Japonský jazyk V – přednáška + cvičení 1 Výklad 1: JAPONSKÉ SLOVESO - shrnutí 1. souhlásková slovesa: kmen se končí na souhlásku: kak-, jom-, kaer- (= jde domů) 2. samohlásková slovesa kmen se končí na samohlásku: mi-, tabe-, kae- (=změní) 3. nepravidelná slovesa – jenom dvě: suru, kuru Tvary sloves: I. pět základů 1. kaka mi tabe se ko 2. kaki mi tabe si ki 3. kaku miru taberu suru kuru 4. kake mire tabere sure kure 5. kako mijo tabejo sejo kojo 4. základ slouží na připojení podmínkové přípony –ba. U samohláskových je to také rozkaz. 5. základ je – s prodloužením finálního –o – vybízecí pravděpodobnostní tvar 1. osoby v obyčejném stylu (kakó v obyčejném stylu = kakimašó ve zdvořilém stylu). Znamená: - 1. osobu singuláru: nabízím se, že napíšu - 1. osobu plurálu: pobídnutí - napišme II. pozměněný 2. základ přípona –te, -ta se u souhláskových sloves (kromě sloves na -S) připojuje ne na 2. základ, ale na jeho modifikovanou, pozměněnou verzi: slovesa na –K: kaki- → kai- + -te slovesa na –G: kagi- → kai- + -de slovesa na –T: kači- → kat- + -te slovesa na –N: šini- → šin- + -de slovesa na –B: jobi- → jon- + -de slovesa na –M: jomi- → jon- + -de slovesa na –R: kari- → kat- + -te slovesa na –*W (買う): kai- → kat- + -te ale: slovesa na –S: hanasi- + -te PŘECHODNOST – DVOJICE SLOVES v japonštině Specifikum japonštiny je, že velká část sloves vytváří dvojice, z nichž jeden člen je přechodný („vt“) a druhý nepřechodný („vi“). Porovnání jazyků: 1. čeština, slovenština: U nás často prechodnost vyjadřují dvě různá slovesa: Žena dopis spálila. – Dopis shořel. 2. angličtina: často vyjádří obě stejným slovesem: The woman burnt the letterr. – The letter burnt. 3. japonština: má na to přechodnostní dvojici jaku – jakeru: Džosei-wa tegami-wo jaita. – Tegami-ga jaketa. U nás se dvojice někdy vytvořím přidáním „se“ k podmětovému (nepřechodnému) členu: otočím (koho-co) – otočím se to by v japonštině bylo: mukeru - muku Terminologie: V angličtine se využívá terminologie založená na latině: vt (verbum transitīvum = sloveso přechodné), vi (verum intransitīvum = sloveso nepřechodné). S tímto označením se setkáváte i ve slovnících. Tyto výrazy znamenají, že u přechodného slovesa vlastně „děj přechází z podmětu na předmět“ (např. spálila). U nepřechodného slovesa děj nikam nepřechází, zůstává na podmětu (např. shořel). V naší gramatické terminologii, kdy slovanské sloveso je vazebně hodně komplikované, s možností vazby s několika pády, je terminologie následující: -Slovesa, která nemají žádný předmět, se nazývají „podmětová“ (shořet, jít, stát). -Slovesa, která mají předmět, jej mohou mít: v akuzativu (spálit co, hodit co) – „přechodná“ v jiném pádu (pomoci komu, hodit čím) – „nepřechodná“ V japonštině má většina sloves předmět v akuzativu – i taková, která u nás mají jiný pád, např. pomoci komu - v japonštině (dare-dare)-wo tasukeru Je ale menší skupina sloves, které nemají akuzativ, ale dativ: (nani-nani/dare-dare)-ni akogareru = toužit (po kom-čem) Tyto slovesa bychom striktně podle naší teorie nazývali „nepřechodná“, ale nejde o podmětová slovesa (hořet, jít, stát), jenom