 KčR, S. 107. A tak vrátíme-li se k rozdilu mezi vjemovým soudem a zkušenostním soudem,"otázka není nikterak vyřešena" (Martinetti, 1946, s. 65). Toho si byl vědom í Cassirer (1918), který na to sice upozorňuje jen v poznámce 20 kapitoly III, 2:"Je nutné zdůraznit,že takový výklad empirického poznání... není ani tak popisem skutečné danosti, jako spíše konstrukcí krajního případu... Pro Kanta neexistuje sám o sobě žádný ,jedinečnýsoud', který by nevyžadoval nějakou formu .obecnosti', neexistuje žádný empirický výrok, jenž by v sobě nezahrnoval nějaké tvrzení .a priori', neboť už sama forma soudu obsahuje požadavek .objektivní univerzální platnosti'." Proč je taková významná poznámka jen v poznámce pod čarou? Protože Cassirer věděl, že extrapoluje v souladu se zdravým rozumem a v rámci systematické koherence to, co Kant měl výslovně říci a vyloučit tak jakoukoli dvojznačnouformulací. Což neudělal. Nechme na tomto místě stranou, zda kameny vnímal, ale takříkajíc odsunul počitek, anebo zda vnímá jen ve chvíli, kdy odpovídá, a tím interpretuje vzpomínky na ještě neuspořádané vizuální vjemy. 18 Marconiho kníha (Marconi, 1997) se ke mně dostala až ve chvíli, kdy jsem tento esej měl už dopsaný, ale zdá se mi, že stránky věnované kantovskému schematismu (146 a násl.) vhodně zdůrazňují jeho procedurální povahu. 19 Viz k tomu Garroni (1968, s. 123; 1986, JIl, 2, 2). Ale í De Mauro (1965, 1l,4),jenž si stěžoval na Kantovo mlčení, pokud jde o jazyk, dobře viděl, že problém se nachází (bez řešení) právě na cestě, která spojuje schéma s významem. 20 K znepokojivé historii přežvýkavcůviz Druhé analytiky (II, 98,15 a násl.) a Částí zvířat (De partibus animalium) (642b-644a, 10 a 663b a násl.); viz též můj článek "Corna, zoccoli, scarpe: tre tipi di abduzíone", nyní v Eco, 1990, s. 229-233. [Český překlad Meze interpretace, Praha, Karolinum 2004 tuto kapitolu neobsahuje, protože je pořízen z anglického vydání The Limíts oflnierpretation, které se značně liší od vydání italského.] 21 Můžeme se na druhou stranu také vžít do situace hypotetického Adama, který vídí poprvé kočku, aniž by předtím spatřil jakékoli jiné zvíře. Tento Adam by kočku nejspíš schematizoval jako "něco,co se hýbe" a v tuto chvili by tato vlastnost kočku neodlišovala od vody či od oblaků. Lze si ale představit, že velmi brzy by Adam kočku zařadil mezí psy a slepice, mezi tělesa, která reagují nepředvídatelnýmzpůsobem na nějaký jeho stimul a spíše předvídatelným způsobem na jeho zavolání; Adam by tak odlišil kočku od vody a od oblaků, které se sice také pohybují, ale zcela nezávisle na jeho přítomnosti.Někdo by v tomto případěhovořilo formě pre-kategoriálnípercepce,jež předcházi pojmovou kategorizaci; životnost, kterou v této prekategoriální percepci vnímáme, když vidíme psa nebo kočku,ještě nemá nic společného s rodem ŽIVOČICH,na němž staví sémantika již od dob Porfyriova stromu kategorií. Nemám zatim v úmyslu tento pojem zavádět,protože, jak uvidíme v 3.4.2., kde bude řeč o "kategorizačních" procesech, tento způsob vyjadřování implikuje pojem kategorie, který je Kantovi cizí. 22 Jde o to, co jsem v "Corna, zoccoli e scarpe" (nyni v Eco, 1990; v českém překladu kapitola nefiguruje, viz výše pozn. 20) nazval kreatívní abdukcí. Viz k tomu Bonfantini a Proni, 1980. 23 Opus Postumum, s. 231, pozn. I. Mathieu v Úvodu poznamenává, že "i když podržíme nutnou strukturu kategorií, je stále možné vzit v úvahu následnou spontánní činnost, kterou rozum realizuje vycházeje od kategorií, aniž by však u nich zůstal...konstruuje přitom nejen to, co lze z kategorií odvodit, ale všechno 430 24 25 26 27 29 30 31 32 33 to, co lze myslet, aniž by si protiřečil" (s. 21). Možná proto, aby se dostal k těmto odvážným úvahám, potřeboval Kant projít estetickou reflexí třetí Kritiky; teprve tehdy "se rodí nový schematismus - svobodný schematismus bez pojmů, schematismus obrazotvornosti jakožto prvotní schopnosti percepční organizace" (srov. Garroni, 1986, s. 226). V.Mathieu, Úvod k Opus Postumum, s. 41-42. Nejzajímavějšíaspekt této proměny spočívá v tom, že čím více Kant přisuzuje konstrukční schopnost rozumu, tím více tak činí z přesvědčení, že kontínuum (jak jsme řekli v první kapitole této knihy) vykazuje tendenční mantinely; tím více chce vysvětlit to (řečeno Peirceovými slovy), že tu jsou funkční obecné zákony v přírodě, a že tu tedy samozřejměje i objektivní realita druhů. Byloby 'pak zajímavé ukázat, že Peirce se blíží této realistícké koncepci tím více, čím více se vzdaluje od raněho Kanta. Srov. k tomu Hookway, 1988, s. 103-112. Srov.Apel, 1995. Transcendentálním subjektem poznání se stává společenství,jež se téměř "evolucionisticky" přibližuje k tomu, co je poznatelné "in the long run", prostřednictvím metody pokusu a omylu. Srov. též Apel, 1975.To nás vybízí k tomu, abych reinterpretovali antikarteziánskou polemiku a odmítnutí přijmout nepoznatelná data, což by bylo možné definovat jako opatrný a preventivní odstup od kantovského pojmu věci o sobě. Dynamický Předmět začíná jako věc o sobě, ale v procesu interpretace se stále více a více - byť třeba jen potenciálně- přizpůsobuje. V tomto smyslu je také třeba číst Popperův (1969) návrat ke Kantovi. "Když Kant říkal .náš rozum nezískává vlastní zákony z přírody, ale naopak ji je vnucuje', byl na správné cestě. Mýlil se však, když tvrdil, že tyto zákony jsou nutně pravdivé a že my je vždy dokážeme přírodě vnutit. Příroda se dost často velmi účinně bráni a nutí nás, abychom tyto zákony opustili jakožto vyvrácené; avšak dokud jsme naživu, můžeme to dál zkoušet" (I, 1, v). Proto Popper reformuluje: "Rozum nezískává vlastní zákony z přírody, ale snaží se jí vnutit - s různým stupněm úspěšnosti - zákony, které sám vytváří" (1,8). "Je zábleskem okamžiku, neuchopitelným, věčným" (Fabbrichesi, 1981, s. 483). Nebo ještě: "Pojmem feeling rozumím onen typ vědomí,jež neimplikuje žádnou analýzu, srovnání čí jakýkoli jiný proces, ani nespočívá celkově nebo jen zčásti v nějakém aktu, prostřednictvím kterého by se jeden fenomén vědomí odlišoval od jiného: je něčím, co má vlastní pozitivní vlastnost, která nespočívá v ničem jiném a která je sama o sobě tím, čím je" (CP 1.306). Habermas (1995) zdůrazňuje kritiku psychologismu, kterou Peirce zahájil už s Harvard Lectures. Samotný proces interpretace je .anonymízovaný", "depersonalizovaný": mysl je možné vidět jako vztah mezi znaky. To Habermase vede k tomu, aby v Peirceovi objevil nezájem o proces komunikace jakožto intersubjektivni události; Oehler (in Ketner, 1995) odpovídá Habermasovi naopak poukazem na místa, v nichž se Peirce k otázce komunikace mezi subjekty jeví jako pozorný. Jak je známo, Peirce je možné vykládat všemožně, podle toho, z jakého úhlu naň pohlížíme. Zdá se mi nicméně, že je možné vysvětlit proces primárního ikonismu bez odkazu na mentální události či reprezentace, aniž bychom tím Peirce jakkoli falšovali. Všimněme si, že v této fázi nelze ani tvrdit, že počitek vykazuje nějakou podobnost s něčím, co bylo v předmětu nebo ve stimulačním poli (když vnímáme červenoubarvu, víme moc dobře, že v předmětu žádná červená barva není, je v něm nanejvýš nějaký pigment či světelnýjev, na který my reagujeme vjemem červené barvy). Mohli bychom si dokonce představit dvě osoby, jednu barvoslepou (která si plete červenou a zelenou), takže vjem první osoby se liší od vjemu druhé osoby, ale pro obě zůstává stejná odezva na daný stimul a obě osoby jsou stejně naučené reagovat na stimul slovy "červená". Chceme tím říci, že by pro obě osoby existoval konstantní vztah mezí stimulem a počitkem (a díky kulturní náhodě obě osoby mohou klidné komunikovat a označovat oheň jako červený a louky jako zelené). Srov. Mameli (1997,s. 4): "Vzhledem k tomu, že se Peirce domnívá a zároveň ukazuje, že inteligibilita není náhodnou charakteristikou univerza, že není jen epifenoménem toho, jak se věci mají, nýbrž je charakteristikou, jež .formuje' vesmír, plyne z toho, že teorie inteligibility je také metafyzickou teorií o struktuře univerza," K tomuto tématu odkazuji na Sebeoka, 1972, 1976, 1978, 1979, 1991, 1994. V tomto smyslu může Ransdell (1979, s. 61) tvrdit, že jsou-li dány dvě možné teorie poznání (poznání je reprezentací předmětu versus poznání je nezprostředkovanou percepcí toho, co je předmět sám o sobě), jeví se Peirceův návrh jako dynamická syntéza obou pozic. Fumagalli (1995,s. 167) poznamenává, že "teorie vjemového soudu je jedním z posledních kamínkův mozaice Peirceovy teorie, který spatřil světlo světa", a zdůrazňuje zároveň, že jde o novinku. Mimo jiné objasňuje, že Peirceův percept není nějaké sense datum či quale, ale je už "plodem nevědoméhokognitivního 431 3S 36 37 zpracování, které syntetizuje data do strukturované formy" neboli "konstruktem, který pochází z psychologických zásahů do čistě smyslových dat, do nervových stimulů" (1995, s. 169). Jako jeden z nejplodnějších pokusů o interpretaci přechodu mezí percepčním procesem a vjemovým soudem se mi jeví Innis (1994, s. 2), kde jsou nastíněny přesvědčivé paralely mezí Peircem, Deweyem, Bůhlerem,Merleau-Pontym a Polanym. Za tyto úvahy musím vyjádřit svůj dík Perrimu (1996, I.II.3) a Nesherovi, 1984. Ms 410, uvedeno v Roberts, 1973, s. 23-24. V CP 2.277 Peirce objasňuje, že vzhledem ke kategorii ikonto, co obsahuje jen jednoduché kvality, jsou obrazy, to, co představuje dyadické vztahy, jsou diagramy, a to, co představuje paralelu mezi vlastnostmi dvou předmětů,jsou metafory (a zdá se mi, že tento termín je tu použit v širším slova smyslu "konceptuální podobností"). K pojmu motivovanost znaků,jež nevylučuje jejich konvenční povahu, a k spolupřítomnosti alternativních reprezentací, které jsou obě motivované, viz Teorie sémiotiky, 3.5. Ke kapitole 3 Někdy je tato descendence výslovně,jakkoli jen v rychlosti, zmiňována (srov. mezi mnoha jinými Johnson, 1989, s. 116), jindy kriticky rozebírána (srov. Marconí, 1997, s. 145-148 - není náhodou, že jde o autora, který je navzdory všemu autorem "kontinentálním"). "Je pravda, že v Kantově myšlení hrají logické kategoriální funkce velmi významnou roli: Kant ale nedochází k zásadnímu rozšíření pojmů vnímání a názoru na oblast kategorií... Proto nerozlišuje ani mezi pojmy jakožto obecnými významy slova pojmy jakožto druhy obecné apřímé představy a nakonec mezi pojmy jakožto obecnými předměty,tedy jakožto intencionálními koreláty obecných představ" (Logická zkoumání, VI, § 66). Mnoho z těcho otázek by mě nenapadlo, kdybych nečetl ještě jako rukopis knihu P.Violíové (Violí, 1997) a - v závěrečné fází této své práce - kníhu G. Marconiho (1997),ke kterým budu často odkazovat. Shoda s Violiovou je téměř naprostá; pokud jde o Marconiho, když bude třeba,jen zdůraznímněkterébody, kde se mi zdá, že se náš přístup trochu rozchází. V Teorii sémiotiky (Tratlato di semiotica generale, 1975, s. 247; v českém překladu na s. 211) jsem tvrdil, že percepční semióza je postulátem sémiotiky. V oné knize a ve fázi, v níž se sémiotická diskuse zrovna nacházela, se zdálo důležité zdůraznit sociální a kulturní charakter znakových systémů.