! Šar íamchäri Král bitvy ... Ištar z Aššuru město Ak[kad ... ... bitvy, král vprostfřed Akkadu ... ... vyhlašuje boj. Šarru-k[én ... ... hrozné jeho zbraně, paláce, Š[arru-kén ... 5 ... praví: "Bojovníci moji(!), země Kafniš ... ... prahne po boji, podrobil ..." ... smejtí odnesl. Zneuctěn je Šarru-k[én ... ... vše]chny svatyně. "Cesta, pane můj, na niž se vydati [chceš..] [je cesta obtížná, pjouť je (to) svízelná. Cesta do Buršachandy, 10 [na niž se vydati chceš,] cesta o níž hovořím, vede přes hory a doly. Kdy (opět) ... na židli usedneme? Vbrzku dosáhneme míru, [když zemd]lené jsou naše paže (a) unavená kolena od i (dlouhého) putování cestou (necestou)?" ... ústa svá] otevřel (a) představený obchodníků praví: " jenž po cestě kráčí, stezku v pořádku udržuje, na (všechny) kraje dohlíží, 15 ... všechjny svatyně od východu až k západu slunce, ... srdce obchodníků vede(?) (i) překypuje žlučí. Bouře ... v nitru Akkadu, ... nechť skosí! [Sarru-k]éna, krále veškerenstva, jsme se dovolávali: 'Přijď k nám (a) my se podrobíme (tvé) moci, neboť nejsme bojovníci!' [Výdaje(?)] královské cesty vespolek vyrovnáme, králi. Toho, jenž v boji přijde mu (na pomoc), nechť odmění král! 20 ... nechť] rozdělí si Sarru-kénovi bojovníci zlato, jemu nechť dají stříbrný prut! ... pojďme! Tam, kde spočívá Zababa, tvůj bůh, dochází k útisku." ... shromáždili se obchodníci (a) vstoupili do paláce. Když vstoupili, nestavěli se bojovníci obchodníkům na odpor. Šarru-kén ústa svá otevřel (a) pravil ... král bitvy: "Chci spatřit cesty (do) města Buršachanda, o němž vyprávíte. Dynastie z Akkadu [Kde] leží? V kterých horách? Kterou cestou dojde se k němu?" ["Cesta, pane můj,] na niž se vydati chceš, je cesta obtížná, pouť je (to) svízelná. [Cesta dp Bursách] andy, na niž se vydati chceš, cesta o níž hovořím, překračuje (vzdálenost) sedmi mil. ... mohutné hory, v nichž jsou kusy zlata a lazuritu, ... jabloně, fíkovníky, zimostrázy, smokvoně. Jeho studna(?) hluboká je(?) sedm 'mořf (?). ... kde bojovali, ... porážka, nejvyšší jeho vrchdlek je (na) sedm mil (porostlý) růží. ... všeho, kde v okruhu sedmi mil stromy káceli(?). ... stromy ... mouchy sedm mil zadržet. ... vyhnat mouchy. ... stojí ... ... vidí... ... vojsko ... ... ne ... řka, Núr-d[aggal] otevřel ústa svá (a) praví bojovníkům [svým,] řka: "Zatí[m se Šarru-ké]n proti nám nevypravil. Kéž zadrží ho rozvodněný břeh! Nechť mohutné [hory] vydají rákosiště, les (a) houští! Les jak strážce(?) ..." Bojovníci jeho mu odpověděli, Núr-daggalovi pravili: "Kteří králové budoucí [či] předchozí, který král přijde sem, aby naši zem spatřil?" Núr-daggal slova svých úst (ani) nedokončil,, (když) Šarru-kén obklíčil město jeho (a) bránu (na) dvojnásobnou šíři prorazil. ... strhnul vrcholek hradby jeho, rozdrtil vše; vínem se rozjarila jeho mužnost. V blízkosti brány stá! [Šarru]-kénův trůn. Šarru-kén otevřel ústa svá (a) praví bojovníkům svým, řka: "Nuže, Núr-daggal, oblíbenec Enlilův, ... nechť je mu(?) podroben! Vidět (to) chci!" 66 67 Dynastie z Akkadu ...