Užitečné chyby ze slohů Wno tomodači hanaši[DEL: te :DEL] hadžimeta, sagaši[DEL: te- :DEL] hadžimeta – jde o složené sloveso, ne o TE-konstrukci! hanaŠI-HADŽIMETA tomarimašita: Lépe by bylo “ubytovala mě u sebe / dala mi nocleh”: TOMETE KUREMAŠITA kedo – příliš hovorové. Na písemný projev – KEREDOMO! naka-ga joi-[DEL: no :DEL] tomodači ...JOI TOMODAČI Idží: „Ji-“ se dá dobře zapsat : ユィ B.-[DEL: san :DEL] -wa: když mluvíme o lidech ze své skupiny, nemusíme jim vyjadřovat úctu, takže stačí bez –san: B.-WA tošokan-[DEL: ni :DEL] hataraite tošokan-DE Puraha-[DEL: ni :DEL] Karel-daigaku-de... benkjó-šite... : tu není „možnost výběru“ mezi NI a DE. To určuje sloveso: slovesa bytí mají NI, ostatní mají DE. Pokud se chcete vyhnout opakování „...–de ...-de“: Puraha-NO/ (NI ARU) Karel-daigaku-de... isogaši[DEL: i-demo :DEL] : „Demo“ je začátečněvětní spojka, nepřipojuje se na tvar slovesa! isogašíí-KEREDOMO / -NONI / isogašiKUTE-MO júdžó-[DEL: ga :DEL] cudzu[DEL: ki :DEL] tai: -tai se může vázat jenom se slovesem vyjadřujícím „já“ (první osobu). júdžó-WO cudzuKEtai nebo přestylizovat, např: júdžó-GA cudzuKU (ITE IKU) TO II -GA cudzuITE HOŠII hito[DEL: bito :DEL] -ga kawaru.: u všeobecných výroků není třeba reduplikovaný plurál (ten má význam „různí/ledajací lidé“) HITO-ga kawaru (nebo: kawatte iku). [DEL: :DEL] šit[DEL: e kedo :DEL] : -kedo se neváže na TE, nýbrž na finální formu (-u / -ta): SURU-KEREDOMO -dare-[DEL: demo-to :DEL] Pořadí partikul je opačné: DEMO se přpojuje AŽ ZA pádovou: -dare-TO DEMO klas-méto DÓKJÚSEI 同級生 suwatte te: v písemném projevu se toto hovorové zkrácení nehodí: suwaTTE ITE 12nen – ve svislém psaní mají být číslice JAPONSKÉ. (Když arabské, tak u vícemístních čísel musí být psány “ležatě”.) 1歳: 1 jako arabská číslice se v jp. píše JENOM JAKO SVISLÁ ČÁRA. BTW, ve svislém textu (tategaki) se mají používat jenom japonské číslice, ne arabské. 一歳 Píšete špatně 7. Navíc, ve svislém textu by se měly psát japonské číslice! tomodači-ga sukunai [DEL: ita :DEL] . To je pokus o doslovný překlad („kalk“) našeho “měla jsem málo kamarádů”, ale v japonštině se to řekne prostě tomodači-GA SUKUNAKATTA. tečku (maru) nepsat do prvního čtverečku ve sloupci, ale vepsat ji do posledního v předchozím sloupci hanaši-au: má odstín „popovídat si = poradit se“, proto ve smyslu prostého „popovídání“ jenom: (iššo-ni) HANASU. daigaku-no [DEL: inoči :DEL] : inoči = život jako „být živý / ta síla, která způsobuje, že je bytost živá“. V konkrétním pojetí: SEIKACU Sošite hantai da. – Asi jste tím mínila “A naopak.” To se ale musí vyjádřit jinak, třeba: Sošite, otagai da. (= Je to vzájemné). kanodžo – v japonštině je lepší se jim vyhýbat, zní tvrdě. Lépe: KONO HITO... kinčó [DEL: šimašita :DEL] kinčó ŠITE IMAŠITA (byla jsem nervózní, tj. perfektum, ne “znervózněla jsem”)[DEL: :DEL] -da kara. -da kara DA. hiniku-suki-na hito: příliš hovorové! hiniku-GA / NO suki-na hito Kore-wa ičiban tanošii [DEL: da :DEL] . „Obyčejný“ tvar od –i-adjektiv je –i. „Tanošii da“ NEEXISTUJE! obyč.: tanošii (jo). zdvoř.: tanošii desu (jo). ...da-[DEL: ši :DEL] , ... ikenai[DEL: -ši :DEL] , ...hanasanai[DEL: -ši :DEL] , ....[DEL: :DEL] ina[DEL: i. :DEL] Pokud používáte spojku –ŠI, tak se žádá vyjádření příčinnosti – buď místo posledního –ši, nebo na finálním přísudku: ....