Úsili podat definici obsahu pomocí interpretantů,které jsou všechny veřejně dostupné prostřednictvím"veřejného"repertoáru encyklopedie, směřovalo k tomu, aby problém významu vymanilo z osidel mentalismu, popř. z nadvlády subjektu, který byl v té době hledán (podle mě poněkudriskantně)v hlubinách nevědomí.Teorie sémiotiky končila právě poznámkou, že problém subjektu je bezesporu důležitý,ale že prozatím musí zůstat mimo sémiotiku pojatou jako logílca kultury. Toto vyloučení mě vždycky znepokojovalo a snažil jsem se vše napravit v úvodu k francouzskému vydání té části Teorie,která se týká způsobů znakové produkce: "Dnes bych poopravil tvrzení, podle něhož je naše schopnost rozpoznat nějaký předmětjakožto token neboli výskyt nějakého obecného typu postulátem sémiotílcy. Je-li semióza už v percepčních procesech, pak jsou tu i elementární procesy, do nichž vstupuje semióza, jako je moje schopnost považovat list papíru, na který píšu, za duplikát jiných listů papíru, rozpoznat vyslovené slovo jako repliku nějakého lexikálního typu či identifikovat [eana Duponta, kterého dnes vidím, jako téhož [eana Duponta, s nímž jsem se seznámil vloni. A tak možnost rozpoznat vztah mezi typem a výskytem může být definována jako postulát jen v rámci tohoto současnéhodiskursu o znakové produkci, a to ve stejném smyslu, v jakém považujeme za prokázané, že se Země otáčí okolo Slunce, když chceme vysvětlit, jak funguje přistroj,kterým se na moři zjišťuje zeměpisná šířka a délka - zatímco se tento .postulát' znovu stane hypotézou, kterou chceme dokázat nebo vyvrátit, v rámci nějakého astronomického diskursu" (La production des signes, Paris, Livre de Poche 1992). Jde o to, že i v Teorii sémiotiky byl kladen důraz na společenský život znaků, nikoli na problémy gnozeologie, jinak by ona kniha nezačinalakapitolou o Logice kultury (a ne přírody). Toto vyloučení nicméně nebylo tak radikální, jak by se mohlo zdát, a jsem vděčný Innisovi (1994), že zdůraznil všechny body Teorie sémiotiky, v nichž (třebažejen jako postulát) opakuji, že percepční semióza je ústředním sémiotickým problémem a že je nezbytné uvažovat o sémiotické 10 li 12 13 15 16 definici perceptů (např. v kap. 3.3.3). Nemohl jsem zůstat lhostejný k tomuto problému, když už ve svých pre-sémiotických pracích jako Opera aperta jsem se široce inspiroval fenomenologií od Husserla po Merleau-Pontyho a psychologií vnímání od transakcionalistů po Piageta. Zjevně však toto "postulování" spíše než přímé řešení (což mělo být v danou chvíli jen prosté omezení oblasti výzkumu) předpokládalo a vytvářelo zásadní dvojznačnost:nebylo totiž jasné, zda inferenční výkon vyžadovaný k tomu, abychom něco pochopili, je předmětem psychologie vnímání a poznání, a zda je tedy jen problémem vstupním, nikoli ústředním, anebo zda je poznání a signifikace jedním a týmž procesem, a tedy jediným předmětemvýzkumu, jak tomu chtěla fenomenologická tradice, z níž jsem vycházel. Jeden z důvodů této dvojznačnosti jsem nastínil na předcházejících stránkách: Teorie sémiotiky byla strukturována tak, aby ve středu jejího zájmu byl Dynamický Předmět jakožto terminus ad quem semiózy (a proto kniha začínala teorií znakových systémů jako systémů,které jsou už společensky konstituované). Aby bylo možné uvést na prvním místě problém percepční semiózy, bylo by nutné, jako to dělám v této knize, pojmout Dynamický Předmět jakožto terminus a quo, tedy jako něco, co serniózu předchází a co zakládá možnost vjemových soudů. Je sice pravda, že lze považovat (podle empirické teorie zrakového vnímání, o níž mluví Helmholtz) počitky za "znaky" předmětů či vnějších stavů, z kterých inferenčně(a nevědomě) vycházíme, abychom aktivovali interpretační proces (musíme se naučit tyto znaky "číst"). Ale zatímco nás slovo, obraz či symptom odkazuje k něčemu, co tu není ve chvíli, kdy znak vnímáme, Helmholtzovy znaky nás odkazují k něčemu, co zde je, totiž k stimulačnímu poli, z něhož odebíráme či přijímámetyto znaky-stimuly, a na konci této percepční inference nám tyto věci, které tu byly, objasňují to, co tu už bylo. V tomto bude spočívat rozdil mezi modalitou Alfa a Beta, o níž budu mluvit v 6.15. Řekl bych, že v tomto případě se realizuje onen proces (popisovaný Pareysonem, 1954), v němž umělec, který vyjde z doposud beztvarého námětu či nápadu, jež mu vnucuje látka, na které pracuje, získává cosi jako nápovědu,diky které zahlédne formu, která pak, když bude dílo dokončeno, dá smysl celku, ale která tu na počátku tohoto procesu ještě není a kterou námět či nápad jen předznamenává. Odkazuji na Ouelleta (1992), který představujejeden z nejzajímavějších pokusů sloučit husserlovskou a sémiotickou problematiku, a to novou diskusí o vztazích mezí smyslovým a propozíčním poznáním, mezí percepcí a významem, o protikladu sémiotiky přirozenéhosvěta a sémiotiky přirozenéhojazyka (v Greimas a Courtés, 1979, s. 233-234). K problémům primární semiózy viz také Petitot, 1995. Už v 2.8.2 jsem připouštěl, že bychom mohlí uznat jako pre-sémiozické (avšak jako základ semiózy) organické jevy,jako je stérické "rozpoznávání". Přestože jde jen o myšlenkový experiment, snažil jsem se příliš se nevzdálit od toho, co skutečně víme, ale spíše se toho držet. Všechny faktografické informace mi laskavě poskytl Alfredo Tenoch Cid Iurado, který jen pro mou osobní potřebu sepsal doposud nepublikovaný esej"Un cervo chiamato cavallo" [Jelen jménem kůň]. Srov. též postřehy k sémiotickým aspektům conquisty u Todorova, 1982, kap. II. K diskusi mezí Lockem a Berkeleyem viz Santambrogio, 1992, kap. I. Případy zdařílé reference jsou vážnou výzvou teoriím, podle kterých neexistuje "transcendentální význam". Možná že je obtížné, občas přímo nernožné, definovat transcendentální význam nějakého textu či nějakéhopropracovaného a složitého systému propozic, a možná že v takovou chvíli dochází k interpretačnímexcesům.Když však někomu řeknu někdo zvoní, jdi otevřít, a ten, koho žádám (jestliže spolupracuje), jde otevřít dveře, a ne okno, pak to znamená, že v rámci každodenní zkušenosti máme tendenci nejen přisuzovatvýpovědim doslovné významy, ale také spojovat s jistou stálostí některá slova s některými věcmi. Jelikož mám za to, že není třeba zacházet do detailů této debaty, omezím se jen na bibliografické odkazy: věrný historický přehled podává Gardner (1985, s. ll), několik rozumných návrhů předkládá Johnson-Laird (1983, s. 7). K obrazům viz také Varela, 1992 a Dennett, 1978. Neisser (1976) by postuloval i v případě verbálních instrukcí aktivaci "kognitivních map", které by měly stejnou povahu jako schémata, jež usměrňují percepci. I zdařílá reference jakožto chování, které interpretuje znaky, je jakýmsi interpretantem. K referentu jakožto implicitnímu interpretantu srov. Ponzio, 1990, kap. 1.2. K této velmi diskutované otázce navrhuje Goodman (1990), abychom si zkusilí nahradit substantivum slovesem: jako bychom se místo otázky po "odpovědnosti" ptali, co znamená "být nebo cítit se za něco odpovědným". 432 433 28 25 17 Marconi (1995, 1997) mluvi o dvoji lexikální kompetenci, a to inferenční a referenční. Zdá se mi, že druhý typ kompetence by se měl ještě dál rozdělit na tři různé případy instrukcí k rozpoznávání, k identifikaci a k lokalizací či nalezení, a samozřejmě tuto kompetencí nelze ztotožňovat s vykonáváním mluvního aktu reference (jak uvidíme v kap. 5). 18 Kdysi jsem se v Paříži podivoval nad tím, že mnoho taxikářůasijského původu město příliš dobře nezná, zatímco by člověk předpokládal, že aby taxikář mohl získat licenci, měl by prokázat znamenitou znalost plánu města. Když jsem se na to jednoho takového taxikáře zeptal, odpověděl mi s neskrývanou upřímností: "Když se jeden z nás ke zkoušce dostaví s papíry v ruce, vy byste byl schopen poznat, jestli je na fotce v papírech právě on?" Takže na základě této pověstné domněnky, podle níž si jsou v očích Západoevropanů všichni Asiaté podobní (a naopak), jeden a týž schopný a připravený uchazeč se opakované dostavoval ke zkouškám a předkládal průkazy totožnosti svých neschopných krajanů. Tyto průkazy totožnosti poskytovaly JO spojený s vlastním jménem držitele (a to se vší vyžadovanou přesností),ale mezíkulturní situace způsobovala, že instrukce k identifikaci byly velmi slabé, a vedly proto examinátory k tomu, aby si vytvořili a udržovali generícký, a nikoli individuální KT. 19 Na stejných principech jsem se pokusil založit elementární etiku (srov. "Quando entra in scena l' altro nasce l' etica", in Martini, F.M. a Eco, U. In cosa crede chi non credei, Roma, Atlantide 1996; nyní i v mých Cinque scritti morali, Milane, Bompiani 1997). Bruner (1990, s. 72). Viz také Piaget, 1955, ll, vi. Dítě v různých stadiích svého vývoje zpočátku aplikuje ideu života na cokoli, co se hýbe, a pak postupně jen na zvířata a na rostliny, ale tato idea života předchází všem naučeným kategoriím. Když dítě vnímá slunce jako něco živého, třídí tím kontinuum ještě prekategoriálním způsobem. Srov.také Maldonado (1974, s. 273). 21 K diskusí některých Tomášových textů k tomuto tématu (De ente et essentia vi; Summa Theologiae J,292 ad 3; J, 77, I ad 7; J, 79, 8 co; Contra Gentiles III, 46) viz Eco, 1984,4.4. 22 Ke klasifikacím, jež jsou daleko bliž našemu skutečnému jazykovému úzu, viz Rastier, 1994,s. 161 a násl. 23 Wierzbicka má za to, že pojem vyjadřovanýosobním zájmenem Já je jeden z jejích primes - a zdá se mi docela rozumné připustit,že vlastní subjektivita ve vztahu k okolnímu světu takovou prvotinou opravdu je, avšak jen v jistých ontogenetíckých stadiích -, a tvrdí, že tato idea, univerzální a společná všem kulturám, nepodléhá interpretaci. Proto v reakci na námitku, že Já lze interpretovat jako "zájmeno denotující či odkazující k subjektu mluvního aktu", předkládá jako negativní důkaz skutečnost, že v takovém případě výpověď jako já nesouhlasím s tím, kdo mluví by měla být přeložena jako "ten, kdo mluví, nesouhlasí s tím, kdo mluví". Výsledek by samozřejmě byl nesmyslný a předpokládal by naprosto hloupého mluvčího.Ve skutečnosti je třeba takovou výpověď interpretovat takto: "Subjekt tohoto mluvního aktu nesouhlasí se subjektem mluvního aktu, k němuž odkazuje." Rozpaky spojené s tímto ztotožněnímvýznamu a propozice či verbálně vyjádřeného znaku se objevují také, když máme interpretovat nejen viditelné předměty nebo skutečné či domnělé mentální obrázky, ale i hypoikony, tj. obrazy a kresby. Viz např. koihu Nelsona Goodmana Languages of art (1968). Goodman využívá svých zkušeností filozofa jazyka, aby se pokusil obhájit existenci vizuálních jazyků, a snaží se zformulovat adekvátní sémiotické kategorie, jak se dočteme na stránkách věnovaných"vzorkům" a "exemplifikacím" či rozdílu mezi uměním autografickým a allografickým. Goodman se nicméně drží propozičního (a verbálního) pojetí denotace. Když si Goodman klade otázku, zda obraz šedé tonality, který představuje krajinu a bezpochyby denotuje krajinu, denotuje také vlastnost "šedá", anebo zda je denotován predikátem "šedý", zda nějaký červený předmět exemplifikuje vlastnost "červená", anebo zda exemplifikuje predikát "červený" (a v tom případě vzniká problém, zda exemplifikuje také predikát .rouge" pro nějakého Francouze), anebo zda exemplifikuje denotát téhož