TIPOLOGÍA TEXTUAL Introducción ¿Qué es texto? • •cohesión •coherencia •intencionalidad •aceptabilidad •situacionalidad •intertextualidad • DISCURSO GÉNERO TEXTO http://image.slidesharecdn.com/tipologatextual-120426124433-phpapp01/95/tipologa-textual-1-638.jpg? cb=1382036312 Cohesión: relaciones internas entre los elementos lingüísticos del texto que hacen del texto una unidad en la que las oraciones están vinculadas. Esta unidad se consigue mediante recursos léxicos y sintácticos. Coherencia : continuidad de significado entre el mundo interno del texto y sus referencias externas. La coherencia se consigue cuando la secuencia de proposiciones del texto se acomoda a nuestro conocimiento del mundo. Intencionalidad: la finalidad que guía la producción de un texto o, siguiendo la terminología de la teoría de los actos de habla (Austin 1962; Searle 1969, 1979), la fuerza ilocucionaria del mismo. Aceptabilidad: el reconocimiento por parte del receptor de que el texto está cumpliendo una finalidad. Corresponde a la fuerza perlocucionaria de un texto. Informatividad: cantidad de información que aporta el texto en función del grado de expectativa por parte del lector y la mayor o menor novedad temática y formal del texto. Situacionalidad: factores que hacen que un texto sea relevante en una situación dada Intertextualidad: relación entre un texto y la tradición textual de la que depende, que hace que reconozcamos un texto como una instancia de un determinado género o tipo textual Clasificación de los tipos de textos •rasgos esenciales • •diferencias funcionales • •Bases de clasificación: •Propiedades verbales de los textos •Factores comunicativo-pragmáticos •Combinación de ambos • http://1.bp.blogspot.com/_gzt0Ry8zx3Q/TGdohN9bB1I/AAAAAAAAAAM/ZNl6-stVX60/s320/mil_maneras_de_leer. png Tipologías que parten de características internas • •Weinrich (1972) – análisis de los verbos • •Biber (1989) – 67 rasgos lingüísticos • • Tipologías que parten de características externas •Textos – productos exclusivamente comunicativos • • •Glinz(1973): •textos que crean acuerdos •textos dirigistas •textos almacenadores •textos de comunicación privada •textos descriptivos públicos Tipologías que tienen en cuenta características externas •Sandig (1972) • •Werlich (1975) •narrativos •descriptivos •expositivos •argumentativos •instructivos •Grosse (1976) •normativa •de contacto •de indicación de grupo •poética •de automanifestación •exhortativa •de transferencia de información • •Adam (1985) •conversacional •predictivo •retórico • Tipologías situacionales •La situación de la comunicación •Castellà (1992) •Ámbito de los medios de comunicación •Ámbito académico •Ámbito científico •Ámbito cotidiano •Ámbito de ocio •Ámbito cultural y asociativo •Ámbito político •Ámbito religioso •Ámbito administrativo •Ámbito profesional http://comunicacionesestrategicas.files.wordpress.com/2011/05/todos.png Funkční styly v češtině •Chloupek, Čechová, Krčmová •styl umělecké literatury •styl prostě sdělný, hovorový •styl odborný •styl administrativní •styl publicistický •styl rétorický •styl esejistický •styl epistolární • Tipos de textos que los traductores traducen con más frecuencia (cifras de encuesta de eCOLORE, Höcker, 2003) Análisis del texto que se va a traducir •Elementos textuales •Elementos extratextuales •Quién transmite •A quién •Con qué intención •Por qué medios •Dónde •Cuándo •Por qué http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20121114082503/necyklopedie/images/e/ea/Otaznik_4.jpg Metodología Nord Ch. (1991): Text analysis in translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam. •Factores extratextuales •Emisor •Destinatario •Canal del mensaje •Coordenadas espacio-temporales • 1. 1. • Emisor •Diferencia entre emisor y productor •Informaciones sobre el contexto cultural •Intención, función, efecto •INTENCIÓN 1.Cero 2.Informativa 3.Expresiva 4.Argumentativa 5.Fática • Destinatario -lector modelo •Elementos del destinatario •Edad, sexo, nivel de instrucción, entorno social, origen geográfico, nivel social. •Expectativas •Posición frente al asunto • •Funciones buscadas x involuntarias Canal del mensaje •Aspecto técnico x impacto en la percepción del mensaje •Texto escrito x texto hablado •Deixis •Rasgos suprasegmentales •De qué medio se trata •Cantidad de lectores Coordenadas espacio- temporales •Texto connotado como producto de una zona determinada •Condiciones sociales del lugar – censura política o moral •Deícticos del lugar •Deícticos de tiempo Metodología Nord Ch. (1991): Text analysis in translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam. • •Competencia cultural X competencia lingüística • •Factores intralingüísticos •Aspecto léxico •Aspecto sintáctico • http://i.huffpost.com/gadgets/slideshows/283654/slide_283654_2165131_free.jpg