o slovesa s předmětem v jiném pádu než akuzativu. Proto je potřeba si být těchto terminologických rozdílů vědomi. Každopádně, když budeme mluvit o slovesech „přechodných – nepřechodných“ nebo „předmětových – podmětových“, budeme mít na mysli přechodnostní dvojice, jež japonské slovesa tvoří. NB: ve dvojicích budu zpravidla uvádět nejdřív sloveso přechodné (s akuzativním předmětem), a na druhém místě sloveso podmětové (bez akuzativního předmětu): jaku – jakeru mukeru – muku Za akuzativní předmět se nepovažuje použití –wo ve funkci místa pohybu (miči-wo aruku). Aruku je podmětové sloveso, a –wo je jenom příslovečné určení místa, ne předmět. Ode dneška se snažte učit každé sloveso spolu s jeho opačnou dvojicí. Znamená to, vyhledat si u každého nového slovesa, jaký (a jestli) má přechodnostní protějšek Je důležité si zapamatova, který člen je předmětový, a který podmětový. Pokud to používáte nesprávně, působí to v japonštině stejnou neohrabanost, jako kdybychom v češtině řekli *Žena shořela dopis, nebo *Dopis spálil. Porozumí Vám, ale není to správně. Proto je důležité ke každému členu dvojice si zafixovat pádovou příponu: „-wo jaku“ - „-ga jakeru“ „-wo mukeru“ – „-ga muku“ Cvičení 1: Přeložte: 1. Děvčátko spálilo sirku. 2. Sirka shořela. 3. Učitelka ikebany otočila tvář k váze. 4. Tvář učitelky ikebany se otočila k váze. 5. Rodina shazovala ořechy se stromu. (vlašské ořechy: kurumi) 6. Ořechy padali se stromu. (Poznámka: „otloukat“ ořechy (tyčí, aby padali) se může vyjádřit složeným slovesem: (bó-de) tataki-otosu.) Morfologicky se přechodnostní dvojice dají rozdělit do několika skupin: I. podmětový člen je na -aru 1. hadžimeru – hadžimaru II. předmětový tvar má –s- 1. otosu – očiru 2. noseru – noru 3. dasu – deru 4. kosu – koeru 5. kowasu - kowareru III. dvojice na eru – u jsou zrádné! 1. u malé skupinky sloves, vyjadřujících ničení, zkázu, zánik, je předmětové na -u jaku – jakeru = pálí - hoří[] saku – sakeru = trhá – trhá se muku – mukeru = loupe (sl. šúpe – např. šupku, kůži, skořápku vejce, povrchovou vrstvu) – loupe se Např: Džagaimo-no kawa-wo muita = Oloupal brambory Hifu-ga muketa = Loupala se mu pokožka NB: jabuku, jaburu – jabureru = trhá, rozpukává – trhá se, puká 2. větší skupinu tvoří slovesa, u nichž je to naopak: mukeru - muku = obrátí, otočí – obrátí se, otočí se IV. sloveso owaru se často používá v obou významech (skončí i skončí se), ale jeho úplná dvojice je: owaru – oeru = skončí (se – kdo/co) – skončí (koho/co) NB: v češtině je obdobný případ u sloves „začít“ a „skončit“ – taky nepotřebují nutně k podmětovému významu zájmeno „se“. Ve slovenštině je ale podmětový tvar bez sa nesprávný: Začal (skončil) som schôdzu – Schôdza sa začala/skončila (*Schôdza začala/skončila je nesprávne – bohemizmus.) Cvičení 2: Na každé sloveso v tomto přehledu utvořte jednoduchou větu obsahující minimálně podmět (a předmět), s tím že podmět, kvůli přehlednosti, dejte s –ga (ne s –wa – protože to může být i předmět). Cvičení 3 připravte si ústní projev: povyprávějte na téma: 夏休みをどう過ごしましたか。 Pokud budete mít problém s nějakými slovíčky, kontaktujte mne.