predikátu, snaží se jen jazykově postihnout jev,který náleží vizuální komunikaci, ale neříká níc o jeho významové funkci, kterou může (dejme tomu) nabýt v nějakém filmu červená barva pro někoho, kdo byl chvíli před tím svědkem krvavé scény. Goodman načrtávájemné distinkce mezi man-picture a picture ofa man a formuluje početné problémy týkající se způsobů denotace obrazu, který vypodobňuje společně vévodu a vévodkyni z Wellingtonu. Obraz prý současně denotuje vévodský pár, částečně denotuje vévodu, ve svém celku jde pak o two-person-picture a částečně man-picture, ale nepředstavuje prý vévodu jakožto dvě osoby, a tak dále. Jsou to otázky, které vznikají, jen když pojímáme obraz jako ekvivalentní s nějakou sérií výpovědí. Kdo se však na obraz dívá (vyjma krajních případů, kdy je obraz použit k historicko-dokumentárním nebo signalizačním účelům), svou zkušenost obvykle do slov takto nepřevádí. Podívejme se spíše, jak Calabrese (1981) identifikuje 434 plastícké označující pro výhradně vizuální označované. Kategorie, s nimiž pracuje, necháme-li stranou problém vzájemné podobnosti, jsou např. opozice týkající se záběru, pozíce rukou, vztah mezi postavou a prostorem-pozadím, směr pohledu, a tedy i opozice týkající se vztahu mezi portrétem, který ví, že se na něj divák dívá, a mezi portrétem, kde postava na něco hledí, ale ne na diváka, a tak dále. Portrét mi neříká jenom, že se dívám na man-picture, a ani to, že se zrovna dívám na vévodu z Wellingtonu (to mi mimochodem řiká jen štítek na rámu, nikoli obraz sám), ale také to, zda portrétovaný muž je sympatický' zdravý, smutný, znepokojený. Vyjádřit slovy, že úsměv Many Lisy je "dvojznačný" či "záhadný", je jen chudou interpretací toho, co mi obraz sděluje. Mohl bych ale zjistit (kdybych Leonardův obraz počítačově zpracoval), jaké minimální rysy způsobují, že onen úsměv je tak záhadný, a kdybych je pozménil, úsměv by se změnil v úšklebek či jen v nevýraznou tvář. Tyto výlučně vizuální rysy jsou zásadní i pro to, abychom mohli interpretovat portrét jako něco, co referuje k nějaké osobě nebo k nějaké situaci. Nové kognitivistícké přístupy se tohoto předjazykovéhoa mimojazykového prostoru opět zhostily, i když se občas zdá, že se stále zdráhají považovat ho za prostor sémiozický. Podívejme se například na Iackendoffovo pojetí. Iackendoff vychází z předpokladu, že myšlení je mentální funkcí nezávislou na jazyce a že inputy pro mozkové procesy nepřicházejíjen prostředníctvím sluchu, ale i jinými smyslovýmí cestami, jako je zrak, hmat, propriocepce. Za zmínku stojí, že každý z těchto smyslových "kanálů" byl zkoumán v rámci speciálních sémiotik, které studovaly sémiozícké procesy probíhajicí právě v těchto rovinách. Problém percepční semiózy nespočívá v tom, zda nějaký obrázek či hudební sekvence mohou být analyzovány pomocí "gramatických" termínů, což je problém právě speciálních sémiotik. Zásadní otázkou spíše je, zda kognitivní typ obsahuje i informace, které pocházejí z těchto různých kanálů. Zdá se, že Iackendoff uznává roli vizuálních informací a zdůrazňuje například, že reprezentace slova v dlouhodobé paměti nevyžaduje jen částečnou trojici fonologických, syntaktíckých a konceptuálních struktur, ale může obsahovat zčásti i 3D strukturu, neboť "znát význam slova, které denotuje nějaký fyzícký předmět, implikuje také znalost toho, jak tento předmět vypadá" (1987, IDA). Totéž prý platí i pro propozice, které vyjadřují nějaké scény či složité situace. U Jackendoffa (1983, s. 9) by disambiguace věty the mouse went under the table vyžadovala vizualizací dvou situací. V první by se něco nacházelo pod stolem, v druhé by toto něco jen procházelo prostorem pod stolem. Pokud vím, žádné další smyslové kanály se už předmětem takové diskuse nestaly, možná i proto, že je obtížné tyto zkušenosti verbalizovat. 26 To, že vizuální vlastnosti, jak poznamenává i Violiová (1997, 1.3.4), jsou snadněji interpretovatelné než vlastnosti čichové či chuťové, závisí na struktuře naší fyziologie a na evoluční historii: i středověk věděl, že existují smysly maxime cognoscitivi, jako jsou zrak a sluch. Dokážeme si lépe zapamatovat a interpretovat počitky, které jsme schopni reprodukovat: můžeme zachytit kresbou, byť nepovedenou, to, co jsme viděli, a můžeme reprodukovat zvuk či melodii, kterou jsme zaslechli; nemůžeme však reprodukovat nebo produkovat (záměrně) vůni či chuť (kromě zvláštních případů parfumérů nebo kuchařů, kteří to však nedělají vlastním tělem, nýbrž tím, že míchají různé substance). Tato neschopnost udělat něco vlastním tělem stojí tedy za neschopností (nebo za sníženou schopností) interpretovat a pamatovat si (pamatujeme si nějakou melodii a jsme schopni ji reprodukovat, nepamatujeme si se stejnou intenzitou vůni fialky, kterou si vybavujeme spíše ve spojení s obrázkem této květiny nebo se situací, při níž jsme ji vnímali). Zvláštním případemje hmat: dokážeme na svém těle či na těle někoho druhého reprodukovat, a to vlastním tělem, mnoho taktilních počitlců (ne však všechny, např. ne počitek sametu). Tato smíšená charakteristika hmatu vysvětluje,proč se někdy používá jako poznávací medium, například v případě Braillovapísma, nemluvě o mnoha dalších případech záměrného vyvolávání příjemných čí nepříjemných pocitů a počitků např. v erotických, nebo naopak konfliktních situacích. Nebudu se pouštět do vztahu mezi smyslovou recepcí a reprodukcí týkající se zvířat, která mají jiné smyslové zdroje. Kframes viz Minsky, 1985. K pojmu scripts viz Schank a Abelson, 1977. K 3D reprezentaci chování a tělesných činností srov.Man a Vaina, 1982. Ke greimasovské zlobě viz Greimas, 1983. Nebo bychom mohli použít 3D modely tl la Man a Vaina, 1982. Předpokládejme, že existuje člověk (například jeden z těch velevážných vědců, o nichž se říká, že studovali od narození, a že si tedy nikdy nehráli), kterému je třeba během diskuse o překladu vysvětlit, jak vypadá skákat ve smyslu to skip. Vzhledem k situaci by nebylo vhodné a důstojné podat přímou ostenzivní definici, a tak se spoléháme na jeho schopnost formulovat propozice a rozumět jim, a poskytneme mu slovy ony instrukce, které jsme viděli v Nidově tabulce na obr. 3.2. Tento člověk by se pak mohl vrátit na svou zahrádku a získat poprvé primární zkušenost odpovídající dané aktivitě. 435 41 48 47 46 zkušenost okolního světa není redukovatelná na uzavřené a prefabríkované inventáře, totéž platí i pro jazykový význam" (Violi, 1997, kap. l Ll). 40 Violiová (1997.kap. 5.2.2) poznamenává: "Vezměme si předméty, které vyrábějí lidé: židle. postel, košile jsou věci, které lze definovat s poukazem na intencionální akt, jenž stanovuje pohybový program, který je společně definován pro všechny předmětytohoto typu. Židle jsou předměty,na které si sedám a vykonávám přitom stejný sled činností; skleničky jsou předměty, z nichž piju vždy stejným způsobem, atd. Když přejdu z této úrovně k nadřazenýrn kategoriím, např. ke kategorii nábytku, už nemůžu identifikovat společný pohybový program, neboť nábytek nepředpokládájednu a touž společnou interakci, ale naopak rozličné typy činností." Tento důraz na roli, jakou má naše tělesnost pro konstituci významu a kategorií, nás přivádí zpět k pojmu afordancea představuje jedno z míst, kde se současný kognitivismus rozchází s tradiční sémantíkou. Reed (1988. s. 197) si klade otázku, proč je obtížnější, vezmeme-li si kategorii šatů. uznat za šaty motýlka spíše nežli košili. Je to tím, že šaty se definují jako něco, co si bereme na sebe a co nás hřeje, a tak v tomto smyslu motýlek ani není typ ošacení. Test by nám však přinesl jiné výsledky. kdybychom místo šatů navrhli nějaký obecnější termín. jako třeba oděv. Obávám se však, že v takovém případě by tato kategorie fungovala spíš v rovině obchodní, a pak by motýlek mohl klidně figurovat vedle košile či pásku, neboť je obvykle zakoupíme ve stejném obchodě; nebo by také mohl figurovat vedle kalhot a kapesníků, protože tyto věci obvykle uchováváme v šatní skříni v ložnici spíše nežlí v knihovně nebo v kuchyni. Na jisté úrovni kategorizačníschopnosti můžeme mít vedle sebe jízdní kolo a auto jako kategorii dopravních prostředků, ale pokud změnímekategorií na dárkové předmětyk narozeninám, ocitne se jízdní kolo nejspíš vedle hodinek či šály, zatímco auto z takového seznamu asi vypadne. Mám za to, že to, čemu říkám křížené typy, odpovídá tomu, co Violiová (1997, kap. 9.1) nazývá ..průměrnou hodnotou". Kdosi uvádí, že pokud jsme požádáni, abychom nakreslili trojúhelník, obvykle nakreslíme rovnostranný trojúhelník. Nemám v úmyslu diskutovat o tom, zda je to vlivem toho. co jsme se učili ve škole, nebo spíš tím. že jak v přírodě, tak v kultuře vidíme trojúhelníkové formy (jako hory či egyptské pyramidy), které odpovídají spíše modelu rovnostranného než pravoúhlého trojúhelníku (i když hory se obvykle jeví jako různostranné trojúhelnílcy). Těmto experimentům ubírá na významu pro diskusi o kognitivních typech jejich statistická hodnota. Předpokládejme.že 99% světové populace by nakreslilo rovnostranný trojúhelník. Zůstalo by 1%, zhruba odpovídající veškerému italskému obyvatelstvu, které by se zachovalo jinak. Kdybychom pak chtěli po jednom zástupci oněch 99% a jednom zástupci onoho 1%, aby odlišili trojúhelník od čtverce a od kruhu, řekl bych, že by tu panovala naprostá shoda. To by znamenalo, že není nutné, aby se KT trojúhelníku ztotožňoval se statisticky nejrozšířenějším prototypem. Lakoff (1987, s. 49;v českém překladu na s. 59) rozlišuje mezi kinds [druhy] a klasifikačními jevy, ale neodlišuje od sebe druhy a kategorie. Na s. 54 [v českém překladu na s. 64] nazývá kategorií příčinnost,neboť existuje prototyp toho, jak a proč může být něco považováno za příčinu (agens něco vykonává, patiens něco podstupuje, jejich interakce je jedinou událostí: část toho, co agens dělá, mění stav patientu. dochází k přenosu energie mezi agentem a patientem atd. - to všechno jsou rysy, které se podle mě týkají jen lidské kauzality). Tak:že v případě příčinnosti hovoří Lakoff o kategorii v kantovském slova smyslu; avšak seznam těchtoframes či gramatických případů,které tu definují příčinu, připomíná (v kantovských termínech) nikoli kategorii, ale schéma. Objevuje se tu znovu dvojznačnost.kterou by bylo možné imírnit, kdyby se byla pečlivěji vzala v úvahu historie tohoto pojmu, totiž kategorie. Zdá se mi divné, že běžní respondenti výtah nedefinovali i jako něco, co vypadá jako krabice, co lze stěží otevřít, když je v pohybu nebo když mezi dvěma patry uvízne, uvážíme-li, že právě tyto dvě vlastnosti vysvětlujíinstinktivní klaustrofobii. již tento dopravní prostředeku mnoha lidi vzbuzuje. Možná že v celém vzorku respondentů žádný klaustrofob nebyl; možná byl složen jen z těch, kdo trpí agorafobií. Lakoff (1978, s. 66) poznamenává: .Prototypové jevy jsou reálné. ale povrchové. Pocházejí z různých zdrojů. Je důležité nezaměňovat prototypové jevy se strukturou kategorií, jak je dána v kognitivních modelech." Viz také záslužnou konfúzi, kterou Lakoff vytváří, když je řeč o běžných názorech na obsah a možná použití termínu matka (a jeho stránky se jeví jako zvlášť prorocké anebo přinejmenšímvýsostně průkopnické,když pomyslíme na současné diskuse o klonování a o umělém oplodnění). K rozdílu mezi kategoriální prototypičnostía významovou typičností odkazuji k Violiové (1997,6.13.2). Situace by se téměř blížila tomu, co o vjemech předpokládalLocke (Esej o lidském rozumu, Druhá kniha. 