(T3 n/ Transkripční systém Berkeley Transkripční systém Berkeley, The Berkeley Transcription System (BTS) vytvořil v letech 1998-2001 v rámci výzkumného projektu Berkeley Sign LanguageAcquisition Project kolektiv výzkumníků ze Spojených států amerických a Holandska: Michelle Anthonyová, Yael Biederman, NiniHoi-ting, MarlonKuntze, ReynaLindertová, JenniePyersová, Dan I. Slobin, Helen ThumannováaAmyWeinbergová (Hoiting, Slobin, 2002). Cílem nově vytvořeného notačního systému bylo písemně zachytit a zdokumentovat interakci neslyšících dětí s jejich slyšícími i neslyšícími komunikačními partnery. Doposud používané notační systémy, fungující na fonetické či fonologické rovině, se jevily jako nevhodné, neboť jimi zachycené znaky byly příliš rozdrobené (rozdělené na jednotlivé parametry), což nevyhovovalo cílům analýzy videonahrávek. Zapisování pouze glosami bylo také nevhodné, neboť vedlo k překladům do mluveného jazyka, a tudíž se stávalo bezcenným (Hoiting, Slobin, 2002). Výzkumníci si dali za cíl vytvořit takový systém, který by dokázal zachytit jakýkoliv znakový jazyk na rovině významových jednotek1 a nevyužíval 1 Autoři užívají označení významová jednotka, nikoliv morfém, neboť nechtějí předjímat lingvistický status jednotek (Slobin, 2001). TRANSKRIPČNÍ SYSTEM BERKELEY -263 EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds by žádných speciálních symbolů, které nenajdeme na běžné počítačové klávesnici. Základem notace se stal systém CHILDES2, který pro účely transkripce, uchovávání a analýzy spontánní mluvené řeči vyvinul Američan Mac Whinney a jeho spolupracovníci. Tento systém tvoří dvě části: 1. standardizovaný formát pro počítačovou transkripci CHAT, 2. soubor programů pro automatickou analýzu transkribováného materiálu CLAN. BTS je s tímto systémem plně kompatibilní (ve spolupráci s MacWhinneyem byla vytvořena i speciální verze CLA-Nu, který je schopen zpracovat i transkripci znakového jazyka) (Slobin, 2001). BTS je lineárním zachycením manuálních i nemanuálních významových komponentů znakového jazyka, avšak zachycuje také gesta a komunikační jednání, přičemž si neklade za cíl určit lingvistický status těchto jednotek (ten můžeme začít zjišťovat až po jejich zdokumentování) (Hoiting, Slobin, 2002). Pro reprezentaci významových komponentů využívá soustavu symbolů, které jsou běžně dostupné na klávesnici počítače a jsou zapisovány v jedné linii normálním typem písma stejné velikosti (Slobin, 2001). Jednotlivé symboly jsou vlastně zkratky, které vycházejí z angličtiny. Systém zkratek je samozřejmě možno transformovat v souladu s příslušným mluveným jazykem. BTS však v žádném případě není možné interpretovat, aniž bychom znali daný znakový jazyk (Slobin, 2001). BTS je založen na teorii, že znakový jazyk je jazyk polysyntetický (Hoiting, Slobin, 2002), tedy že jeden znak může být tvořen několika produktivními významovými komponenty, které jsou v notaci rozepsány pomocí zkratek vytvořených z malých písmen (do kulatých závorek zapisujeme malými písmeny odpovídající ekvivalent znaku, který usnadňuje čtení notace, ale nemá význam pro analýzu) (Slobin, 2001). Pokud znak není analyzovatelný na další významové komponenty, je zapsán velkými písmeny, která vystihují sémantický obsah tohoto znaku. Jednotlivé výpovědi od sebe oddělujeme běžnými interpunkčními znaménky (např.: ?,!,.) (Slobin, 2001). K tomu, abychom uměli významové jednotky vydělit, je samozřejmě nutná lingvistická analýza materiálu za účasti rodilých