í'-korunu; kus na své hlavě, podnožku z lazuritu u nohou svých spolu s padesáti pěti hlídači, • ... usedl před ním. Jakmile on na zlatý trůn usedl, used (i) král jak bůh. 15' [Kd]o je tak vznešený jako král? Núr-daggala před Šarru-kéna posadili, Sarru-kén ústa svá otevřel (a) praví Núr-daggalovi: "Nuže, Núr-daggale, oblíbence Enlilův, jak pravils: 'Zatím se Šarru-kén proti nám nevypravil. Kéž zadrží ho rozvodněný břeh! Nechť mohutné hory vydají rákosiště (a) les, nechť houští dají mu vyrůst, lesu jak strážci(?)!"' Núr-daggal otevřel ústa svá (a) praví Šarru-kénovi: "Snad pán můj tě zpravil, (či) voje boha tvého (poselství to) ti přinesly? 20' ... překročit řeku. Které země se mohou Akkadu rovnat? [Který] král může se vyrovnat tobě? Nemáš žádného protivníka. Tys jejich nepřítel mocný. Sežehnuta jsou srdce nepřátel tvých, jsou vyděšeni, strnulí. Ušetři je(!?)!" ... pole (a) role; pán, jenž pomáhá na něm. "... zpět se vrátíme, (vše) je vykonáno. Nechť vezme jabloň, fíkovník, mišpuli, vinnou révu, 25' ... pistácii, olivovník. Nikdy se dříve nevrátíme zpět. ... nechť pozvedne, nechť v městě je nastolen mír, nechť dobrého zavládne hojnost!" Cestou ... odpočinku proč Šarru-kén táhl? Město opustil, (poté co) tři roky ... se zdržoval (v něm). První tabulka "Krále bitvy". Konec. KAV 138 (VAT 10290) m]ohutné [hory ... nechť dají mu] vyrůst[ ... Nú]r-Dagán ústa svá[ ... ]Šarru-ké[novi ... ]Které zejme ... Dynastie z Akkadu 10' ]Který král veškerenstva může se vyr[ovnat ]Nemáš žádného protivníka[ ... ]ty. Sežehnuta jsou s[rdce ... ]Samaš, jenž Núr-Dagán[ ... Sarru]-kén ústa svá otevřel[ ... 5' 10' K 13228 posel tvůj nechť přinese svou daň. Jestliže ne ... když uslyšel slovo kupců, srd[ce jeho] bylo sklíčené ... když [Šarru-k]én uslyšel slovo kupců, s[rdce jeho] bylo sklíčené ... zbraně (a) sekyry ... na svých nohou kráčel, vstoupil ... Ištar, královna Eulmaš ... Ištar, jež ... Ištar, krájlovna Eulmaš, jež ... čty[ři svěťjové strany ... Sargon dobyvatel 10 "Vy jste mi dodali odvahy, [kvůl]i ... Uši jste mi otevřeli. [Odv]ahu, kázeň, nadšení (a) statečnost. Byl jsem k vám [shoví]vavý(?) odedávna. ... vám udatnost. ... hojnosti jsme užívali. ... učiněný ... uchop[ím(?)."] Nyní(?) nejpřednější praví: "Obrať se, svůj šperk, svou ozdobu. Vychází [z(?)] hor(?) tvůj přemožitel, nepřátelský je 68 69 100 105 Dynastie z Akkadu ["Zemi Barchalzi] jsem dobyl, ... jsem zničil(?) ... ... jsem dobyl, ... osud. [AJmurru jsem dobyl, Subartu(?) jsem dobyl, [Mutiabal(?)] jsem dobyl, [Karkamiš(?)] jsem dobyl, 110 ... [uljožil jsem mu ... [Turukkum(?)] jsem dobyl, [Elam jsem dobjyl, ... jsem oddělil, žal jsem způsobil. 115 ... jsem dobyl, Zamyšleně jsem naslouchal. Když jsem je spoutal(?), ... jejich, před ... jeho ..." 120 Sarrum-kén domov zpravuje: "Nuže, král, jenž mně se vyrovnat chce, musí jít tam, kam šel jsem i já!" Fragment Sargonovy autobiografie Já jsem Sargon, miláček Ištary, jenž prošel čtyřmi stranami světa, 72 1 Dynastie z Akkadu Legenda o Sargonovi Já jsem Sargon, mocný král, král Akkadu. Moje matka byla (kněžka) enetu, otce svého neznám. Strýc můj přebývá v horách. Mé (rodné) město, jež leží při břehu Eufratu, (se zove) Azupiránu. 5 (Moje) matka, (kněžka) enetu, počala (a) zrodila mne v tajnosti. Do rákosového košíku mne položila, asfaltem utěsnila (jeho) otvory. Do řeky mne vhodila, odkud jsem nemohl vyjít. Řeka mne nesla, k Akkimu, čerpači vody, [mne] připlavila. Když čerpač Akki [své] vědro ponořil, (z vody) [mne] vytáh. 10 Čerpač Akki [mne] vychoval jak svého syna. Čerpač Akki [mne] naučil zahradnické práci. [Když] jsem svou zahradnickou práci konal, bohyně Ištar nalezla ve mně zalíbení [a] já jsem vládl [padesát] pět let (jako) král. Nad černohlavci jsem vládl (a) pa[noval.] 15 S (pomocí) bronzových špičáků jsem [překročil] mohutné [hory.] Stále znovu jsem stoupal k pohořím hofrním,] stále znovu jsem kráčel přes pohoří do[lní.] Mořskou [zemi] jsem potřikrát obléhal, Tilmun jsem d[obyl] ... 20 [K] velkému Deru [jsem vystoupil] ... [Kajzallu jsem zbořil... [Kažjdý král, jenž po mně nastoupí, [nechť vládne padesát pět let] Nad černohlavci nechť [vládne a panuje.] 25 S (pomocí) bronz[ových špičáků nechť překročí] mohutné hory. Stále znovu nechť stoupá k pohořím horním, [stále znovu nechť kráčí přes pohoří dolní.] Mořskou [zemi] nechť potřikrát obléhá, [Tilmun nechť dobude] ... 30 [K] velkému Deru nechť vystoupí a ... 73 Dynastie z Akkadu ... z mého města Akkadu Do(?) ... a pták chúku(?) ... o[vce] pobíhala stepí. Proč ne ... a gazela ... větru jelena ... 5 Sýček, jenž volal ... Co získal svým ustavičným voláním? Vítr vál ... [Divoký] osel pobíhal, kte[rá ... Vítr ve stepi duje, 10 divoký osel pobíhal, noc ve stepi přečkal. Běží... pádícího mezka, kte[rá ... Vlk nezanechal krev ... Žeroucí lev krev ... 15 ... jenž prolévá krev ... ... jenž krví třísní ... Pobíhal od soudu Šamašova k(?) ... Vítr [vál], lifdské] obydlí... ... slzy(?), chrám boha ... 20 ... [měn]í se v pustinu Dcera(?) ... Vzpoura proti Narám-Sínovi Text G + M Enlile, ...! Il-abo, hrdino bohů! Narám-Sín, mocný král, král Akkadu, král čtyř světových stran, jenž Ištaru a Armunítum velebí, 5 Anem pomazaný, místodržící Enlilův, kníže Il-aby, hlídač pramenů Irniny, Tigridu a Eufratu, jenž ukazuje sílu ... králům všem. Dynastie z Akkadu 10 Když čtyři světové strany společně proti mně povstaly, ;•,• ; (města) Kúta, Kiš, Tipi, Urumu, Kazallu, Girtab, Apťak, Ibrat, Dilbat, Uruk a Sippar 15 společně proti mně povstala, (ačkoli) kdysi Šarru-kén, můj děd(!), Uruk porazil a svobodu obyvatelům Kiše dal, otrocká znamení(?) jim oholil, 20 pouta jejich rozlomil M8 a Lugalzagesiho(!), plenitele jejich, M9 [do Akkajdu přived, vůči mně se (nyní) zrádně, zle (a) M10 [nepřá]telsky zachovali. Rozhodnutím Ištary a Armunítum Mil [v bi]tvě je porazil [a] (až) [do]sud [byli druhové (naši)]. 21 (Při) Ištaře, Il-abovi, Šullatovi a Chanišovi, Samašovi a onom dni (přísahám): "Kiš není nepřítelem, jsou (to) mí bratři(?)