32, §15. s. 231-232 v českém překladu Anny Dokulilové, Praha, Svoboda 1984):"A také by nebylo možné Gíbson, 1966. s. 285; Prieto, 1975. Srov. také [ohnson-Laird, 1983. s. 120: artefakt je vnímán jako člen néjaké kategorie ani ne tak z morfologických důvodů, ale proto. že se jeví jako vhodný k výkonu určité funkce. Viz také Vaina, 1983. s. 19 a násl. [V českém překladu budeme affordances překládat jako afordance v souladu s územ. který nalezneme v knize Kognitivni psychologie autorů Michaela W. Eysencka a Marka T. Keana. Praha. Academia 2008. s. 80-81. Upozorňujemetaké, že v českém překladu Lakoffovy knihy Oheň, ženy a nebezpečné věci. Praha, Triáda 2006, s. 214, tomu odpovídá pojem skýtanosti.] 30 Ke vztahu mezi kognitivními typy a tělesnými a motorickými reakcemi viz Violiová, 1997,5.2.4: ..Jestliže jsme byli ve whorfovské perspektivě navyklí přemýšlet o jazyce jako o pojítku mezi myšlením a kulturou. teď naopak jazykový systém získává funkci prostředníkamezi tělem a myšlením." 31 Mluvit jenom o ..obrazech v mysli" by znamenalo postulovat tradičního homuncula, který by je vnímal, a tedy i následnou nekonečnouregresi človíčků; viz k tomu Edelman (1992, s. 79-80). Mohli bychom však říci, že 3D reprezentace není součástí sémantické reprezentace, ale spíše slouží k přístupu k této reprezentaci (Caramazza et al., 1990). Srov. k tomu i Job, 1995. K problému, o kterém je řeč dále, totiž k dvojímu kódování, srov. např. Benelli, 1995. 32 Obvykle si ráno pamatujeme docela zřetelně a živě to. co jsme den předtím dělali, viděli nebo říkali (a to nejen v rovině vizuální, ale například i sluchové). Když se však probudíme po zvlášť prohýřené noci, vybavujeme si, že jsme něco říkali a něco dělali (a jsme schopni to verbálně nějak popsat jak sami sobě, tak i ostatním), ale nedokážeme to, co se stalo, rekonstruovat ..ikonicky". Komentujeme to slovy. že jsme přesáhli jistou hranici, kvůli níž si ikonicky vybavujeme. co se přihodilo od devíti do půlnoci (tedy ještě předtím,než jsme překročiliúnosnou míru alkoholu), zatímco to, co se pak přihodilopo půlnoci, si pamatujeme jen "propozičně" (což je situace, kterou využilo mnoho komických filmů,v nichž si hrdina pamatuje moc dobře, že den předtím řekl nebo udělal něco strašného, a moc dobře to ví, ale není už schopen to rekonstruovat). 33 Srov. Fíllmore, 1982, Lakoff, 1987, Wierzbicka, 1996, Violi, 1997,2.2.2.1 a 3.4.3.1. Tato diskuse o starých mládencích docela dobře ukazuje rozdíl mezi sémantikou formální a sémantikou kognitivní. Připomíná to známý paradox vesnického holiče: je-li vesnický holič ten, kdo holi všechny muže, kteří se neholí sami. kdo pak holí vesnického holiče? V kognitivním slova smyslu je odpovědí (a jednou jsem tuto otázku položil i dvěma dětem) mnoho a všechny jsou rozumné: holič je žena, holič se níkdy neholi a nosí dlouhý plnovous, holič je ochočený orangutan, holič je robot, holič je ještě mladý holobrádek, holič si vousy nikdy neholí, ale spaluje (proto se mu říká Fantom Opery), a tak dále. Aby však otázka dávala smysl z hlediska logiky, je zapotřebí si představit svět, v němž jsou jen muži, kteří se per definitionem holí. Mimochodem - a opusťme na chvíli naši mystickou sci-fi: existuje vědecká konference, na níž astronomové diskutují o hvězdě N4, která zmizela z dosahu před milionem let a jejíž světlo zachycují složité přístroje; astronomové vědí moc dobře,jak ji identifikovat, a spojují s jejím jménem MO, složený z poměrně sofistíkovaných informací; přesto když o ní hovoří, má každý z astronomů její KT,který zahrnuje procedury, jimiž se řídí, aby ji dokázali identifikovat, a zahrnuje i signály (ať už jsou jakéhokoli druhu), které přijímají, když její obraz zaostří. 36 Neisser (1987, s. 9) hovoří o kognitivních schématech, ale hned dodává, že nejde ani o kategorie, ani o modely; jeví se spíš jako systémy očekávání založené na předcházející zkušenosti a usměrňující tvorbu vjemového soudu. Přiznávávšak: "Nedokážu říci, co tato schémata jsou: nebudeme vědět, jak charakterizovat strukturální předpokladypercepce. dokud nebudeme schopni popsat informace, které vnímající přijímá. Máme málo důvodů věřit, že tyto předběžné struktury mají mnoho společnéhos kognitivními modely, na nichž závisí kategorizace; a máme dobré důvodyvěřit, že jsou skvěle sladěné s relevantními ekologickými vlastnostmi reálného světa." 37 V následujících úvahách se opírám o tato díla: Rosch, 1978, Rosch a Mervis, 1975, Rosch et al., 1976, Neisser, 1987, Lakoff, 1987, Reed, 1988,Violi, 1997. 38 Bylo by možné namítnout, že tyto testy jsou zkreslené tím. že dotazované osoby musejí odpovídat verbálně: vsadil bych se, že z hlediska percepce a emocí kdokoli rozezná smokingové kalhoty od růžových hot pants, a to se stejnou rychlostí, s jakou rozeznává kalhoty od saka. Určitě jsem ale zvolil zlomyslně příklad, neboť je evidentní, že rozeznáváme banán od jablka daleko lépe než jednu odrůdujablka od jiné. 39 ,,Jelikož je sémantika nějakéhojazyka neoddělitelnáod sémantiky přirozenéhosvěta,schémata, která používáme, abychom porozumělijazyku, se neliší od schémat, která používáme k porozumění světu. Jestliže 436 437 vztahovat žádnou výtku z nepravdy na naše jednoduché ideje, kdyby na základě rozdílné struktury našich orgánů to bylo zařízeno tak, že by týž objekt vyvolával v myslích různých lidí rozmanité ideje současně;např.kdyby idea, kterou nějakáfialka vyvolává v mysli jednoho člověkadík jeho očím,byla shodná s tím, co v mysli jiného člověka vyvolává aksamítník, a naopak. Vždyť toto by nemohlo být nikdy poznáno (...); a tak by tímto způsobemvůbec nebyly zaměňoványani ideje, ani jména, a ani by na jednom či druhém nespočívalažádná nepravda. Neboť všechny věci, které by měly uspořádání fialky, vyvolávaly by nepřetržitě ideu, kterou by člověk nazval .modrá': a ty věci, které by měly uspořádání aksamitníku, vyvolávaly by nepřetržitě ideu, kterou by právě tak nepřetržitěnazýval .žlutá': ať už by tyto úkazy v jeho mysli byly jakékoli, byl by schopen právě tak pravidelně rozlišovat věci k vlastnímu použití podle těchto úkazů a chápal by a významově sděloval ona rozlišení označenájmény .modrý' a .žlutý; jako kdyby tyto úkazy _ čili ídeje v jeho mysli - přejaté z oněch dvou květinbyly přesně shodné s ideami v myslích jiných lidí." A Wittgenstein reformuluje tento problém takto: "Dejme tomu, že by každý měl krabičku,v které by bylo něco, co označujeme jako .brouka', Níkdo nemůže nikdy nahlédnout do krabičky druhého; a každý říká, že ví jedině z pohledu na svého brouka, co brouk je. - Tu by se pak mohlo zajisté stát, že by každý měl ve své krabičce něco jiného. Ba bylo by možno sí představit, že se nějaká taková věc ustavičněproměňuje" (Filosofická zkoumání, I, 293, s. 125 v českém překladu Iiřiho Pechara, Praha, Filosofia 1998). 49 Jen Maria Cortiová se na mě překvapeně podívala se slovy: "Jé, to jsi ty, ale co se stalo, máš nový účes?" (Historícká poznámka.) 50 Variaci na tuto zkušenost jsem zažil na našem univerzitním oddělení.Vešel jsem (prost svého plnovousu) do pracovny jedné své kolegyně, která se mnou několikminut mluvila, aniž vypadala jakkoli překvapeně. Teprve když jsem odešel, se jí jeden přítomnýstudent zeptal, zda jsem to byl opravdu já, a když se této otázce podivila, zdůraznil,že jsem neměl vousy. V tu chvíli to mé kolegyni došlo. Lze to vysvětlit tak, že ona mě znala už mnoho let, tedy ještě od dob, kdy jsem plnovous nenosil. Ale téhož odpoledne prošla tato moje kolegyně kolem mé pracovny a otevřenými dveřmi zahlédla u mého stolu někoho, kdo tam vůbec neměl co dělat. Chvíli váhala, ale pak si samozřejmě uvědomila, že jsem to já bez plnovousu. Ona mě sice znala už z pre-plnovousové doby, avšak v oné pracovně (byli jsme na tom místě teprve krátce) mě vždycky vídala už v době post-plnovousové. Vypadá to tedy, jako by v mém případědisponovala dvěma rozdílnými fyziognomickýmí typy, jedním takříkajícsoukromým a druhým pracovním. Jiná podobná zkušenost, kterou by měli sdílet ti, kdo zažívají výkyvy v tělesné hmotnosti po pravidelných dietách, je, že potkávají jiné lidi, kteří jim hned ochotně sdělují,jak podle nich vypadají hubeně či naopak při těle; takové prohlášení obvykle nikdy neodpovídá skutečnémustavu takového člověka,protože obvykle slyší, že je tlustý, zrovna když shodil osm kilo, a hubený, když jich naopak osm přibral. To znamená, že ten, kdo takový soud vynáší, porovnává tohoto člověka s typem, který si vytvoří! už dávno a který vycházel z prvního či nejvýznamnějšíhosetkání. V mezilidských vztazích jsme hubení nebo naopak při těle nikoli podle toho, co ukáže váha, nýbrž podle fyziognomických typů ostatnich lidí. 51 Všímněme si mímochodem, že kdyby existovaly techniky absolutního klonování, které by klonu zajistily nejen identické tělo, ale i myšlenky, vzpomínky, jakož i tutéž genetickou výbavu, jakou má archetyp, pak by se i jednotliviny, jako je Gianní, staly replíkovatelnými jako román nebo hudební skladba: existovala by "partitura" sloužící k libovolné produkci jakéhokoli Gianniho. 52 Je potřeba samozřejmě předpokládat, že já i Roberto SV2 dobře známe. Jinak totiž všichni pociťujeme tuto nejistotu: někdo je například schopen poznat hned z prvních tónů Appassionatu (nebo Michelle), ale už ne sonátu Les adieux (nebo Sergeant Pepper) - je to však totéž, jako kdybychom řekli,že poznáme Johanna Sebastiana, protože s námi pracuje každý den, a s potižemi poznáváme Ludwiga, když ho potkáme jednou za deset let. Viz k tomu některé zajímavé Merrellovy (1981, s. 165 a násl.) postřehy. Pokud témbrový parametr hraje tak malou roli, mohli bychom říci, že když zahrajeme Beethovenovu Osudovou na mandolínu, je to tatáž skladba? Intuitivně ne - nanejvýš bychom poznali hlavní melodickou linii. Proč se nám naopak líbí přepis SV2? Zřejmě proto, že SV2 je skladba pro sólový nástroj, zatímco Osudová je orchestrální skladba, a v provedení na mandolínu přecházímenejen od jednoho témbru k druhému, ale ztrácíme témbrovou rozmanitost, jež je dílu vlastní. Nicménětato odpověďnení zas tak uspokojivá. Jaké redukce v orchestrálním provedení jsme schopni připustit,abychom ještě mohli říci, že takové zredukované provedení je stále ještě Osudová? Byla by SV2 v přepisu pro okarínu stále SV2 tak, jak je i pro flétnu? Když si hvízdám začátek SV2, můžu říci, že "provádím", "hraju" SV2, anebo jen 438 ss 56 předvádím jakousi její parafrázi, jako kdybych řekl, že Snoubenci jsou příběhem o dvou snoubencích? Anebo je moje hvízdání jen mnemotechnickou pomůckouk tomu, abych si vybavil typ, jako když řeknu, že Snoubenci jsou oním románem, který začíná slovy "Quel ramo dellago di Corno"? A co se stane, když Snoubence otevřeme ve francouzském překladu? Je to totéž jako přepis SV2 pro flétnu? Musím prozatím odložit odpovědi na tuto a další otázky, jež jsou velmi důležité pro teorii tzv. intersémiotického překladu (odkazuji k