-ši, ...-ši, ....hanasanai-NODE... –inai. nebo: ...-ši, ...-ši, ...hanasanai-ši, ....inai-NO-DA. su[DEL: ru :DEL] toki datta. To znamená “v čase, když jsem šla hrát” (suru tu má totiž budoucí význam, ne všeobecnou “nečasovost”). Asi spíš myslíte: šiTE IRU toki datta. nebo s (v japonštině nazávaznou) sousledností časů) šiTE ITA toki da(tta). atatakai [DEL: da :DEL] . ... sukunai [DEL: da :DEL] . NB! i-adjektiva mají přísudek v “obyčejném” stylu SAMOTNÉ SLOVO, žádné –da! atatakai. .... sukunai. wataši-o rikai-šite [DEL: iru :DEL] . ... nagusame[DEL: ru :DEL] .V japonštině se žádá osobnější vyjádření: rikai-šite KURERU. ... nagusameTE KURERU. sanpo-šite [DEL: ageru :DEL] . Toto znamená “já pro někoho jiného”! (původně “ode-mne-tu-dole směrem vzhůru k jiným osobám”) sanpo-šite KURERU. Sore-wa mó rokunen-mae[DEL: -da. :DEL] Japonci v takovémto kontextu používají zvláštní frázu: rokunen-mae-NO KOTO DA. ... , koe-[DEL: wa :DEL] futoi. V tomto případě není potřeba tematizovat: koe-GA šitai-n-desu. Pokud mluvíte o někom jiném (né o “já”), musí –tai nabýt jiné formy: šitaGARIMASU nebo šitaI TO ITTE IMASU. stairu – v japonštině se tohoto anglicismu používá ve významu “POSTAVA”, tak nevím, jestli přesně toto jste měla na mysli. SMS – v japonštině se používá: MÉRU (NB – na mejly i na SMS-ky!) tomodači-ga sukuna[DEL: i arimasu :DEL] . „Sukunai“ je adjektivum – a adjektiva jsou současně i přísudkem i přívlastkem. Nespojují se s aru. „Mám málo“ se tudíž řekne jenom: ...ga SUKUNAI. アクティヴィティ- raději 活動  případně: (一緒に)すること boyfriend-ga [DEL: arimasu :DEL] . Toto se může použít (i to už zastarává) jenom u členů své rodiny, jinak: IMASU tokidoki dekaketari šite imasu. Asi jste myslela „vyjdeme si ven“ – lépe: GAIŠUCU šitari... [DEL: Iči :DEL] ban, [DEL: iš :DEL] šo-ni : nepíše se s arabskou číslicí 1! Navíc, ve svislém textu se arabské číslice vůbec používat nemají. „Pavel“ lépe パワェル、パヴェル než パベル. hadžimete atTA no-wa šógakkó-no toki da(tta). – Pokud se minulost vyjádří už ve vedlejší větě (atta no wa), netřeba ji vyjadřovat na konci. Toku-ni júmoa. – tohle by mohla být hovorová nedokončená věta, ale v písemném projevu se musí věty zakončovat! I když jenom formánlím ...-da: Toku-ni júmoa-DA. wataši-[DEL: wo :DEL] nagusame[DEL: rare :DEL] te: buď: ...-WO nagusamETE (KURETE),... nebo: ...wataši-GA/WA nagusameRAREte sódan-ši[DEL: te dekiru :DEL] : dekiru se napojuje přes KOTO-GA: sódan-SURU KOTO-GA dekiru ...kao-[DEL: ga atte :DEL] : “Má tvář (jako...) kao-DE to [DEL: iš :DEL] šo-ni と1緒に: nepíše se s arabskou číslicí 1! Navíc, ve svislém textu se arabské číslice vůbec používat nemají. takusan rijú-de: Počítané slovo (rijú) není v základním pádě/tvaru (-ga/-wo/-wa/-mo), tudíž neexistuje pro něj možnost, která je u základních pádů – že určení počtu (takusan) může být samostatně buď před nebo po něm. (takusan rijú-ga / rijú-ga takusan). Zde jenom: takusan-NO rijú-de oboerarenai = nemohu si zapamatovat / naučit se. Význam “nepamatuji si”: oboeTE Inai nebo – “nemohu si pamatovat”: oboeTE IRU WAKE-GA NAI. / oboeTE IRU-NO-WA MURI DA. 自然に出かけたり: náš pojem „příroda“ ve smyslu „kam se chodí ven na procházky“ se v jp (a také v angličtině!) musí vyjádřit jinak – opisně, např: 郊外の野原や林へとハイキング(散歩)をしたり