Enunciados fraseológicos Enunciados fraseológicos •Enunciados completos •Constituyen actos de habla •Presentan fijación interna (material y contenido) •Definición: •Las unidades que en nuestro análisis llamamos enunciados fraseológicos funcionan, pues, como secuencias autónomas de habla, su enunciación se lleva a cabo en unidades de entonación distintas; en otras palabras, son unidades de comunicación mínimas. •Zuluaga (1980:192) Tipos de enunciados fraseológicos •Paremias •Significado referencial •Autonomía textual •Fórmulas rutinarias •Significado de tipo social, expresivo o discursivo •Vienen determinadas por situaciones y circunstancias concretas Paremias y locuciones •Paremias •Presentan un alto grado de generalidad •Son enunciados completos que se introducen como tales en el discurso •Son unidades de habla (fenómeno cultural más que lingüístico) •Locuciones •Refieren a situaciones precisas •Permiten ciertas transformaciones e inserciones •Funcionan como elementos sintácticos de las oraciones •Forman parte del sistema de la lengua Paremia 1.Lexicalización 2.Autonomía sintáctica 3.Autonomía textual 4.Valor de verdad general 5.Carácter anónimo •Refrán x Cita 1. Image result for refranes" Image result for refranes" Image result for refranes Image result for refranes Cita •Se diferencian de refranes por su origen conocido. •Procedencia muy variada •Literatura nacional: Poderosos caballero es don Dinero (F. de Quevedo) •Literatura internacional: Errar es humano, perdonar es divino (Pope, An Essay on Criticism) •Fragmentos extraídos de la Biblia: No hay nada nuevo bajo el sol (Nuevo testamento. Eclesiastés, 1:9) •Afirmaciones atribuidas a personajes famosos: Sangre, sudor y lágrimas (W.Churchill) •Fragmentos de autores clásicos: Pienso, luego existo (Descartes, El Discurso del Método) Refrán •Se diferencia de cita por su origen desconocido •Fragmentos reproducidos a lo largo de tiempo – algunas reflejan estadios antiguos de lengua A donde fueres, haz lo que vieres •Presentan variantes – El muerto, al hoyo/a la sepultura, y el vivo, al bollo/ a la hogaza •Oraciones completas o frases carentes de núcleo verbal •Oración simple: El hábito no hace al monje, El mundo es un pañuelo •Construcciones complejas: Quien mucho abarca, poco aprieta; Más vale cabeza de ratón que cola de león; Aunque la mona se vista de seda, mona se queda Bibliografía •Corpas Pastor, G. (1996): Manual de frazeología española, Madrid.