tomu na Nergaarda, 1995), ale o něco méně z hlediska problému, jímž se tu zabývám. Myslím, že tohle se trochu blíží druhému případu, o němž mluví Marconi (1997, s. 3): netknutá inferenční kompetence a špatná referenční kompetence versus dobrá referenční kompetence a chabá inferenční kompetence. Briiggen by byl schopen ztotožnit svůj KT se svým MO, ale v takovém případě bychom tu měli tutéž kompetenci, jakou má zoolog o myších, a nás zajímá, jak už jsme řekli, jen kompetence, kterou se zoologem sdílíme. Ke kapitole 4 Diego Marconi (1986,Dodatek) prozkoumal celou řadu jednojazyčných i dvoujazyčných slovníků, od středověku po 18.století, a zjistil, že definice (či glosy) se objevují (pokud se objevují a nejde jen o prosté výčty přípustnýchslov): (i)jako synonyma v jiném jazyce; (ii) jako instrukce k identifikaci či konstrukci referentu (viz například Sextus Pompeíus Festus, 2. století, De verborum signijicatu, podle něhož se muria (slaný nálev,lák) připravuje tak, že se v hmoždíři rozdrtí hrubá zrnka soli a uchovají se v hliněné nádobě atd.); (iii) jako prosté hesláře obtížných slov převedených na slova jednoduchá (avšak problém slovníkové kompetence spočívá právě v tom, jak definovat jednoduchá slova!); (iv) jako synonyma (adulterare ~ to counterfeit or to corrupt); (v) v latině jako v lingua Jranca (ambiguo = "anceps, obscurus"). Obtíže spojené s Wilkinsovou (1668) metodou jsou ty, které jsem už vytýkal definici starého mládence u Katze a Fodora (srov. Eco, 1975,2.10). Také když kognitivní psychologové hovoří o kategorizační činnosti, mají na mysli převážně prvotní schopnost organizovat zkušenost do tříd, které bychom mohli vidět jako primitivní. Bruner et al. (1956, s. 1) například mluví o třídě "nebezpečných situací", do níž máme přirozenoutendenci klást vzdušný poplach, krajtu vyrušenou, zrovna když se pokouší vylézt na strom, či káravý proslov nadřízeného. K těmto informacím srov. Alain Rey, ed., Le Robert. Dictionnaire Historique de la Langue Francaise, Paris, 1992. Jinými slovy postupujeme tak, jak mnozí z nás organizují vlastní knihovnu. Pokud Croceho Estetika byla ještě před deseti lety v sekci zvané "Estetika", jakmile se pustíme do gnozeologických úvah, lze knihu přesunout (do té doby, než s takovou reflexí skončíme) do sekce "Poznání". Takové kritérium je sice osobní, ale přesto pertinentní, jsou-li stanovena pravidla, podle kterých knihy vyhledáváme. Do této kategorie vlastnosti nestálých v rovině JO nepatří jen ty, které jsou taxonomické povahy. Marconi (1997, s. 43) uvádí příklad dvou tvrzení, jež jsou z jeho pohledu obě nutná, ale zároveň součástí běžné kompetence, jakkoli první je obecné a druhé částečné: (i) atomové číslo zlata je 79, (li) 37 je třinácté prvočíslo. Výrok (i) určitě není součástí běžné kompetence, ale přijal bych ho jako "nutný", a tedy stálý v rámcí nějakého vědeckého dískursu. Hned zítra by ale mohlo být vše jinak, kdyby se přišlo na to, že dnešní paradigma adekvátně nevysvětluje rozdíl mezi prvky. Zlatník rozeznává pravé zlato od kočičího na základě svých kritérií (a nezajímá mě jakých), která bych definoval jako empirická, a jinak mají lidé poměrně vágní KT zlata, což umožňujerůzným podvodníkůma padělatelům vydávat za zlato něco, co zlatem vůbec není. Výrok (i) by mohl být ještě "závaznější" než (ii), kdybychom přijali Kantovu distinkcí mezi soudy analytickými a syntetickými a priori. Kant by totiž nejspíš řekl, že naše znalosti o číslech závísejí na transcendentálním schematísmu, zatímco zlato je empirický pojem (Kant měl totiž za to, že lze zjístít, jak vytvořit číslo 37, ale ne, jak určit, co je zlato). Mezi oběma výroky je rozdíl, který podle mě úplně nepostíhuje opozice "obecné a nutné" versus "jednotlivé a nutné". (ii) určitě nepatří do sféry JO: nám stačí vědět, že 37 je číslo menší než 38 a větší než 36 a jak k němu dojít. Kdyby nám někdo řekl, abychom došli nakoupit tolík oříšků, kolik jich odpovídá třínáctému prvočíslu, nejspíš bychom se vrátili s prázdnýma rukama. Tyto poznámky nám tedy dovolují říci, že negace toho, že myši jsou SAVCI, že 439 zlato má to či ono atomové číslo a že 37 je třinácté prvočíslo, je z hlediska JO zcela irelevantní, a to právě proto, že je důležitá (a nikoli nestálá) jen s ohledem na specializované propracované poznání. Co vlastně vnímáme, když vidíme někoho, kdo má pod sakem košili? Sice to nevidíme, ale víme, že košile pokrývá i záda. Víme to, protože máme KT košile založený na percepčnich (a praktických) zkušenostech. Je pak volitelnou součástí košile to, zda má límeček a jaký, zda má dlouhé či krátké rukávy, ale pokud má manžety, pak má i dlouhé rukávy. Ve filmu Toto e la dolce vita nesmírně lakomá manželka donutí manžela, aby si oblékl košili, jež sestává pouze z límečku, přední části a manžet. Zbytek bude zakrývat sako, a proto není třeba zbytečně plýtvat drahou látkou. Toto rozumně namítne, že pokud by se mu v tramvaji udělalo nevolno a museli by mu sundat sako, všichni by si ostudného podvodu všimli: říká vlastně, že v takovém případě by přihlížející zjistili, že spojili neúplné percepční stimuly se silným KT, a vyslovili tak chybný vjemový soud. V tu chvíli by tito lidé došli k přesvědčení, že to, co vnímali jako košili, byla ve skutečnosti jalešná košile. Avšak manželka (zcela vylučujic možnost takového incidentu) trvá na své neotřesitelné důvěře v existenci KT,který obsahuje stálé, nesmazatelné rysy. Mimochodem i Walt Disney nás dokázal přimět k tomu, abychom rozpoznali myš ve zvířeti, které má sice myší ocas i uši, ale také jen dvě nohy a lidský trup. Můžeme si oprávněně klást otázku, zda bychom ve zvířeti hned viděli myš, kdyby nám nebylo okamžitě představeno jako Mickey Mouse. V takovém případě můžeme říci, že pojmenování, s nímž je spojen konkrétní JO, nás usměrnilo v tom, abychom shovívavě aplikovali příslušný KT (a ikonografická konvence pak dokonala zbytek). Tento příběh je natolik pozoruhodný, v mnoha ohledech dosud kontroverzní (nékterá svědectví či vědecké články jsou velmi obtížně dohledatelné, jak sami historici přiznávají), a bibliografie je natolik rozsáhlá, že se zde budu držet jen toho, co jsem se dozvěděl z Burrella (1927) a Goulda (1991), a budu k nim odkazovat pro ucelenější bibliografické informace. Tam, kde jsou i Burrellovy reference neúplné, poznamenávám v závorce "cit. Burrell" Upozorňuji také, že jsem na internetu našel zhruba 3000 odkazů týkajících se ptakopyska, z nichž některé jsou zcela náhodné (osoby či instituce, které se rozhodly pojmenovat po ptakopyskovi svůj klub, knihovnu et similia), a některé naopak stojí za pozornost: od univerzitních center po ty,kdo v ptakopyskovi spatřují nejdokonalejší důkaz boží existence, včetně fundamentalistických skupinek, které si na základě toho, že je ptakopysk považován za evolučně starší druh než všichni savci,kladou otázku, jak se mohlo toto zvířátko na konci potopy dostat z hory Ararat až k australským břehům. IQ Account oj the English colony in the New South Wales, 1802, s. 62 (cit. Burrell). 1he Naturalist Miscellany, Plate 385, 386 (cit. Burrell). 12 General Zoology, vol. I (cit. Burrell). K Hornovi srov."A desription of the anatomy of the Ornithorhynchus paradoxus", Philosophical Transactions oj the Royal Society, part 1, n. 4, s. 67-84. K Geoffroyovi de Saint-Hilaire viz "Extraits des observations anatomiques de M. Home, sur ľ échidné", Bulletin des Sciences par la Société Philomatique, 1803:"Sur les appareils sexuels et urinaires de ľOrnithorynque", Mémoires du Muséum d'Histoire Naturelle, 1827. K Lamarckovi Phi/osophie zoologique, Paris 1809. 14 Ledaže by se projevovala nikoli prostřednictvím jazyka, nýbrž v chování. Zanechte deset mužů v poušti a po několika dnech žíznivého pochodu je doveďte k třem palmám a jedné studni: všech deset se jich vrhne k vodě, nikoli k palmám. Znamená to, že vodu poznali? Otázka není dobře položena: sice jistě všichni rozpoznali to, po čem stejnou měrou toužili, ale můžeme prohlásit, že by vodu rozpoznali teprve poté, co bychom je přiměli, aby své chování verbálně interpretovali, anebo teprve poté, co by se dva z nás shodli na téže interpretaci - a tak bychom se už vrátili k původnímu východisku. 15 Hjelmslevova analýza (1943), podle níž sémantické pole pokryté francouzským termínem bois [dřevo, les] neodpovídá tomu, které pokrývá italské slovo legno [dřevo], nám určitě říká, že kategorie "bois" zahrnuje pro francouzského mluvčího dřevo určené k topení, dřevo určené ke stavebním účelům (které by pro anglického mluvčího bylo pouze timber) a také soubor stromů,kterému v italštině řikáme bosco [les]. Taková segmentace kontinua by mohla odpovídat tomu, co Davidson nazývá, byť to sám popírá, konceptuální schéma. Je však jisté, že Francouzi mají jeden KT pro strom a druhý KT pro les jako celek stromů, i když je jejich jazyk nutí používat jeden a týž homonymní termín. A to úplně stejným způsobem, jakým my Italové dobře rozeznáme syna vlastní dcery od syna vlastního bratra, ačkoli pro oba máme (na rozdíl od Francouzů) jeden a týž homonymní termín nipote. Hjelmslevova Prolegomena jsou z r. 1943. Quinova "Dvě dogmata empirismu" jsou z r. 1951 Kuhnova Struktura vědeckých revolucí vyšla v roce 1962. To,že pak oba proudy jdou každý svou cestou, je jiná věc. 440 17 18 19 20 21 23 24 Hjelmslev znal Carnapa, díky osobním vztahům mohu dosvědčit,že Kuhn neznal Hjelmsleva, ale předsevzal si, žese se strukturalistickou tradicí seznámí dříve, než se pustí do textů, které pak před svou smrtí nemohl dokončit: ale netuším, nakolik je se strukturalistickou tradicí obeznámen Quine. V každém případě stojí za pozornost, jak celou věc viděl Tarski v"Tlie Semantic Conception of Truth and the Foundations of Semantics" (Philosophy and Phenomenological Research 1944): "Můžeme přijmout sémantický pojem pravdy, aniž bychom se vzdali jakéhokoli gnozeologického postoje: můžeme zůstat naivními, kritickými či idealistickými realisty, empiristy nebo metafyzickými transcendentalisty - nebo čímkoli jsme předtím byli. Sémantické pojetí je naprosto neutrální vůči všem těmto otázkám." Srov.Bonfantiní, 1976, III, 5 a Eco, 1997. Kdybychom příjali Tarského příklad poněkud naivně, ocitli bychom se v téže situací, v jaké se ocítli vydavatelé Saussurova Kursu, kteří zobrazili vztah označujícího a označovaného pomoci oválného obrázku rozděleného na dvě části, kde je vespod slovo arbre a nahoře obrázek stromu. Označujíci arbre je samozřejmě slovo,avšak obrázek stromu není a ani by neměl být označovaným či mentálním obrázkem (neboť je nanejvýš dalším, neverbálním označujícím,který interpretuje dané slovo). Jelikož neměl obrázek, který Saussurovi vydavatelé vypracovali, žádné formální cíle, ale měl být jen mnemotechnickou pomůckou, nemusíme se jím zabývat. S Tarskim však stojíme před vážnějším problémem. Konference se pod názvem"W.V.O.Quine's Contributíons to Philosophy" konala v International Center ojSemiotic and Cognitive Studies na univerzitě v San Marinu v květnu 1990. Sborník z konference vyšel jako Leonardi, P.a Santambrogio, M., eds., 1995. Hovořím samozřejmě o mapě, ne o "fyziognomií" jednotlivých míst: k tomuto problému viz poznámky v podkapitole 