mluvčích znakového jazyka. Veškerá zapsaná data by měla být archivovaná a přístupná vědeckým analýzám. Systém je stále otevřen revizím a modifikacím. VÝZNAMOVÉ JEDNOTKY A JEJICH SYMBOLY POUŽÍVANÉ V BTS3 Všechny zde prezentované symboly (zkratky) jsou vytvořeny na základě anglického jazyka. V českém prostředí byla možnost využití této notace „testována" 2 Více o systému CHILDES na http://childes.psy.cmu.edu. 3 Popis transkripčního systému je zpracován na základě těchto materiálů: TheBerkeleyTranscription System (BTS) Manuál a Slobin, 2001. - 264 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds pouze v rámci kurzů Odborné specializace oboru čeština v komunikaci neslyšících. Zkratky byly používány v původní verzi a prozatím nebyly vytvořeny jejich české ekvivalenty. Symboly (zkratky) jsou tedy ponechány v původní verzi a doplněny o překlady a komentáře v českém jazyce. Individuální znaky a jejich specifikace Pokud je znak sám o sobě individuální významovou jednotkou, zapisuje se velkými tiskacími písmeny ekvivalent, který nejlépe vystihuje jeho význam (v tabulce je tento ekvivalent reprezentován anglickým slovem SIGN, což znamená znak), např. MAMINKA. K němu se mohou přidat ještě další symboly: SIGN # SIGN pauza mezi znaky SIGN(*2) znak dvakrát opakovaný, ale do analýzy započítaný pouze jednou SIGN(*N) znak opakovaný vícekrát, ale do analýzy započítaný pouze jednou SIGN_SIGN několik slov, která reprezentují jeden znak SIGN-SIGN dva znaky, které tvoří jeden nový znak (dvě významové jednotky) SIGNSIGN dva znaky, které tvoří jeden nový složený znak (jedna významová jednotka) &SIGN nekompletní znak [?] nejistá transkripce XX nesrozumitelný, ale jednoznačný znak započítaný do celkového počtu slov Xxx nesrozumitelný znak nebo gesto, není započítaný do celkového počtu slov SIGN(fs) znak odvozený z prstové abecedy, výpůjčka S_l_G_N(fs) znak je vyspelovaný prstovou abecedou Individuální znaky mohou být ještě specifikovány následujícím způsobem: SIGN: držení znaku SIGN-Amod'PRX znak směřovaný na malou vzdálenost SIGN-Amod'MOD znak směřovaný na střední vzdálenost SIGN-Amod'DIS znak směřovaný na dlouhou vzdálenost SIGN(lh) jednoruční znak, který je obvykle dvouruční SIGN(2h) dvouruční znak, který je obvykle jednoruční TRANSKRIPČNÍ SYSTÉM BERKELEY - 265 -EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds SIGN(nh) znak ukazovaný nedominantní rukou (pokud je to nezvyklé) SIGN(dh) znak ukazovaný dominantní rukou (pokud je to nezvyklé) SIGN (v) znak je sloveso (pokud je nejednoznačné) SIGN(n) znak je jméno (pokud je nejednoznačné) SIGN citátová forma znaku SIGN2 alternativní forma znaku X@ns jmenný znak (s rukou X) X@is osobitý/vymyšlený znak (s rukou X) X@hs domácí znak (s rukou X) SIGN@in inicializovaný znak Číselné znaky Znaky, které inkorporují čísla, jsou následovány podtržítkem a příslušným inkorporovaným číslem: ORD_l znak pro řadovou číslovku („první") AGE_I znak pro věk („jeden rok starý") WEEKJ znak pro týden („jeden týden") MONTHJ znak pro měsíc („jeden měsíc") PLÁCEJ znak pro umístění („první místo") Přivlastňovací a ukazovací zájmena BTS používá pro ukazovací zájmena symbol PNT, který je zkratkou anglického slova point (ukazovat). Pro přivlastňovací zájmena se užívá symbol POSS, který je zkratkou anglického slova possessive (přivlastňovací). Referenti (zna-kující, adresát, jiné osoby či objekty) jsou reprezentováni čísly. Do závorky malými písmeny specifikujeme, o jakého referenta se jedná. PNTJ poukazování k sobě PNT_2 poukazování ke komunikačnímu partnerovi PNT_3 (osoba) poukazování ke třetí osobě, pokud je přítomna PNT_3 (objekt) poukazování k objektu, pokud je přítomen - 266 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds IX_3 (osoba/objekt) ukazování k osobě nebo objektu ve znakovacím prostoru, pokud není přítomen PNT_I_2 1. a 2. osoba jednotného čísla („já a ty") PNT_I_3 1. a 3. osoba jednotného čísla („já a on/ona", „dva z nás") PNT_I + 1. osoba množného čísla („já a někdo", obecně „my") PNT_S specifické poukazování k někomu ze zmíněných osob nebo objektů; používá se také ke zdůraznění jednotlivých referentů nebo pokud zmíněné osoby nejsou fyzicky blízko u sebe PNT_M hromadné poukazování, referenti (více než jeden) jsou označeni tvarem ruky D, která vykonává obloukový pohyb PNT_N počet zmíněných lidí nebo objektů je inkorporován do tvaru ruky zájmena (pro 1 -5 referentů) PNT_I_2_S 1. a 2. osoba množného čísla, selektivní („já a konkrétní z vás") PNT_I_2_M 1. a 2. osoba množného čísla, hromadná, obloukový pohyb („já a vy všichni") PNT_I_2_N 1. a 2. osoba množného čísla, vypočítaná („já a několik z vás") PNT_I_3_S 1. a 3. osoba množného čísla, selektivní („já a konkrétní jiní") PNT_I_3_M 1. a 3. osoba množného čísla, hromadná („já a všichni ostatní") PNT_I_E 1. osoba množného čísla, exkluzivní („my vyjma adresáta") PNT_I_I 1. osoba množného čísla, inkluzivní („my včetně adresáta") POSS_l 1. osoba jednotného čísla, přivlastňovací POSS_2 2. osoba jednotného čísla, přivlastňovací POSS_3 3. osoba jednotného čísla, přivlastňovací POSS_l + 1. osoba množného čísla, přivlastňovací POSS_2+ 2. osoba množného čísla, přivlastňovací POSS_3+ 3. osoba množného čísla, přivlastňovací SIGN_S prstovou abecedou vyspelované S pro přivlastňování (např. Mom's - maminčino) POLYKOMPONENTNÍ SLOVESA Do této skupiny nepatří slovesa prostá, která svůj tvar nikdy nemění, skládají se pouze z jedné významové jednotky, a mohou tedy být zapsána velkým tiskacím písmem pomocí odpovídajícího ekvivalentu. Za polykomponentní slovesa jsou považována taková slovesa, která jsou složena z více významových jednotek, které tvoří jeden plnovýznamový TRANSKRIPČNÍ SYSTÉM BERKELEY - 267 -EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds komplexní znak. Mezi tato slovesa jsou řazena slovesa shodová, která mohou měnit komponent pohybu a jsou zapisována pomocí ekvivalentu napsaného velkými písmeny, k němuž je připojen symbol pro komponent pohybu. Hlavní skupinu těchto sloves však tvoří slovesa klasifikátorová. Ta musí být v notaci rozepsána malými písmeny pomocí symbolů reprezentujících jednotlivé komponenty, které jsou odděleny spojovníky. Konstrukce těchto sloves může obsahovat: • glosu v závorce napsanou malými písmeny, která vystihuje význam celého znaku (při analýze však není započítávána jako samostatná jednotka, pouze usnadňuje čtení), dráhu pohybu -pth'X, „propertymarker" - „indikátor vlastnosti" -pm'X, umístění -loc'X, pozici -psťX, typ pohybu -mvťX, nemanuální komponent -Amod'X, aspekt -asp'X. U všech těchto sloves musí být vždy zapsána glosa a indikátor vlastnosti. Ostatní složky nemusejí být přítomny, nebo naopak mohou mít více položek. Tyto významové komponenty tvořící sloveso jsou zapsány malými písmeny (pth, pm, loc, pst, mvt, moc, asp) následovanými apostrofem a specifikací obsahu komponentu (místo X doplňujeme příslušné symboly). Symboly jsou zapisovány v tomto pořadí: Glosa Jako první symbol funguje při transkripci