!" Mezi Tipi a Urumu, 25 na poli Ugár-Sína, na území Esabad, chrámu bohyně Guly/Ninkarrak, se Kiš shromáždil a Ipchur-Kišiho, člověka kišského, syna Summírát-Ištary, plačky, do královského úřadu pozved. Puttim-atal, král Šimurrum, 30 Ingi, král země Namar, Réš-Adad, král Apišalu, Migir-Dagán, král Mari, Chupšum-kipi, král Marchaši, Duchsusu, král Mardamanu, 35 Manům, král Maganu, Lugal-Anna, král Uruku, Ir-Enlilla, král Ummy, Amar-Enlilla, král Nippuru, 74 75 r: VII 10 15 Dynastie z Akkadu Narám-Sín a vládce Apišalu Cestu ... Pošli nás(!) do nepřátelské a nenávistné země. Pojďte! Nechť se mi otevřou horské stezky, úžasný pohled [Uká]žu ti cestu boje. Chléb (do) otevřených (úst), ... pití vody z měchů. ... Akkad ... Zavřeli(?) ... země, jež ... Narám-Sín svou cestou kráčí a bohové země kráčejí s ním. Vepředu Il-aba, jenž na cestu pozor dává, vzadu Zababa se špičatými rohy. Znamení Annuníty a Ší-Iabby, dvě(?) a dvě(?), vpravo a vlevo, roh (na) rohu. "Záříš jak oheň, hlas máš jak bouře, jsi jako řvoucí lev. Ústa máš jak jedovatý had, spráry jak Anzú. Irnina při tobě kráčí. Protivníka nemáš; kdo jako ty jest?. ■ .. Upokoj se! Ištar a Aba tebe nechť milují! Přejdi kolem mne! Při tobě budu přísahat!" Zatím co posel řeč opakoval, byl zahnán ... slovo přešel. ... Enlil rozhněvaný, upokojil se král, oheň, jenž v mužově srdci vzplanul,.pohasl. Narám-Sín ústa svá otevřel a pravil ministrovi svému: "Slyšels poselství(?) (krále) Apišalu? Líbilo se ti vše, co mi vzkázal?" Na příkaz Enlilův vhodně mu odpovídá, Narám-Sínovi, vlád[ci], praví: III Dynastie z Akkadu Narám-Sínova legenda (starobabylónská verze) Porážku způsobil, [nikoho živého] neponechal. Podruhé sto dvacet tisíc vojáků jsem vyslal. Porážku způsobil, (mrtvými) vyplnil step. Potřetí šedesát tisíc vojáků jsem vyslal. Větší než dřív (porážku) způsobil. Když tři sta šedesát tisíc vojáků zahubil, nezměrnou porážku způsobil. Byl jsem zmaten, popleten, unaven, zarmoucen, zbědován. Takto jsem pravil: "Co dopustil bůh na moji vládu? Já jsem král, jenž zemi svou nestřeží, a pastýř, jenž nepečuje o svůj lid. Co přivodil jsem na sebe (a) na svoji vládu? Jak dále si počínat mám (a) sebe ostříhat? Aby akkadskou step zničil, nepřítele mocného proti mně pozved. ... boj proti mně až do Malgium, 20 ... step akkadskou smést 10 15 IV 10' Svatyně ... Zem[ě vyjdrancována byla ... Adadův ... burácel nad zemí, hemžení její rozdupal, úmysl její přivedl vniveč, města, pahorky a svatyně smetl, všechny je úplně (se zemí) srovnal. Jak záplava, jež propukne (náhle), vzedmutím ... Akkad (se zemí) srovnal. Zničil (tu) zemi, jako by nikdy nebyla, celou ji proměnil. 78 79 Dynastie z Akkadu Dynastie z Akkadu Země je smetena, celá se změnila. V božím hněvu zl[o ... 15' Města zcela zničena byla, pahorky smeteny. Pozemské hemžení... rozdupal, jak záplava ... zemi srovnal. ... zničil ... Narám-Sínova legenda z Kúty Otevři schránku, pročítej stélu, [již jsem já, Narám-Sín,] syn Šarru-kéna, [napsal pro] budoucí dny! ... zmizel navždy, 5 ... zmizel navždy. ... sprá]vce země. ... jak plynuly [dny,] ... jak šla [léta,] [Ištar ... změnijla své rozhodnutí. 10 ... se rozjel. [Tázal jsem se] velkých bohů, [Ištary, Baby,] Zababy, Annunítum, [Nabúa, Šamaše] - hrdiny. [Svolal jsem věštce,] příkazy jsem (jim) vydal, 15 [sedm a sedm(?) jehňjat jsem obětoval(?!), posvátné [oltáře z rákosu zbudoval.] [Věštci] takto mi pravili: ... vzezření 20 ... ... tělo tvé ... bohové] velcí. Enmerkar, k[rál ...] přísný(?) soud, jenž Šamaš [vyslovil,] soud jeho, rozhodnutí [jeho ...] ducha jeho, duchy [... 