3.7.9. Rád bych tu připomněl starý výzkum o psím štěkotu (dnes v Eco a Marmo, 1989).Výzkum vznikl (během semináře o středověké sémiotice), když jsme si všimli, že různí autoři té doby, když měli zmínit různé výrazové formy protikladné k lidskému artikulovanému jazyku, citovali vždy latratus canis (společně s nářkem nemocných a kohoutím kokrháním). Jelikož se jednalo o velmi složité klasifikace, pokusili jsme se pro každého autora načrtnout jakýsi taxonomický strom a přitom jsme zjistili, že u každého z autorů psí štěkot, nářek nemocných a kohoutí kokrhání zaujímá odlišný uzel (a někdy šlo o příklady téhož sémiozického chování, někdy o příklady odlišné). Středověcí autoři měli ve zvyku (nevím, nakolik to byl zvyk zavrženíhodný, ale v každém případě byl protikladný k našim zvyklostem) řikat nové věci tak, jako by opakovali to, co jiní řekli už před nimi, takže je vždy obtížné poznat, kdy zastávají stanoviska jdoucí proti předcházející tradici. Onen experiment nám jasně ukázal, že zdánlivě analogické diskuse týkající se komunikace skrývají hluboké systemické rozdíly. Stručně řečeno, aniž bychom se pouštěli do detailů, pro jednoho autora představoval psí štěkot jednu věc, pro druhého autora zase jinou. Totéž chování nabývalo ve světle systému různých významů. Přesto se jednalo o jeden a týž jev, který každý autor vnímal stejně jako všichni ostatní (šlo o společnou zkušenost, že všichni slyšeli psa štěkat). Šlo zase o analogické pozorovací výpovědi (tady nějakýpes štěká) nebo o vesměs podobné sémiotické výpovědi (psi jsou zvířata, která štěkají), takže vznikal dojem, že všichni i po několika stoletích sdílejí tentýž JO pojmu pes. A přesto ve světle různých rámců předpokladů, v nichž se jednotliví autoři pohybovali, a tedy v rámci rozdílných MO onen pes, který štěká, představovalpokaždé něco jiného. Psí štěkot je jako cihlový dům veVanville. Srov. k tomu, co píše Picardi v úvodu k Davidsonovi, 1984 (it. vyd.) a v Picardi, 1992. Klade si otázku (1992, s. 253), jaký je vztah mezi teoriemi, jež si musí interpret osvojit, aby porozuměl danému jazyku, a teoriemi, které simusí během konverzace případ od případu vytvářet pro jednotlivé mluvčí. Zdá se mi, že Davidson nedělá vůbec nic pro to, aby tento problém vyřešil, a to právě proto, že snad z jazykových důvodů nerozlišuje mezi langue a parole nebo - jinými slovy - mezi významem termínů daného jazyka a smyslem výpovědí. Viz k tomu poznámky u Alacové, 1997. Viz k tomu Zijno, 1996, který analyzuje pozice Davidonsovy i Sperbera a Wilsonové. Samozřejmě že žádný z těchto autorů netvrdí, že neexistují žádné jazykové konvence a že se koneckonců všichni řídíme určitými pravidelnostmi, jak proto, abychom u mluvčího předpokládali nějaká přesvědčení, tak i proto, abychom vyjednávali o relevanci a prováděli inference týkající se komunikační situace. Klade se však důraz na proces, kterým se "minimalizuje nesoulad", a naznačuje se tím, že pokud máme dobrou teorii mluvčího, lze se obejít bez teorie jazyka. Přesto když čteme, že "komunikovat znamená pokoušet se 441 26 28 modifikovat kognitivníprostředí druhého člověka" (Zijno, 1996, 2.1.2) a že.kognitivníprostředi nějakého člověka je soubor faktů, které mu jsou zjevné" (Sperber a Wílson, 1986, s. 65), připomíná toto kognítivní prostředito, co jsem nazval KT, a abych je mohl u mluvčího předpokládat, musím mít í já nějakou reprezentaci tohoto prostředí ve formě JO. Inference a smlouva se týkají úsilí, jehož cílem je učinit naše soukromá kognitivní prostředíveřejně kompatibilními. Je to případ i mého příkladu s Ayers Rock. Je jasné, že když mi někdo řekne, že Ayers Rock je zvíře, vyvodím z toho, že jeho kognitivní prostředí se dost liší nejen od mého kognitivního prostředí, ale i od veřejně smluveného. Minimalizovat nesoulad znamená přimět druhého k tomu, aby alespoň částečně přistoupil na JO, který Společenstvívesměs přijímá. Nanejvýš mohu princip vstřícnostimaximálněrozšířit,když budu hovořit s nějakým divochem, který v Ayers Rock vidi opravdu zvíře. Přistoupímvšak na adaptaci svého kognitivního prostředípouze za účelem komuníkační interakce, kterou chci za každou cenu udržet. Pak si budu dál myslet, že Ayers Rock zvíře neni. Když to řeknu poněkud hrubě, pak lídová zásada, podle níž máme dát bláznům vždycky za pravdu, ještě neznamená, že Společenství přijímá jejich hledísko. To, že se pak Společenstvímůže zmýlít a ukáže se, že pravdu měl blázen, je jiná věc: historie nám řiká, že k tomu často dochází, a Společenství se pak velmi rychle přizpůsobilo tomu, co dle sociálních pravidel považovali všíchni za správné. Na závěr: vyjednávání nevytváří kognitivní prostředí,jen bere v úvahu ta předchozí, koriguje je a pokouši se je homoge- nizovat. Říci, že se vyjednává vždy případ od případu, neznamená, že se postupně nesedimentují silnější a stabilnější konvence. Srov. Dummett, 1986, s. 447-458. Krásné smluvní pojetí významu lze nalézt u Brunera, jehož zásluhou je, že přesunul problém významu (meaning)do středu pozornosti kognitivních věd. Nejenže tvrdí, že kultura činí významy veřejnými a sdělitelnými (a není mu cizí ani peirceovská představa,podle níž jsou interpretanty veřejné),ale stejně tak prohlašuje, že jakkoli jsou naše projevy dvojznačnéa mnohoznačné,jsme vždycky schopni zveřejnitjejich význam tím, že o něm vyjednáváme (1990, s. 13). °Smoulech přemýšlí i Marconi, 1997, s. 5, a cituje můj článek .Schtroumpf und Drang", in Alfabeta, 5. září 1979 (nyní v Sette anni di desiderio, Milano, Bompiani 1983, s. 265-271). Cituji originál, protože jak už jsem psal ve svém článku, italský překlad používá menší počet slov na puffi než francouzský text. [Totéž platí i o české verzi. V češtině by šmoulí projev mohl vypadat zhruba takto: Zítra se odšmoulíte k volebním urnám, abyste zsmoulili toho, kdo bude váš šmoula! A komupak šmoulnete svůj hlas?Nějakému šmoulovi, který si nešmoulí ani na špičku šmouly? Ne! Je důležité, abyste měli smoulu, na kterého se budete moci šmoulnout! A já takový šmoula jsem! Někteří - které tu nebudu šmoulovat - budou šmoulit, že šmoulím jen po poctách a po slávě! Toale neni šmoulal...Jáchcijen šmoulo pro váspro všechnya budu se šmoulovat až do koncesvého šmouly,aby šmoulo zavládlo v našich šmoulovištích. A to, čeho chcišmoulnout, toho také šmoulnu, to je má devíza! Protovy všichni, šmoulu v šmoule, zvolte mě! Ať žije Šmoulov!] Jak vypadá kognitivní univerzum Šmoulů? Když bez rozdílu říkají šmoula domu, kočce, myši a starým mládencům,znamená to snad, že tyto pojmy vůbec nemají a že nedokážou rozeznat kočku od starého mládence? Anebo mají poměrně chudý výrazový systém (zvlášť slovní zásobu), ale jejich obsahový systém je rozsáhlý a artikulovaný alespoň do té míry, v jakém jim to umožňuje okolní prostředí? Anebo je to ještě tak, že když jim jejích jazyk dovoluje říkat PátáBeethovenovašmoulie,Šmoulá Beethovenovasymfonie či PátáŠmoulovenovasymfonie (ale nikdy šmoulá Smouiovenovašmoulie),mají síce velmi bohaté lexikum, ale používají tato univerzální homonyma jen z lenosti, z rozmaru, kvůli afázii nebo z přísně tajných důvodů? A nevede je náhodou to, že používají jednoho a téhož slova pro tolik věcí, k tomu, že tyto věci vidí jako spojené nějakým podivným vztahem? Jestliže vejce, vidle a houba jsou všechno šmouloviny, nežiji náhodou ve světě, kde vztahy mezi vejci, vidlemi a houbami jsou daleko složitější,než je tomu v našem světě a ve světě Gargamelově? A kdyby tomu tak opravdu bylo, znamenalo by to, že mají Šmoulové hlubší a bohatší vztah k celému univerzu, anebo že jsou naopak neschopní správně analyzovat realitu, neboť jsou uvězněni v rozmazaném světě svého pidžinu? To všechno jsou otázky, na které se teď vůbec necítím být s to odpovědět, které ale uvádím proto, abych naznačil,že šmoulí přiběhy, i když jsou určené dětem, kladou sémiotické problémy i dospělým. Ke kapitole 5 Jako je např. ten, kterého se drží Santarnbrogio (1992),jenž se zabývá referencí k "obecným předmětům". Santambrogiovým cílem je zkoumat, jak lze z hlediska kvantifikace pracovat s výroky o obecných předmětech,a v rámci sémantiky pravdivostních podmínek není samozřejmětento problém bez zajímavosti, ale řekl bych, že v takovém případě k něčemu referovatse stává synonymem o něčem mluvit. A o něčem mluvíme pokaždé, takže pak nevidím žádný specifický fenomén, který bychom mohli označittermínem reference. K rozdílu mezi výroky sémiotickými a faktuálními viz Teorie sémiotiky, 3.2. Kdybych pak řekl, že všíchni ptakopyskové kladou vejce a kdybych i použil všeobecného kvantifikátoru, jak jsem to udělal pro vlastnost "být savec", určitě bych tím neodkazoval ke všem ptakopyskům,kteří existují a kteří kdy existovali, protože nelze vyloučit, že existují také sterilní ptakopyskové. Jednoduše bych znovu jen říkal, že na jakékoli zvíře bychom chtěli aplikovat termín ptakopysk,musí jít o zvíře, které má tu vlastnost, že klade vejce. Mohli bychom diskutovat o tom, zda "savcovitost" je vlastností odlišnou od kojení mláďat: na první pohled by se zdálo, že tomu tak je, protože to, že ptakopysk kojí svá mláďata, bylo už dokázáno na základě mnoha pozorovacích výpovědí, zatímco to, že je savec, závisí na taxonomické konvenci; avšak vzhledem k tomu, že taxonomie považuje za savce právě ta zvířata, jimž je přisuzována schopnost kojít svá mláďata, a mnoho pozorovacích výpovědí nám říká, že ptakopysk mláďata kojí, můžeme oba výroky považovat z našeho hlediska Za ekvivalentní. Kdo tyto výroky pronáší, k ničemu neodkazuje, ale jen přispívá k tomu, že se utvrzuje společenskáshoda ohledně MO, který je třeba přisoudit danému termínu, tj. shoda ohledně formátu kategoriálního systému, který je v rámci nějakého konceptuálního schématu přijímán. Referenčnífunkce není nutně signalizována gramatickou formou výroku. Vezměmesl výpověď jako NapoleonzemřelS. května. Takový výrok lze brát jako referenční,pokud jej pronese téhož měsíce posel, který ze Svaté Heleny přijede do Londýna; historik, který by tvrdil, že na základě nových dokumentů,jež právě objevil, Napoleon nezemřel S. kvétna, by určitě odkazoval k Napoleonovi.jakožto k individuu, a kdyby tvrdil, že ve všech učebnicích historie, kteréprostudoval,je chybná informace o Napoleonovi,určitě by odkazoval ke všem jednotlivým učebnicím,které měl k dispozici. Kdyby však student při zkoušce z historie řekl Napoleonzemřel 5. května, pochyboval bych, že se stále ještě jedná o výpověď s referenční funkcí. Tento žák, kterého Napoleon a jeho život vůbec nezajímají, jen cituje z encyklopedie, aby se učiteli zalíbil. Snaží se tedy jen prokázat, že zná kulturní konvenci, podle níž spojujeme s pojmem Napoleon tu vlastnost, že zemřel 5. května 1821, podobně jako by pří hodině chemie odpověděl"H O" na otázku, co je voda (a zcela zřejmě by tím neodkazoval na vodu, ale na to, co o ní říkají platné učebnice).Mimoto je asi pravda, že kdyby student řekl, že Napoleon zemřel 18. června 1815, učitel by mu na to nejspíš odpověděl, že si nepamatuje správně,co je v učebnici, protože tohle datum je spojováno s bitvou u Waterloo. Kdyby však učitel posměšně reagoval slovy řekl bych,že v tu dobu byl Napoleonještě živa zdráv, měl by v takovém případěv