přibližný překlad znaku, který píšeme malými písmeny do závorky, např. (jet_na_koni), (skákat_dolů). Pokud se glosa skládá z více slov, jsou jednotlivá slova oddělena podtržítky. Dráha pohybu Tohoto parametru se využívá u sloves, která se pohybují z jednoho bodu do druhého, přičemž tímto bodem může být určité místo či referent. Existují čtyři základní typy pohybu: -pth'X path dráha dráha pohybu, pokud je sémanticky významná -src'X source počátek pohyb z určitého místa nebo pohyb začínající kontaktem -goľX goal cíl pohyb k určitému místu nebo pohyb končící kontaktem -reľX relative vztahující se pohyb vztahující se ke stanovenému referentovi - 268 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds Namísto X můžeme doplnit tyto symboly: Tvar dráhy 1 line přímá A are oblouková C circle kruhová W wandering „toulavá", bez jasného cíle, nepřímá Z zigzag klikatá (ze strany na stranu) R rotating otáčející se Vertikální směr U up nahoru D down dolů Směr dopředu/dozadu F forward dopředu B backward dozadu Laterální (boční) směr S side postranní, boční Směr orientovaný na tělo R right napravo L left nalevo Oscilující (měnící se) pohyb BF back-and-forth sem a tam Jiné směry TOG dva klasifikátory se pohybují proti sobě AP dva klasifikátory se pohybují od sebe OBJ(ref) referentem je objekt z reálného světa, např. -goľOBJ (papír) X_pm'X umístění/směr se vztahuje ke klasifikátoru OUT vně/mimo IN uvnitř/v Indikátor vlastnosti CL i—' O i—' <_> [<] [>], např.: *CHI: WANT < BOOK > [>] PNT_2 ? *DÍTĚ: CHTÍT < KNIHA > [>] PNT_2? *MOT: < WANT > [<] . *MATKA: < CHTÍT > [<] . Pokud chceme naznačit dřívější výskyt jednoho znaku, přidáme k němu symbol (o), např.: {CANDY - BONBÓN(o) PNT(nh)(on_book- na knihu)}. Pokračování z předchozí výpovědi Pokud některý komponent přetrvává i v další výpovědi, je označen vlnovkou, která vyznačuje, že komponent nebyl změněn např. ~ pm'PL. Pokud se TRANSKRIPČNÍ SYSTÉM BERKELEY - 285 -EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds opakuje celá konstrukce, je vlnovka před celou konstrukcí, např. (put- dát) {-~pm'PL_H-~pm'TL-~loc'TOP }-goľ OBJ (table - stůl). Pokračování se změnou tvaru ruky Symbol % se používá, pokud se změní tvar ruky za účelem vytvoření nového znaku, který upřesňuje význam, ale ostatní uspořádání je stejné jako v předchozí výpovědi, např. (head_move- pohyb_hlavy) -pm'CN-pm'HEAD-src'INT-pth'U-gol'OUT-pm'HEAD'B-mvťULR'B-Aaff'B. (look_around- rozhlížet se) -~pm'CN-pm'%LOOK-~loc'INT_SUP-mvt'LR-pm'HEAD'B-mvt'LR'B ~AaffB Zkratka pro figuru a povrch Pokud se indikátor vlastnosti opakuje v polykomponentní konstrukci vícekrát (např. poprvé jako p potom jako src nebo gol), nemusíme je stále rozepisovat, ale můžeme použít zkratku F pro figuru a G pro povrch, např.: (put- dát) -pm'PL_G(book-kniha_G) -pm'PL_H(book-kniha_F)-gol'PL_G (book-kniha_G)_TOP můžeme zapsat takto: (put- dát) -pm'PL_G(book- kniha_G)-pm'PL_H(book- kniha_F) -gol'G_TOP Příklady zápisu polykomponentních sloves ASL s možnými překlady: • (mount - nasednout) -pm'PL_VL-pm'TL-gol'PL_VL_TOP-psťSTR = 'get on a horše' - nasednout na koně jednotlivé části tohoto zápisu interpretujeme takto: pm'PL_VL - rovina znázorňující vertikální délku - nedominantní ruka je držena vertikálně s plochou dlaní a prsty nataženými dopředu pm'TL - dvounohé živé stvoření - dominantní ruka je v obrácené pozici V gol'PL_VL_TOP - pohyb směrem k vrcholu vertikální roviny - dominantní ruka se pohybuje směrem k vrcholu nedominantní ruky psťSTR - postavení