25 ducha rodiny jeho, ducha potomka jeho, ducha vnuka jeho Šamaš - hr[dina,] pán (končin) horních i dolních, pán Anunnakú, pán duchů zemřelých, již vodu zkalenou pijí, vodu čistou nepijí, jehož moudrost, zbraň jeho, zástup ten spoutala, porazila (a) zhubila, na stélu nenapsal a (nápis) nezanechal, sebe 30 neostříhal (a) já jsem mu nežehnal. Bojovníci s tělem koroptve skalní, lidé s tváří krkavce, bohové velcí stvořili je a v kraji, jehož města bohové stavěli, Tiamat odkojila je. 35 Bélet-ilí, rodička jejich, pěkné (jim) vzezření dala, vyrostli uprostřed hor, zmužněli, silnými stali se. Sedmero králů, druhů znamenitých (a) skvělých, tři sta šedesát tisíc vojáků měli. Annubanini, otec jejich, byl králem, matka jejich královna, Melili jménem. 40 Nejstarší z bratří, vůdce, se jmenoval Memandach, druhý bratr se jmenoval Midudu, třetí bratr se jmenoval [Kukujpiš, čtvrtý bratr se jmenoval Tartadada, pátý bratr se jmenoval Baldachdach, 45 šestý bratr se jmenoval Achudanadich, sedmý bratr se jmenoval Charšakidú. K zářícím horám se rozjeli. Voják je zadržel, oni (však) do stehen udeřili se. První svůj vpád do města Burušchandar ved[li.] 50 Celé území města Burušchandar rozmetáno bylo. Město Puchlú bylo rozmetáno, město Puranšú bylo rozmetáno. ... Našchuchuchchachu ... Ummán-manda, [jejichž],,tábor je v Šubat-Enlil, 55 a z nitra Subartu všichni [sestoupili.] Rozmetali mořské (země), do Gutium vpadli, rozmetali Gutium, do Elamu vpadli, rozmetali Elam, do nížiny doš[li.] Zabili (lidi) u přívozů, vhodili 60 [zničili] Dilmun, Magan, Meluchchu (a) vše, co je uprostřed moře. Sedmnáct králů s devadesáti tisíci vojáky [svými] 80 81 Dynastie z Akkadu Dynastie z Akkadu společně [šli] jim pomáhat. [Přijvolal jsem vojáka (a) přikázal: ["Vezmi ,.,] jehlici 65 dotkni se (jich) jehlicí (je) [bodni!] [Jestliže] jako nám [vytryskne krev,] lidé to jsou, [nevytryskne-li krev,] jsou to duchové, démoni, [přízra]ci, čihaři zlí, poslové Enlilovi;" Voják přinesl takovou zprávu: 70 "Dotkl jsem se (jich) jehlicí jsem (je) bodl a vytryskla krev." Svolal jsem věštce, příkazy jsem (jim) vydal, [sedm a] sedm(?) jehňat jsem obětoval(?!), posvátné oltáře z rákosu [zbudoval.] 75 Tázal jsem se velkých bohů, Ištary, Baby, Zababy, Annunítum, Nabúa, Samaše - hrdiny. Pokyn(?) velkých bohů mi (ani ve) snu nedovolil (nikam) jít. Takto jsem k sobě pravil, toto jsem řekl: 80 "Kterýpak lev věštbou se zabýval, kterýpak vlk se vykladačky na radu tázal? Půjdu jak lupič podle své vůle a zmocním se stromu Ninurtova(?)." První když nadešel rok, 85 sto dvacet tisíc vojáků jsem vyslal, z nich nikdo se nevrátil živý. Druhý když nadešel rok, devadesát tisíc vojáků jsem vyslal, z nich nikdo se nevrátil živý. Třetí když nadešel rok, šedesát tisíc sedm set vojáků jsem vyslal, z nich nikdo se nevrátil živý. Byl jsem zmaten, popleten, zarmoucen, usouzen. Takto jsem k sobě pravil, toto jsem řekl: 90 "Co zanechal jsem (budoucí) vládě? Já jsem král, jenž zemi svou nestřeží, a pastýř, jenž nepečuje o svůj lid. Jak dále si počínat mám (a) sebe ostříhat?" V noci zář lidem (nesnesitelná), smrt, osud zlý, hladomor, 95 strašlivý třpyt, hrůza, peněz ztráta, hlad, [nouz]e, nespavost (a) všechno možné [na].ně se sneslo. Nahoře ve [městě] se potopa rozlila; na [polích(?)] dole potopa je. Ea, pán [pramenů, ústa svá otevřel a] praví 100 bohům, [druhům] svým, řka: Bohové velcí, [co jste to učinili,] vy jste mi pravili ... a způsobit ..." [Když nadešel] novoroční svátek čtvrtého [roku,] 105 s modlitbou vroucí k Eovi ... (a) [velkým] bohům [jsem] čistou oběť novoroční [přines,] zamyslel se nad znameními posvátnými, svolal jsem věštce, příkazy [jsem (jim) vydal,] sedm a sedm(?) jehňat jsem obětoval(?!), 110 [posvátné] oltáře z rákosu zbudoval. Tázal jsem se [velkých] bohů, Ištary, [Baby, Zababy, Annunítum,] Nabúa, [Šamaše - hrdiny.] Věštci [takto mi pravili:] 115 "Jestliže ... ... jest ... ... dopadne na ni." Sekera prolila [krev ... ... krev vyšla. 120 Z nich dvanáct vojáků mi uprchlo ... Já jsem je pronásledoval, velmi jsem spěchal. Vojáky ty jsem dostihl, vojáky ty jsem přivedl zpět.' Takto jsem k sobě pravil, [toto jsem řekl:] 125 "Bez věštby trest... neuložím." Jehně jsem kvůli nim obětoval, pokyn(?) velkých bohů (mi) pro ně [nařídil] milost. Posvátná hvězda Dilbad z nebes pravila takto, Narám-Sínovi, synovi Šarru-kéna: 82 83 Dynastie z Akkadu Dynastie z Akkadu 130 "Přestaň, kočovné sémě nenič! f V budoucích dnech je Enlil zlému vystaví, na rozhněvané Enlilovo srdce čekají. ,' Vojaci tito(!) město vyvraždí, sežehnou, obklíčí sídla, i 170 krev města prolijí. Zmenší se výtěžek země a úroda palem, • 135 vojáci tito(!) město zahubí(l). f Město městu, dům domu bude nepřítelem, otec [synu, bratr] bratru, muž muži, druh příteli, \ vzájemně si pravdu říkat nebudou. '•■ 175 140 Lidé se naučí lhát, cizí... Nepřítel tento město vyhubí(!), tohoto města se město nepřátelské zmocní. Za jednu minu stříbra bude (jen) míra obilí, nebude(!) v zemi silného krále, jenž by měl ..." 145 Přenechal jsem je velkým bohům, aby (je) zhubili(?), [■ nevztáhl jsem na ně ruce své, abych je zabil. ' Kdokoli jsi, ať vládce, panovník či někdo jiný, jehož bohové povolali (a) královský úřad zastává, schránku s tabulkou jsem ti zhotovil, stélu jsem pro tebe f napsal, í 150 ve (městě) Kúta, v (chrámu) Emeslam, ve svatyni Nergalově pro tebe jsem ji zanechal. Pohlédni na onu stélu, s slyš její slova! i Nebuď zmaten, popleten, 155 neboj se, nechvěj, pevně stůj! V klíně ženy své se čiň, pečlivě zbuduj své hradby, naplň vodou příkopy kolem, 160 své truhly, zrno(!?), stříbro, majetek (a) jmění odvez do pevnosti! i. Zbraně své svaž, postav (je) do kouta. Mírni svou bojovnost, opatruj se! ; Nechť (kdokoli) toulá se zemí tvou, netáhni proti němu, * 165 nechť ... dobytek, nestřetávej se s ním, nechť sní maso ... nechť vztyčí(?) ... Buď pokorný, buď poslušný, "ano, pane můj", jim odpovídej! Nepřátelství jim laskavostí odplácej, laskavost dary a plněním přání. Před nimi se nepředváděj! Nechť moudří písaři nahlas přečtou tvou stélu! Ty, jenž jsi spatřil mou stélu a sebe jsi ostříhal, ty, jenž jsi mi žehnal, nechť tobě potomek žehná!- 84 85