úmyslu odkazovat k Napoleonovi jakožto k individuu. Souhlasím, že by bylo možné tento můj příklad zpochybnit, a docela bych byl I rád, kdyby to nékdo udělal, protože by mě tím utvrdil v přesvědčení, že rozhodnutí, zda má nebo nemá nějaká výpověďreferenčnífunkci, je věcí dohody. Proč to nikdy nebylo jasně řečeno či připuštěno, obdivuhodně vysvětluje Ducrot. Pro Saussura a jeho následovníky byly významy ryze diferenciální a nebyly definovány s ohledem na jejich obsah. Význam znaku registroval pouze distinktivní rysy, které ho odlišovaly od ostatních znaků, ale nezaznamenával žádný popis jeho možných referentů:"Abychom použili jednoho aristotelského příkladu,význam slova homme neobsahuje rys .neopeřený', neboť přirozená klasifikace inherentní francouzštiněneklade proti sobě homme [člověk] a oiseau [ptákJv rámci kategorie bipěde [dvounožci], nýbrž homme a animalv rámci kategorie ětre animé[životný]" (1995, s. 303). Musím přiznat,že i já sám jsem ve svých předcházejících pracích přispěl k nedorozumění: tvrdil jsem, že by se na jedné straně sémiotika neměla zajímat o problém reference a zároveň by se na straně druhé měla pokoušet jednotněpojímat jak otázku Identifikace referentu, tak problém referenčníchaktů. V textech od Strutturaassente [Chybějící struktury] po Leforme delcontenuto[Formy obsahuj, od Segno[Znaku] po Teoriisémiotikyjsem se usilovně snažil vymýšlet názvy a formulace, které nemohly nikoho zanechat na pochybách, jako bylo "I'equivoco del referente" [nedorozuměnínad referentem] a "Ia fallacia referenziale" 442 443 [referenční klam]. Polemika však byla dána tím, že v oněch pracích jsem chtěl zdůraznit,jak kultura vytváří nějaký obsahový systém a jak diskurs produkuje své pravdivostní efekty, takže se zdálo, že je o něco méně důležité stanovit, k jakému individuu nebo k jakému stavu světa odkazujeme, když říkáme, že Dioné běží. Nikdo si samozřejmě nemyslel, že ncpoužíváme jazyk k tomu, abychom k něčemu odkazovali. Šlo o to, abychom viděli referenci jako funkci významu, a ne naopak. Přesto byl "protireferencialistický" důraz patrný. Ve Porme del contenuto (Eco, 1971) jsem rozlišoval soudy sémiotické a soudy faktuální, ale tvrdil jsem, že ani faktuální soudy nevpouštějído sémiotického univerza žádný referent: "Faktuální soud má sémiotickou relevanci, pouze je-li přijímán jako pravdivý, a to nezávisle na jakékoli verifikaci nebo na tom, zda je lživý" (s. 90). Což sice bylo naprosto správné, pokud chtěl člověkpřipomenout,že znaky jsou kulturní jevy,ale nebralo to dostatečný ohled na to, že ještě dříve, než je nějaký faktuální soud Společenstvímzávazně přijat,je přece jen zapotřebí, aby byl za nějakých okolností vysloven a aby byl intersubjektivně odsouhlasen. Avšak celá jedna podkapitola v Segno(Eco, 1973) je věnována historické diskusi o vztahu mezi znakem, myšlením a realitou. Druhá část Teorie sémiotiky hovoří o tom, co se děje, když pronášíme indexně senzitivní soudy, a o tom, jak při referenci konfrontujeme percepčnídata s kulturními: zatímco kapitoly o způsobech znakové produkce se z velké části týkají práce, která je vykonávána při interpretaci stop, otisků, příznaků, toposenzitivních vektorů,jejichž prostřednictvím se něco o něčem dozvídáme; a je také o tom, jak vytváříme a považujeme za znaky příklady, vzorky, projekce a používáme je k referenci k předmětům okolního světa. A nakonec to, že jsem se tolik zabýval abdukcí, a to nejen v rovině obecných zákonitostí, ale i pokud šlo o běžná fakta - jak tomu je v případech Sherlocka Holmese (Eco a Sebeok, 1983) -, znamená, že jsem se zajímal o mentální mechanismy; prostřednictvímkterých dokážeme říkat něco pravdivého nebo alespoň pravděpodobnéhoo individuích a konkrétních událostech. jsem vděčnýAugustu Ponziovi (1993, s. 89), že si povšíml toho, jak v Teorii sémiotiky přecházím od zdánlivě "antireferencialistícké" sémiotiky k sémíotice "ne bezprostředně referenční': To znamená, že pokud se zpočátku zdálo, že podle mých vyjádření nemá sémiotika nic společného s našimi vztahy s realitou, ve druhé fázi jsem říkal, že nelze vysvětlit, jak k realitě odkazujeme, jestliže nejprve nezjistíme, jakým způsobemdodáváme význam slovům,která používáme. Shrnu tu Bonomiho (1994, kap. 4) argumentaci. V roce 1934 Carlo Emilio Gadda zveřejnil článek"Mattinata ai macelli" [Dopoledne na jatkách]. Článek popisoval milánská jatka, avšak kdyby text nebyl nikdy vydán a nezmiňoval Milán a nějaký filolog by jeho rukopis nalezl v Gaddově pozůstalosti, mohl by ho považovat za příklad narativní fikce. I kdyby pak zjistil, že šlo o novinový článek, který měl být posuzován jako pravdivý, nemusel by ho filolog znovu číst, přestože mezitím změnil názor na jeho povahu. Popisovaný svét s lidmi, kteří jej obývají, a jejich vlastnosti by zůstaly takové, jaké jsou, a filolog by jednoduše "propojil" tuto reprezentaci s realitou. Takže "aby byl pochopen obsah zprávy, která popisuje nějaký stav věcí, není nutné, aby na tento obsah mohly být aplikovány kategorie pravdivosti a nepravdivosti". Moje námitky vůči rigidní designaci srov. Eco, 1984, 2.6. Necháme-li stranou technický aspekt, pak Campanini postupuje jako pseudointeligentní počítač projektu Eliza. V tomto experimentu byl počítač, který samozřejměnerozuměltomu, co říkal lidský mluvčí, naučen pochytit ve výpovědi mluvčího nějaké téma a na něm vystavět zdánlivé inteligentní otázku: když mluvčí řekl, že má problémy s otcem, počítačho vyzval: "Řekněte mi něco o svém otci." Ve scénce se sarchiaponem se Campanini omezuje jen na to, že pochytí vlastnost, kterou Chiari navrhne, a v podstatě jako by říkal: "Ale vlastnost, kterou uvádíte, sarchiapone nemá." K tomuto typu existenčníchpresupozic viz Eco a Violiová, 1987 a Eco, 1990, kap. 4.4. [V českém překladu Meze interpretace, Praha, Karolinum 2004, XIV, s. 239-289]. 10 V tomto bodě by bylo možné znovu otevřít starý středověkýspor o tom, zda je existence akcidentem esence (atributivně,Avicenna), anebo jejím aktem (Tomáš). Určitě bychom ale měli pro existenci rozlišit užití predíkativní a existenční (pronikavou syntézu podává Piattelli Palmarini, 1995, kap. ll). Tato distinkce nám umožní objasnit bod, o němž jsem diskutoval v podkapitole 2.8.3, když jsem se odvolával na Fumagalliho (1995) interpretaci, podle které tři Peirceovy kategorie Firstness, Secondness a Thirdness jsou u raného Peirce prvky propozice, a u pozdního Peirce naopak momenty zkušeností. jako moment zkušeností není existence predíkát, je to střet s něčím, co stojí proti mně či přede mnou a předcházi jakékoli konceptuální operaci - a je to vlastně onen bezprostřednípocit bytí, o němž jsem mluvil v 1.3. je to pre-predikativní existence. Když ale řeknu, že Paříž má vlastnost existence v tomto světě, zatímco Calvinova Neviditelná mésta tuto vlastnost nemají, přešel jsem už k existenci jako k predikátu. 11 K paradoxům rigidní designace ve vědeckých kontextech srov. Dalla Chiara a Toraldo di Francia, 1985. 444 12 A~essandro Zijno mě upozorňuje, že i v tomto případěby zavřená krabíce stále měla nějakou minimální ~:Iep~u(on~ .it ?.ebo jr, tj~"doménu", která je značena na konci adresy a diky níž můžeme přinejmensun zjistit misto CI oblast krtu). Připusťmeale, že indikace je natolik slabá (a pro mnoho počítačových nováčků neprůhledná),že ji nemusíme považovat za relevantní. 13 Mohli bychom říci,ževe skutečnosti řešení nikoho nezajímá. Kdyby se však ze vztahu [ekyll-Mary narodil syn Charles, který by ve dvaceti letech přišel na to, že jekyllové jsou vlastnědva, mohl by mít vážný zájem zjistit, kdo je jeho biologický otec. Avšak vzhledem ke každodenním sexuálním stykům mezi jekyllem a Mary by bylo nemožné určit,v jaký den byl Charles počat, a tak bychom tu měli případ někoho, kdo by s jistotou věděl, že jeho vlastním otcem je jeden z bratří Hydeových, a stále by se přesto snažil přijít na to, který z nich to je. 14 Holmes si jako Putnam (1992) myslí, že věc o sobě není ani tak něco z definice nepoznatelného jako spíš ideální hranice p~znání. Proto souhlasím i s Fellesdalem (1997, s. 453): rigidita designace je regulativní Ideou, normatívnírn pojmem v kantovském slova smyslu. I' Z nespočtu příspěvků k diskusi o Smithově vrahovi cituji jen tři texty, kterých jsem se držel, když jsem psal tento odstavec: Bonomi, 1975,4, Santambrogio, 1992, a především Berselli, 1995, 1.3. 16 V původním znění si Nancy chtěla vzít Nora. Pokud vím, příklad se objevuje v McCawleym, 1971, ale možná s ním někdo přišel už předtím. Zajímavých nápadů k tématu se mi dostalo (jen ve formě rukopisu) od Franze Guenthnera v sedmdesátých letech během jedné diskuse v Centru sémiotiky v Urbinu. 17 Vždycky mě rozladí, když dostanu pohled napříkladz Bali a na něm stojí "Srdečnépozdravy z Balí. Giovanni". Který Giovanni? jak je možné, že tento Giovanni neví, že na světě je podobných Giovan niů nespočeta že já jich znám alespoňdvacet? jak si může myslet, že je jediný Giovanni, kterého znám? MI~vím t~ o n~čem"co je zcela běžné. Znamená to, že lidé považují svoje jméno za rigidní designátor. Avsak to, ze hde se teto chyby dopouštějí (či tomuto klamu podléhají), ještě není důvod k tomu, aby ji dělali i filozofové. 18 jak už jsem ~vedl v poznámce 16, převzal jsem příklad s Nancy od McCawleyho. jde o tutéž Nancy? je sice pravda, ze Jeho Nancy se chtěla provdat za Nora, a ta moje za analytického filozofa, ale tatáž Nancy by mohla být docela přelétavá. Anebo by mohla chovat podivné přesvědčení,že všichni analytičtífilozofové jsou .Norové. A když budeme hovořito mé Nancy, budeme tím hovořiti o té McCawleyho Nancy? jak Je vidět, vyjednávat o referenci je velmi složitý proces. 19 Nemyslítelné světy (v literatuře a ve výtvarném umění)jsou příklademimpossibilií, tedy příkladem světů, které si čtenář dokáže představit jen do té míry, v jaké to postačí k tomu, aby pochopil, že není možné si je představit. Doležel (1989, s. 238 a násl.) tu hovoří o "self-voiding texts" a "self-disclosing meta-fiction': V těchto případech na jedné stranějako by tyto možné entíty vstupovaly do narativní či fikčníexistence, neboť tu jsou aplikovány konvenčníverifikačnípostupy: na straně druhé je status této existence oslabován, protože samotné základy verifikačnichmechanismůjsou podkopány. Tyto nernožné fikční světy v sobě zahrnují vnítřníspory. Doležel zmíňuje Robbe-Grilletovu La maison de rendez-vous [v českém překladuDům milostných schůzek],v němž je jedna a táž událost ztvárněnav několika konfliktních verzích, jedno a též místo je i není dějištěmrománu, události jsou řazenydo kontradiktorních časových sekvencí, jedna a táž narativní entita opakovaněvystupuje v různých způsobech existence. 20 :,~stačí je~ na.mítnout: že ta?y jde o reprezentaci, a nikoli o referenci. Kromě toho, že bychom tím protiřečílí pomerne stabilnímu nazoru, podle něhožprostřednictvímobrázku nějakévěci můžemek této věci referovat (vezměmesi např. nějakou fotografii zachycující nějakou událost či zprávu), paradoxy nemyslitelnosti - důmyslně vyloučené z fenomenologie reference - by se vynořily ve fenomenologii reprezentace a nic bychom tím tak nezískali. 21 Dobrým résumérůzných diskusí je Salmon, 1981, Appendix 1. 