Úvod do výuky češtiny jako druhého/cizího jazyka Barbora Hrabalová Přednáška 4 Termíny a klíčová slova ●korpus (obecný X speciální) ●L1 / L2 ●SERR ●jazykový input/output ●jazykový transfer ●kognáty a falešní přátelé ●mezijazyk ●DDL Korpusy pro výuku (obecné korpusy) Korpusy z výuky (speciální korpusy) Korpusy z výuky Žákovské korpusy Učebnicové korpusy Jiné (TTT, nonverbální komunikace) Žákovské korpusy ●žák jako ekvivalent k anglickému “learner” = learner corpus ●90. léta 20. století ●podtyp akvizičních korpusů ●klasifikace: ➔čas sběru = synchronní X sběrné (longitudinální) ➔data = L1, tasks, úroveň ➔přístup = komerční X nekomerční ●specifické parametry budování korpusu (data, velikost, autentičnost, metadata, anotace) ●výzkum: kontrastivní analýza, chybová analýza, teorie mezijazyka Jak probíhá osvojování druhého/cizího jazyka? ●L. Selinker (70. léta 20. století ) = autor teorie mezijazyka (v originále interlanguage) ●mezijazyk je svébytný jazykový útvar, proměnlivý a dynamický systém, který obsahuje řadu nestandardních prvků ➔míšení kódů ➔chyby ➔jazykový transfer, pozitivní (kognáty) a negativní (false friends) ➔naučené fráze versus improvizace Výzkum je zaměřen na popis procesů a utváření mezijazyka či mimojazykové vlivy (např. věk). Žákovské korpusy u nás Žákovský korpus CzeSL - SGT ●Czech as a Second Language with Spelling, Grammar and Tags ●Alexandr Rosen, Barbora Štindlová, Svatava Škodová, Jirka Hana, Tomáš Jelínek, Vladimír Petkevič a další ●Ústav českého národního korpusu ●2014 ●958 tisíc slov ●A1-C1 ●rozsáhlá metadata ●částečná automatická chybová analýza Pozitiva žákovských korpusů ●zpřístupnění dat pro analýzu žákovského jazyka ●nový nástroj pro výzkum procesů osvojování druhého/cizího jazyka ●napomáhají rozvoji korpusových nástrojů (např. pro automatickou chybovou analýzu) ●mají široké využití pro tvorbu výukových a studijních materiálů Ukázka využití informací z ŽK ve studentském slovníku nakladatelství Longman Využití ŽK v učebnicích z nakladatelství Cambridge University Press Negativa žákovských korpusů ●sběr dat je velmi složitý a časově náročný ●je velmi složité dosáhnout vyváženosti dat a vytvářet analýzy s obecnou platností (například v korpusu CzeSL převažují data od rusky mluvících studentů) ●strategie vyhýbání se (angl. avoidance)- není možné získat veškerá možná data, jelikož se uživatelé mohou cíleně vyhýbat jevům, u nichž si nejsou jisti jejich užitím (např. gramatikou, výslovností atd.) ●sledujeme pouze produktivní dovednosti, receptivní dovednosti zůstávají upozadněny Učebnicové korpusy ●začínají vznikat po roce 2000 ●Ute Römer ●doplňují klasické analýzy učebnic, která se zaměřuje na různé aspekty tvorby učebnic (strukturování, design, zastoupení jazykových dovedností, funkce didaktických ilustrací atd. ) ●zájem o jazyk ➢Jaký je jazyk instrukcí? ➢Jaká jsou specifika učebnicového jazyka? ➢Jaká slovní zásoba je používána? Jaká je nadužívána/podužívána? ➢stereotypizace Učko1, Učko2 ●projekt korpusu učebnic češtiny pro cizince ●autorkou je Mgr. Pavlína Vališová (Meta, o.p.s) ●neveřejný ●kompilován a uložen ve Sketch Engine ●18 učebnic pro úrovně A1-B1 ●obsahuje modelové věty, přepisy nahrávek, delší texty ze cvičení ●aktuální velikost je 100 tisíc slov Korpusy pro výuku Korpusy z výuky Korpusy pro výuku ●nepřímé využití ○zdroj pro frekvenční analýzy, zdroj pro tvorbu výukových materiálů, zdroj pro jazykové plánování ○projekty, které využívají ČNK - Česky krok za krokem (2016, L. Holá), aplikace Ten Ta To (2015), Česká čítanka (2012, I. Kořánová) ●přímé využití ○studenti používají korpusy nebo data z korpusů přímo ve výuce (přístup DDL) ○projekt Korpusy pro školy - repozitář cvičení, popularizace korpusu ze strany ÚČNK ○nástroj vystavěný podle zásad DDL - Sketch Engine for Language Learning Data Driven Learning ●přístup ve výuce cizích jazyků, který je založený na předpokladu, že student potřebuje autentická data = korpus ●podporuje induktivní přístup (student hledá v datech,vybraná data klasifikuje a tvoří vlastní generalizace) ●další podobné přístupy: corpus-based teaching, computer-assisted language learning … ●Tim Johns (1991), Ute Römer, Alex Boulton, James Thomas, Pavlína Vališová, Adrian Zasina … ●korpus může být využíván pro výuku L1 i L2 ●dvě varianty ➔hands on (student pracuje přímo v korpusu) ➔hands off (student dostává materiály od učitele) Odkazy Learner Corpus Association https://www.learnercorpusassociation.org/ Projekt AKCES http://akces.ff.cuni.cz/ Databáze CHRUP http://chrup.ff.cuni.cz/About.aspx Mezinárodní žákovský korpus MERLIN https://merlin-platform.eu/ Projekt Korpusy pro školy https://www.korpus.cz/proskoly SKELL https://skell.sketchengine.eu/#home?lang=en Literatura