cum historicum 28. LEKCE Co to je? jedná se o typ vedlejší věty příslovečné časové, užívané výhradně pro minulé děje cum historicum je vždy konjunktivní (ovšem ne každá věta s cum je cum historicum) Ve vedlejší větě s cum se mohou vyskytnout pouze konjunktivy imperfekta (pro vyjádření současnosti VV a VH) a plusquamperfekta (pro vyjádření předčasnosti VV před VH) ve větě hlavní je buď indikativ minulého času či prézens historický Jak to vypadá v praxi? Příklad souvětí s cum historicum vyjadřujícím současnost dějů věty hlavní a vedlejší: Překlad: Když jsem šel z Hradišťa z požehnání, potkal jsem děvčicu znenadání. ve větě vedlejší (s cum) je konjunktiv imperfekta, věta tedy vyjadřuje současnost s dějem hlavní věty. Tedy zároveň jsem šel z Hradišťa a potkal jsem děvčicu. Cum ex Grade a benedictione ambularem, subito puellam conveni. Příklad souvětí s cum historicum vyjadřujícím předčasnost věty vedlejší před větou hlavní: Překlad: Když sem na tu vojnu narukoval, pred muzikú sem si rozkazoval. ve větě vedlejší (s cum) je konjunktiv plusquamperfekta, věta tedy vyjadřuje předčasnost před dějem hlavní věty. Tedy nejprve jsem narukoval a poté jsem si rozkazoval pred muzikú. Cum in illum bellum conscripsissem, citharoedos cantare iubebam. Ve větě hlavní může být libovolný indikativ minulého času či prézens historický. Konkrétní čas pro větu hlavní volíme dle významu věty (děj dokončený = perfektum / probíhající = imperfektum atp.) věty podmínkové reálné nereálné Potenciální vyjadřují děj, který je předkládán jako skutečný spojky si/ nisi se překládají jako jestliže/ jestliže ne užívají se v nich indikativy všech časů, nejčastěji stejné ve VV i VH Si id pater reperiet, certe me interficiet. Jestliže se to táta dozví, určitě mě zabije. vyjadřují děj, který se uskutečnit nemůže spojky si/ nisi se překládají jako kdyby / jkdyby ne užívají se v nich konjunktivy imperfekta a plusquamperfekta, stejné ve VV i VH Si id pater reperiret, certe me interficeret. Kdyby se to táta dozvěděl, určitě by mě zabil. (Ale nedozví se to). Si id pater reperisset, certe me interfecisset. Kdyby se to byl táta dozvěděl, byl by mě zabil. (Ale nedozvěděl se to) vyjadřují děj možný v přítomnosti či budoucnosti spojky si/ nisi se překládají jako jestliže/ jestliže ne, kdyby, kdyby ne, dle kontextu. užívají se v nich konjunktivy prézenta (pro nedokončené děje) a perfekta (pro dokončené děje), obvykle stejné ve VV i VH Si id pater repperit, certe me interfiecerit. Kdyby se to táta dozvěděl, určitě by mě zabil. (Je možné, že se to dozví) Si pater adsit, certe id ei non narrem. Kdyby tu táta byl, jistě bych mu to nevyprávěl. (Je možné, že přijde).