Thu Hä Hemelíková, Diém My Trán Vki_podzim 20i9_příprava na test č. i 24.9. / 26.9. /1.10. / 3.10. Vietnamská abeceda (báiig chCr cái tiéng Vi$t) A a "am" - dlouze nam = muž Ä á "äm" - krátce nám = rok/pět Ä á nau = hnědý B ba ba = tři C ca con = dítě D da [z] dich = přeložit D äa di=jít E e otevřené em = mladší sourozenec É é zavřené dé = koza G ga ga = stanice (např. železniční) H ha hoc = studovat I i ngln im = mlčet K ca keo = bonbon L e-la lam = dělat M e-ma me = matka N e-na ngon = chutný 0 0 otevřené ong = včela X ông = dědeček Ô ô zavřené ô = deštník a a quá ót = paprika p pô pin = baterie Q quy quen = poznat X quén = zapomenout R e-rd [z] rau = zelenina S ét-xi song = žít T ta tay = ruce X tai = ucho U u uóng = pít U íľ wát = mokrý V va vě = kreslit x ích-xi xem = dívat se Y ydäi yéu = milovat X yéu = slabý abeceda: https://www.youtubexom/watch?v=EBa3cxSFJ-MMeature=youtu.be8rfbclid=IwARiRTCV4h 4B7xfUltUrpjenOJ4UqSPIoXtsF5LQKOQGwro-oCgMjJ6U-3nc https://www.youtubexom/watch?v=74ZC8cimlcYMeature=youtu.be&fbclid=IwÄR3z-zAMp7 V_AyBOsKQyvBuFflYfv2RfmjnEUKORrbHvzNSoq5lHGBBgXW4 Tóny (thanh/dáu) Á Ä Ä A Ä A thanh ngang thanh sác thanh huyén thanh hôi thanh ngä thanh näng thanh không dáu) (dáu sác) (dáu huyén) (dáu hôi) (dáu ngä) (dáu näng) tóny: https://www.youtubexom/watch?v=2HRkeo-LcEE&feature=youtu.be&fbclid=IwÄR2LxZGYs S_sCTzBoreiBlprbMOHwYo-DYvp87SiiFVW_3iIHgUoIL337oc Sprežky CH chô1 nhe [č] neplést si při psaní s "TR" chanh (citron) X tranh (obraz) GH gokép neplést si s "G" - GH pouze s E, É, I ghi (zapisovat), gá (slepice) GI gi [zi] neplést si s "D" a "R" gián (šváb) X dán (lepit) X rán (smažit) KH khô1 [ch] - - NG ngô" [nosové n] neplést si s "NGH" Nga (Rusko), ngů (spát) NGH ngô kép [nosové n] neplést si s "NG" - NGH pouze s E, É, I nghe (poslouchat) NH nhô1 [ň] - - PH phô[f] - - QU qua "Q" nikdy nestojí samo bez "U" qua (krkavec), quán (kalhoty) TH thô - - TR trô" näng [č] neplést si při psaní s "CH" viz pozn. u "CH" Poznámka: Písmeno "K" se používá před E, É, I - písmeno "C" v ostatních případech; obě se vyslovují [k]. Fráze 1. Xin cháo./Cháo bqn. o Dobrý den./Ahoj. (neformální - kamarád/ka, spolužák, spolužačka) 2. B^n ten lá gi? - Tói ten lá _. o Jak se jmenuješ ? - Jmenuji se _. 3. B$m dén tu- dau? - Toi dén tů- Séc/Xló-va-ki-a (Slovakia)/Viét Nam. o Odkud j si? - Jsem z ČR/SR/Vietnamu. 4. B^n có khoě khóng? - Toi khoě./Tói binh thuang. o Jak se máš? - Mám se dobře./Normálně. 