rozkročení - dominantní ruka nasedne obkročmo na nedominantní Další příklady: • (sit_on - sedět_na) -pm'PL_VL-pm'TL-loc'PL_VL_TOP-psťSTR = 'sit on a horše'- sedět na koni • (ride_mounted- jezdit_na_koni_nasednout) -pm'PL_VL-pm'TL-loc'PL_ VL_TOP-pst'STR-mvt'LEX(ride) = ride a horše'- jezdit na koni • (dismount- sesednout) - pm'PL_VL-pm'TL-loc'PL_VL_TOP-pst'STR-src'-PL_VL = 'get off of a horše'- sesednout z koně - 286 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds • (ride_seated- jezdit_sedící) -pm'CN-pm'TBL-loc'CN_TOP-pst'SIT-mvt'LEX(ride) = 'ride in a car' - jezdit v autě • (jump- skákat)-pm'PL_G-pm'TL-pst'ERC-mvt'LEX(jump) = 'jump up and down' - skákat nahoru a dolů • (jump- skákat) -pm'PL_G-pm'TL-pst'ERC-src'PL_G = 'jump off of a horizontal plane' - skákat na horizontální rovině • (jump- skákat) -pm'PL_G-pm'TL-loc'PL_G_TOP-pst'ERC-src'PL_G-gol'-PL_G = 'jump from one point to another on a horizontal plane' - skákat po horizontální rovině z jednoho místa na druhé MIMOLINGVISTICKÉ KOMUNIKAČNÍ CHOVÁNÍ Gesta Pokud se projev skládá z neznakové aktivity, která je však nositelem významu, je toto chování zaznamenáno jako komentář v hranatých závorkách [ ]: [%ges: identification] gesta a lexikální interpretace gest, které se objeví bez použití nějakého objektu, mimo znakovací prostor, např. [%ges: write- psát] [%act: identification ] aktivita, která nahrazuje nějakou výpověď s využitím nějakého objektu, např. [%act: throw doll - hoditpanenku] [%mim: descrition ] znakující provádí nějakou akci v souvislosti s jinou osobou nebo objektem a používá pantomimická gesta, např. [%mim: wave - mávat] Prostředky k upoutání pozornosti K získání pozornosti komunikačního partnera se používají různé prostředky, které jsou označeny symbolem @ag (zkratka je odvozena z anglických slov attention-getting - získávání pozornosti): t@ag tap on person poklepat na osobu w@ag waveat person zamávat na osobu g@ag grab person chňapnout po osobě f@ag touch face of person dotknout se tváře osoby p@ag pound on surface bouchat na povrch l@ag person flasheslight zablikat světly TRANSKRIPČNÍ SYSTÉM BERKELEY - 287 -EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds Chyby a nekonvenční znaky Chyba je zapisována pomocí symbolu [*]. Pokud je celá výpověď negramatická s nelokalizovatelnou chybou, je symbol umístěn na začátku řádku. Pokud je chyba lokalizovatelná, je zamýšlený znak zapsán v hranatých závorkách a po nich následuje [*], např.: DAD CHAIR [= SIT] [*] HERE . TATÍNEK ŽIDLE [=SEDĚT] [*] TADY. Chyby se zapisují do speciálního samostatného řádku, který je označen symbolem %err (zkratka je odvozena z anglického slova error - chyba), a jsou zapisovány takto: $dir dirrectionalerror chyba ve směru $pm propertymarkererror chyba v pm (nebo použití špatného pm) $hs handhapeerror chyba ve tvaru ruky $lex sign error chyba ve znaku (nebo použití špatného znaku) $loc locationerror chyba v umístění $mvt movementerror chyba v pohybu $po palmorientationerror chyba v orientaci dlaně $syn syntax error chyba v syntaxi (negramatická výpověd) Pokud je na jednom řádku více než jedna chyba, oddělíme je středníkem odděleným mezerami z obou stran, např. když dítě znakuje špatným tvarem ruky tatínek a ve znaku židle použije pohyb, který přísluší znaku sedět, bude vypadat transkripce takto: *CHI: DAD [*] CHAIR [= SIT] [*] HERE . *dítě: TATÍNEK [*] ŽIDLE [= SEDĚT] [*] TADY. %err: DAD $hs ; CHAIR $mvt = SIT ; %err: TATÍNEK $hs ; ŽIDLE $mvt = SEDĚT ; Doplňková