22 Mim~to by t.entýž argument mohl být použit i v případě zemí, které mají o něco stabilnější historii, včetne Prancie, a nebylo by snadné říci, k čemu referuje výraz Spojené státy americké, pokud si nepoložíme otázku, jestli výraz použijeme před, nebo po koupi Louisiany a Aljašky. 23 N:j~ovější je Santambrogiova kniha (1992), v níž jsou fiktivní postavy přirovnáványk "obecným před­ mětům", 24 [Citován český překlad Otakara Levého. Praha, Rozmluvy / Voznice, Leda 2009, s. 350.] P?kud se vlastnosti (d) nezdají jako zvlášť významné pro encyklopedickou definici fiktivní postavy, podívejme se na tuto kuriózní zprávu, kterou jsem objevil v deníku La Repubblica 1. září 1985 (vzhledem 445 k tomu, že zprávu v mírně odlišné verzi přinášeltéhož dne i Corriere del/aSera,lze předpokládat, že pocházi z nějaké tiskové agentury): "Falešnýnekrologpublikovaný v minulýchdnechv londýnskýchTimesech byl pomstou žárlivé ženy, a ne šifrovanou zprávou néjakého špiona.Přišel na to denik The Sun. Nekrolog oznamoval,že v Cornwal/unáhlezemřeli Mark, Timoth a James, ,milovaní'synovéjedné německé hraběnky. Rita Colmanová, londýnská státní zástupkyně, přiznala, že nekrologdala publikovat na žádost hraběnky Margarete von Hessen, matky oněch tří chlapců. Deník však nyní zjistil,že současný manžel Rity Colmanové se s hraběnkou von Hessenpřed pěti lety rozvedl a že je také otcem Marka, Timotha a Jamese. Všichni tři chlapcijsou živi a zdrávi ajeden z nich,Mark,zrovna tráví dovolenouv Cornwal/u,kde ses ním The Sun sešel.,Osoba,kteráje za tímto morbidním žertem,je toutéž osobou,která sepokusilapošpinitjméno mé matky i před dvěma roky:komentoval celousituaci mladík. V roce1983 totiž jeden anglickýdeník rozšířil falešnou zprávu, podle níž měl Robert Parker, duchovní anglikánskécírkve,opustit svou práci i manželku a nastěhovat se k hraběnce von Hessen. Rita Colmanová není vLondýně od včerejška k zastižení:odjelai s manželem na dovolenoudo Devonu."Všimněme si, že text přesně pojmenovává aktéry celé záležitosti, vzájemně je propojuje prostřednictvímS-nutných vztahůa přisuzuje jim jak "matriční"vlastnosti, tak poměrněkonkrétní činy. Kdybychom však chtěli považovat tento text za vyprávění, upadli bychom do jistých rozpaků. Určitě existuje jistá Rita Colmanová, která přiznala,že nechala zveřejnit nepravdivou zprávu p. Proč ji však dala publikovat? Na žádost hraběnkyvon Hessen, bývalé manželky jejího muže, stojív textu. Když ale hraběnka ví, že ti tři chlapci jsou naživu, proč přiměla Colmanovou, aby zprávu zveřejnila?Aby exmanžela vyděsila?A proč s tím Colmanová souhlasila, když je hraběnčin exmanžel teďjejím manželem a když si evidentně přeje, aby byl v dobré náladě,chystá-li se s ním na dovolenou do Devonu? Dělá to Colmanová z laskavosti vůči hraběnce? Proč ale, když podle toho, co jeden ze synů tvrdí, Colmanová žádnou zvláštní náklonnost k hraběnce nepociťuje a také, aby pošpinila její pověst, už předtím rozšířila falešnou zprávu o jejím vztahu s anglikánským duchovním? Kdyby tato zpráva byla vyprávěním, nedokázali bychom ji smysluplně převyprávět právě proto, že v ní panuje zmatek ohledněvlastností typu (d). Anebo bychom text brali jako začátek nějaké aféry, jejíž záhady budou teprve objasněny.Text je samozřejměpomatený i jako bulvární zpráva, a tak v tuto chvilí stačí, když si pomyslíme, že redaktor tiskové agentury je popleta nebo že italské novíny špatně přeložilypůvodníanglický text, toť vše. 26 Semprini (1997) věnuje celý odstavec podmínkám, za jakých rozpoznáváme legendární postavy v dějinách komiksů,a ukazuje, jak je lze identifikovat na základě jména, výrazných fyziognomických rysů,nezaměnitelného oděvu, občanského stavu a celé řady specifických dovedností a dalších detailů (typické fráze, zvuky, které konstantnědoprovázejí některákanonická gesta atd.). Existuje hodně reálných osob, pro které bychom disponovali tolika instrukcemi k rozpoznávání? 27 Indexní nebo deiktický termín má význam nezávisle na kontextu i okolnostech. Avšak za nějakých konkrétních okolností musí být vyjednán způsob,jakým jej použijeme k referenčnímu aktu. Ducrot (1995, s. 309) zmiňuje příklad, který nám připomenenejistotu Quinova cestovatele před domorodcovým gavagai:"Tento a tamten, i když vezmeme v úvahu průvodnígesto, nestačí k tomu, abychom vymezili nějaký předmět.jak poznat, že to, co mi někdo na stole ukazuje, je kniha ve svém celku, její obálka, barva, nebo kontrast mezi barvou knihy a barvou stolu, anebo zvláštní dojem, který na mě v tu chvíli dělá? Pro referenční akt je nezbytné nějaké substantivum, byť by bylo jen implicitní." 28 Viz u Eca (1979, 1.3; v českém překladu Role čtenáře na s. 31-32) analýzu dvou kontextuálních užití výrazu invece[naopak]. Z9 Kdybychom chtěli deiktický výraz, jehož obsah by byl naprosto totožný s vlastní referencí (tedy s tím, co je použito ke zmiňování), museli bychom si představit nejelementárnější indexální pohyb, tedy ukazující prst doprovozený třeba verbálním výrazem jako tenhle nebo podívej! Přesto i v takovém případé je zapotřebí znát význam deiktického gesta. Existují kultury, v nichž se neukazuje prstem, ale jazykem (Sherzer, 1974), zatímco v jiných kulturách znamená vypláznutý jazyk posměch,nikoli ukazování. 30 Obsah mají í spojky nebo logické operátory, a to je zřejmé, když někdo (bez sebemenší znalosti logiky) na Internetu používá vyhledávača potřebuje vědět, jak se používají operátory AND a Ok. To, že instrukce jsou poskytovány nikoli ve formě definice, ale jako sekvence operací, není podstatné. I pro definici slovesa saltel/are [poskakovat], jak jsme viděliv 3.4.6, používáme jakýsi scénář, který ukazuje sled činností. 446 Ke kapitole 6 Pro shrnutí celé diskuse viz Calabrese, 1985, Fabbrichesi, 1983, Bettetini, 1996, 1.3a 11.1.1. Podle Fabbric~esiové (1983) diskuse neskončila "přirozenou smrtí", protože sémiotika odmítala přemýšlet:,filoz?ficky, o pOjmu podobnosti, a tato podobnost, již bylo třeba vysvětlit, nebyla korespondencí mezi d;,ema p,redmety,(dejme t0r;'u ~:zi ob;ázkem a jeho předlohou),ale peirceovská Firstness jako "vnitřní rozdíl, k~erY,nerozhsuJe ko?kr~tm předměty, ale teprve jejich rozlišení a konstituci připravuje" (1983, s. 109). Myslím, ze ~dk~z Jespr~vny, ~ pokusil jsem se této výzvě dostát v kapitole 2 této knihy. Fabbrichesiová poznamen~la: ze tema Je predurceno k tomu, aby se pak objevilo v textuální sémiotice, v diskusi o metaforách, ~, abdukčních proces:ch, o i~~erpretačnÍ spolupráci a o rozpoznávání frames - a to je seznam všeho toho, cim J~em se po "nepnrozene, smrti diskuse o ikonismu zabýval. je vidět, že bylo alespoň v mém případě nutne podmknout,takov~uvychovnou cestu dříve, než se vrátím k ikonám. Dvacet let je vlastně minimum pro ,to, aby se zasvecovaci cesta nezredukovala na charterovýlet na předplacenou dovolenou. Aniž bych se s~azll ,?,Jmenovat,~šechny ty, díky nimž jsem svoje myšlení o ikonismu mnohokrát revidoval, zmíním jen ne~tere kol~gy, ~ten k tomuto,té~atu zasahovali přimo do mých textů a poskytli mí tak někdy útěchu nebo me daleko casteji zahnali do uzkých. Bez abecedního pořádku a s odkazem na bibliografii to jsou: Tomás Maldonado, Giorgio Prodi, Massimo Bonfantini, Rossella Fabbrichesi, Antonio Perri, Peter Gerlach, diskuse s Alessandrem Zin.nou o semisymbolickém, amar Calabrese, Thomas Sebeok, Giampaolo Proni, Fernande Saint-Martin, Goran Sonesson, Groupe fl,Francisca Pérez Carreňo,Soren Kíerup, Martin Krampen, Floyd Merrell, Ro~ert Innis, 1;'0 Osolsobě, s nímž jsem vedl živou debatu o ostenzi, Winfried Nčth a jeho polemika o spodmm prahu sémiotiky na kolokviu v Cérisy v r. 1996, různí autoři, kteří přispěli do Bouissac et al., eds., 1986 (zvláště Alain Rey, Michael Herzfeld a Monica Rector), jakož i Pierre Fresnault Deruell: a Michel Costantini a jejich soustavná práce na aktualizaci bibliografie k pojmu obrazu, kterou vedou v casopise Eidos. Bulletininternationalde sémiotiquede l'image. T~to distinkce ,není zcela sho~ná s,tOl~: kterou Dennett (1978, III, 10) označuje za rozdíl mezi ikonojily a ikonojoby v ramci kogmtl;,n,lCh ved. Rekl bych, že je-li dán rozdíl mezi (i) ikonickou povahou poznání a ~ll) povaho~ hYPOlkon: tyka se Dennettova opozice jen bodu (i). V každém případě podle už citovanych pramenu JSou me,zl ikonoklasty obvykle řazeni Goodman, Gombrich, většina těch, kdo následují G~elmase, skupina z Líěge, dokonce i psychologové jako Gregory, zatímco mezi ikonisty lze počítat raneho Barthese a Metze, Gibsona, raného Wittgensteina a Maldonada. To mi, spravedlivě, vyčítá Pabbrichesiová (1983, s. 3), i když možná podceňujeto, jakým způsobem tento probl~?, vyplouva na povrch ~ Teoriisémiotiky v případě "invence", a nebere v úvahu (v době, kdy svůj text píše) to, jakJsem se pokusil problém znovu uchopit v eseji o zrcadlech z roku 1985. To,že jsem se zabýval jen vizuálním ikonismem, mi vyčítá například Sonesson: já jsem však zrovna v těch lete~~ ve VS p~blikoval dvě stati Osmonda Smithe (1972, 1973) o hudebním ikonismu a také jsem uváděl ?apnklad zkušenosti se syntaktickým ikonismem. je ale také pravda, že alespoň při dvou příležitostech Jsem napsa~, že hovořit o ~konismu v p~ípadě Peirceových existenčníchgrafů je pouhá metafora, protože nezachycují morfologické a prostorove vztahy. To je důkaz toho, že kdokoli v oné kulturní atmosféřevyslovil slovo "ikona", byl hned spojován se světem kresby. ?iskuse ~,tomuto tém~tu je velmi rozsáhlá. Na jedné straně existují experimenty, které dokazují, že i zvírata,dok~zou roz!,~zn~vat obr~zy (po~,~naje už legendou o Zeuxidovi): na straně druhé tu jsou etnograficke zpravy, ktere řfkají, Jak "pnmltlvm domorodci (v každém případě někdo,kdo žil bez jakéhokoli kontaktu s fotografiemi nebo vůbec s jakýmikoli zobrazovacími technikami), dostanou-li do ruky fotografii důvěrně známé osoby, ťrojevují jistý ostych, smutek, nebo dokonce naprostý nezájem. Téměř vždycky Jde o expe;lmenty, kter: nejsou dostat:č~ě,!zko~šené:v některých případech domorodce zaujme to, že Je mu nabl~en kus ~~~lru, Jemu ~:z?amY,~redmet,zatímco když je obrázek vytištěn na kusu látky, přistupuje ~ nemu s vetsí JiStOtOU; v jiných pnpadech je to dáno špatnou kvalitou obrázku; v dalších případech to, z~ Je,domorodec v rozpacích: neznamená, že vyobrazenou osobu nepoznal, ale že nechápe, jak se,rysy ~name osoby mohou Jakoby zazrakem objevit na kusu papíru; a v jiných případechjde evidentně o spatne f?,rmulované otázky; kt:ré připomínajínedorozuměníQuinova radikálního překladu. Iinak by tyz Maldonado, ktery me vyzýval k úvaze o motivovaných vztazích mezi ikonou a realitou netrval tolik na "optimalizaci" podobnosti (similarity), tj. na studiu technik, které by umožnily a do budoucna 447 i umožni "najít v technickém slova smyslu co nejlepší možnou shodu mezi konvenčními požadavky, které vycházejí od pozorovatele, a témi nekonvenčními,které spouští pozorovaný předmět" (1974, s. 291). [Kurs obecné lingvistiky. Praha, Academia 1996, s. 52.] , . . . . .. ,.,' To vysvětluje, proč byl Metz (I 968b, s. 115 a násl.) hned připraven přijmoutmOJl kntiku týkající se pojetí hypoikony jakožto analogon a prozkoumat její k~lturní složky. ,. , . 10 K tomu, že se tento impuls ukázal jako ",