5. B§m bao nhiéu tuói? - Toi _ tuói. o Kolik ti je let? - Je mi_. o vybraná čísla: ■ muai chín = 19 ■ hai muai = 20 ■ hai muai mót = 21 (neformálně též "hai mót") ■ hai muai hai = 22 (neformálně též "hai hai") ■ hai muai ba = 23 (neformálně též "hai ba") ■ hai muai bón = 24 (neformálně též "hai bón") ■ hai muai lam = 25 (neformálně též "hai lam") ■ hai muai sáu = 26 (neformálně též "hai sáu") 6. B^tti hpc (cái) gi? - Toi hpc _. o Co studuješ? - Studuji _. o vybrané obory: ■ vietnamština = tiéng Viét ■ psychologie = tam lý (hpc) ■ ekonomie = kinh té (hpc) Oslovení vŕk adresát já pozn, k adresátovi ítarňí c^ chán ve víku našich praprarodíčů óng chán ve lilku našich prarodiči bac chán trochu starsi nel naíi rodíce chů cä chán trochu mladil wei naíi rodiče anh chj em starší než my vrstevník ban toí neformální mladäí em anh ■chq mladší ne£ my cháu chů Clí my mladsi nei. jejich redire chán bác my starsi než jejích rodíce chán Ong ba my ve veku. jejich prarodičů. chiu cu mj ve lir ku jejích praprarodiců [V případě polí rozdělených do 2 sloupců je mužské oslovení na levé straně, ženské na pravé.] Poznámka: Tučně označená slova v sekci "Fráze", tj. "ban" (neformální oslovení vrstevníka ve smyslu "ty") a "tói" (já) lze libovolně zaměňovat se zájmeny z tabulky v sekci "Oslovení" dle okolností. Příklad - "Óng bao nhiéu tuói?" "Óng 78 tuói." = "Kolik je Vám (muž ve věku vašeho dědečka) let?" "Je mi 78 let." Poznámka k "ban áy": Použijte "ban áy" ve frázích místo "ban" a "tói" pro neformální označení vrstevníka ve smyslu "on" nebo "ona". Příklad - "B^n áy děn tď Praha." = "On/ona (např. kamarád/ka) pochází z Prahy." POZOR! Formální oslovování (např. mezi věkově stejně starými businessmany, mezi žákem a učitelem apod.) má lehce odlišná pravidla, která budeme probírat na příštích hodinách. Rozdělení diakritických znamének pro hlásky I. znaménka pro samohlásky (dáu phg) A. krátkost - Ä (označení krátkosti - oblouček nad A) př. NÁM (muž) X NAM (rok, pět) AN (klid) XÄN (Jíst) B. zavřenost - Ä, É, Ô (označení stříšky) př. AN (klid) XÄN (jíst) X AN (vděk) LEN (vlna) X LÉN (nahoru, př.: jít nahoru = di lén), KHO (sklad) X KHÔ (suchý) C. nezaokrouhlenost - O, U př. TO (velký) X TO (hedvábí) THU (podzim) XTHU (dopis) II. znaménka pro tóny (6 tónů) Popis hláskového systému 1) SAMOHLÁSKY (=vokály) = nguyén ám - vietnamština má dohromady 14 samohlásek 1. 11 jednoduchých - monoftongy = nguyén am don a. dlouhé: A, E, É, I/Y, O, Ô, O, U, U b. krátké: Ä, Ä 2. 3 dvojhlásky - diftongy = nguyén am dôi a. IÉ/IA/YÉ/YA [ie] př. BIA (pivo), B|A (vymýšlet si), THIA (lžíce), KHUYA (pozdě v noci), BIĚN (moře), VIÉT (psát) b. UÔ/UA př. CHUQT (myš), CUA (krab) c. UO/UA př. D Ir ON G (cukr, cesta), LUOC (hřeben), DUA (kokos), NGUA (kůň) *Pokuste se samohlásky naučit včetně diftongů i s příkladovými slovy, aby Vám to v budoucnu usnadnilo čtení dalších slov 2) SOUHLÁSKY (Bude se probírat na dalších hodinách.) Zdroje: • Praktická fonetika vietnamštiny, Binh Slavická, 2008 • Elementary Vietnamese, Binh Nhu Ngo, 2013 (Third Edition)