notace chyb: ivers] ot be [*q] možná chyba harles Un ed. May n [*u] nešpecifikovaná chyba na nějakém místě ve výpovědi, která se neváže najeden konkrétní znak right 2016. C rights reserv [*g] znak, který je původně gestem, ale inkorporuje konvencionalizovaný tvar ruky znakového jazyka (objevuje se u mluvčích, kteří se učí znakový jazyk, nebo při používání manuálních kódů pro mluvený jazyk) >-Q. i—' O i—' - 288 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds Notace fonologických chyb není nutná, závisí na tom, jaký je výzkumný záměr zapisovatele. Řádek, ve kterém zapisujeme výpověď, by měl reprezentovat pouze sémantický význam znaků, nikoliv jejich fonologické složení. Některé chyby mohou vzniknout jen neobvyklým použitím znaků nerodilými mluvčími nebo lidmi, kteří mají limitované vzory rodilých mluvčích (např. děti slyšících rodičů). V takovém případě se musí zapisovatel rozhodnout, jakým způsobem chyby zapíše. Doplňkové řádky Do doplňkových řádků, které píšeme pod řádek s notačním záznamem nebo přímo do záznamu, můžeme zaznamenat informace různého druhu, které jsou pro náš výzkum důležité. Tento řádek označujeme vždy symbolem % spojeným s příslušnou zkratkou: %act action jednání popisuje jednání znakujícího či adresáta, které je nutné pro pochopení transkripce %att attention pozornost popisuje pozornost účastníků komunikace %com comment komentář °/ofg figure/ground figura/povrch popis vztahu figury a povrchu %ges gesture gesto popis gesta %gls gloss glosa parafráze v psaném jazyce %mor morphology morfologie %pho phonology fonologie %sem semantics sémantika %spa speechact mluvní akt Např.: Dítě udělá gesto, že neví, kde je pero, dívá se po místnosti, matka mu pero ukáže a říká, hledej: *CHI: [%ges: don'tknow] WHERE [%act: looksaroundroom] ? *MOT: [%act: showspen to chi] FIND . *DÍTĚ: [%ges: nevědět] KDE [%act: dívá se po místnosti] ? *MATKA: [%act: ukazuje pero dítěti] HLEDEJ. Tento způsob zápisu znakového jazyka by bylo vhodné využít zejména při výzkumu zaměřeném na ranou komunikaci mezi matkou a neslyšícím dítětem. Mohli bychom se tak zaměřit jednak na řeč orientovanou na dítě, jednak na vývoj znakového jazyka u dětí. TRANSKRIPČNÍ SYSTÉM BERKELEY - 289 -EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds Příklad zápisu komunikace pomocí BTS (interakce mezi matkou a dítětem)7: Holandský znakový jazyk: *MOT: PNT(nh)(with_pen_on_slate) < FATHER > [>] . *CHI: < MAN > [<] FATHER PNT_3(on_slate) . *MOT: t@ag MAN. *CHI: MAN. *MOT: PNT_3(at_drawing). *CHI: PNT_3(at_drawing) PNT_1 [%ges: long ears] . *MOT: PNT_2 PNT_3(on_slate). *CHI: PNT_3(on_slate) GRANDPARENTS . *MOT: GRANDMOTHER. *CHI: PNT_3(on_slate)(*N) < A_LOT(*N) > [>] . *MOT: [<] A_LOT FACES A . Americký znakový jazyk: *MOT: t@ag(*2) w@ag Aopr'WHQ SEE WHAT(lh) A ? *CHI: MOUSE (*N) . *MOT: t@agg@ag(nh): \- Aopr'WHQ WHAT(lh) A \ ? *CHI: 0 [%act: lifts panel in book] *mot. *MOT: Aopr'WHQ WHAT(lh) A ? *CHI: < PNT_3[on book] *m > [>] . *MOT: < Aopr'WHQ WHAT(lh)(*2) A > [<] ? *MOT: Aopr'YNQ \- CAT \ t@ag(nh) CAT PNT_3(at_cat_in_book) A < CAT > [>] ? *CHI: < Aopr'NEG 0 A > [<] [%ges: don'tknow/not me] . %ges: open 5s, wristsrotateout *MOT: Aopr'WHQ WHAT(lh) A ? *CHI: [*] [//] BEAR . %err: BEAR $mvt 7 Převzato z The Berkeley Transcription Systém (BTS) Manual. - 290 - EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 12/9/2019 3:59 AM via MASARYKOVA UNIVERZITA AN: 1218382 ; Okrouhlíková, Lenka.; Notace znakových jazyku Account: s8431878.uvt.eds