Sémantika znakových jazyků: 3. Reduplikace v Telugu 2/2 15.10. 2019 Balusu, Rahul. 2006. Distributive reduplication in Telugu. In Proceedings of NELS, Vol. 36, No. 1, p. 39. 4. Analýza: Spatial a temporal key • RedNum - asociace s D-operátorem (událost nebo její aspekt jako argument) • aspekt události – čas, prostor (ne jiné) • dělení času a prostoru – kontextově relevantní porce • dělení události e (partition, π): podudálosti (e') obsahující share časová nebo prostorová dimenze 4.2 Požadavek plurality • Distributed share: - různý, nebo je identita irelevantní • Spíš pragmatická než sémantická podmínka: - neúspěšnost vs. nepravdivost (př.) two two monkeys jumped 4.3 Čtení s univerzálním kvantifikátorem (př.) Every kid saw two two monkeys. • 2 distributivní operátory: - univerzální kvantifikátor nedodává sorting key pro D-operátor (RedNum) - participant key reading také vzniká kvantifikací D-operátoru přes události - netriviální π: spatial key, temporal key - triviální π: participant key 4.4 Singulární DP (př.) Ram saw two two monkeys. - # participant key reading - nelze triviálně distribuovat share - skopus SgNP - specifické čtení „two monkeys“ v participant key reading - blokováno požadavkem plurality 4.5 Plurální DP (př.) The kids saw two two monkeys. • temporal, spatial key reading: kolektivní čtení predikátu + netriviální π - (podobně jako: bez DP nebo SgDP) • participant key reading: distributivní čtení predikátu + triviální π - (podobně jako QDP) Shrnutí • RedNum nese D-operator citlivý na události • D-operator nepracuje s individui (narozdíl od each) • všechna tři čtení jsou událostní čtení (sorting key) • LF: distributivní/kolektivní interpretace predikátu, triviální/netriviální π • Výhody a nevýhody? ČZJ • opakování: PES, DCERA, MŮJ, KOUPAT • nové: MANŽEL/MANŽELKA SESTRA ŘÍKAT (nazývat) CO? ŠVAGR/ŠVAGROVÁ Referenční místa v ZJ (reference loci) • místo artikulace jako konstrastivní parametr v artikulaci znaků (fonémy) - neutrální prostor, pasivní ruka, rameno, hlava, brada… a. ČAJ b. SVÁTEK • místa v prostoru: asociace s diskurzními referenty (morfémy, proměnné) - shodová slovesa, přivlastňovací zájmena ZEPTAT_SE_já_tebe/vás, ZEPTAT_SE_já_jeho/jí/jich MŮJ/NÁŠ, TVŮJ/VÁŠ, JEHO/JEJÍ/JEJICH Syntaktický prostor (př.) a. MANŽELKA MŮJ TO KLF_osoba SESTRA JEHO OBLOUK TO MEZI_NÁMA ŘÍKAT V_TOM CO? b. V_TOM ŠVAGR a. Jaký je vztah mezi sestrou mojí manželky a mnou? b. Já jsem její švagr. / Ona je moje švagrová. • Loci užitá syntakticky: - arbitrární - samy o sobě nemají sémantický přínos (proměnné) - slouží ke zpětnému odkazování -např. pro argumenty sloves, pronominální referenci Topografický prostor (př.) …           … Jeden neslyšící vyprávěl, že jel autem a dojížděl jiné auto…. Auto začalo brzdit a on si říkal, proč brzdí… Tak se podíval z boku a nic neviděl… Začal ho předjíždět a najednou viděl dvě zvířata, jak skáčou přes cestu…. Přidal, aby to stihnul a jen tak tak je minul. To bylo štěstí. • Loci užitá topograficky: -vyjadřují prostorové vztahy mezi referenty (podle reality) - morfémy - opírají se o ikoničnost v jazyce - především v klasifikátorových konstrukcích Zdroje • Perniss, Pamela. Use of sign space. Sign language: An international handbook. Edited by Roland Pfau - Markus Steinbach - Bencie Woll. Berlin: De Gruyter Mouton, 2012. xii, 1126. (obrázky) • Slovník Dictio on-line: heslo , význam 1, třetí příklad