JPN211/JAP201 1 Konstrukce nepřímého pasiva 間接 か ん せ つ 受 う け 身 み の 構文 こ う ぶ ん Forma konstrukce: • (NP1 が) NP2 に (NP3 を) VPASS/(Subjekt1) je postižen působením NP2 (na NP3) Pozn.: Komplement pádu o je součástí predikační slovesné fráze (VP) v závislosti na sémantice slovesa. Obecná charakteristika nepřímého pasiva:  Nemá odpovídající aktivní konstrukci.  Většinou nese význam postižení, nepříjemnosti apod.  Těžko se překládá do češtiny (angličtiny), většinou se nedá přeložit konstrukcí pasivní. 1. Příklady užití konstrukce nepřímého pasiva – „vlastnické pasivum“ i. 隣 となり の人に 満員 まんいん 電車 でんしゃ で 足 あ し を 踏 ふ まれました。 ‘V plném vlaku mi vedle stojící člověk šlápl na nohu.’ ii. スリに 財布 さ い ふ をとられました。 ‘Byl jsem kapsářem obrán o peněženku.’ iii. どろぼうにお 金 か ね を 盗 ぬ す まれました。 ‘Lupič mě okradl o peníze.’ iv. 先生に 息子 む す こ をけなされた。 ‘Pan učitel pomluvil mého syna.’ v. 私は 弟 おとうと に 携帯 けいたい を 壊 こ わ されました。 ‘Mně bratr rozbil mobil.’ vi. 私は父に好きな 雑誌 ざ っ し を 捨 す てられた。 ‘Otec mi vyhodil můj oblíbený časopis.’ vii. 妹 いもうと は 弟 おとうと に 髪 か み を 引 ひ っ 張 ぱ られました。 ‘Bráška zatahal sestřičku za vlasy.’ viii. 妹は母に 日記 に っ き を 読 よ まれました。 ‘Sestře maminka přečetla deník.’ … Pozn.: Komplement pádu o vyjadřuje entitu, která je v nějakém „blízkém“ vztahu (část těla, vlastnictví, blízký rodinný či sociální vztah apod.) k osobě subjektu (poškozeného). 2. Příklady užití konstrukce nepřímého pasiva – intranzitivní slovesa i. 恋人 こいびと に 逃 に げられました。 ‘Přítel/Přítelkyně mi utekl/a.’ ii. 一晩 ひとばん 中 じゅう 、赤 あ か ちゃんに 泣 な かれました。 ‘Celou noc mi plakalo dítě.’ JPN211/JAP201 2 iii. 傘 か さ を 忘 わ す れたので、雨 あ め に 降 ふ られました。 ‘Zapomněl jsem deštník, a tak jsem zmokl.’ iv. レストランで 隣 となり の人にたばこを 吸 す われました。 ‘Vedle sedící člověk v restauraci kouřil (což mi vadilo).’ v. 夕 ゆ う べ 遅 お そ くに、突然 とつぜん 、友達 ともだち に 来 こ られて、びっくりしました。 ‘Včera pozdě večer mě kamarád překvapil svým nečekaným příchodem.’ vi. 友達に 引 ひ っ 越 こ されて、寂 さ び しいです。 ‘Jsem smutný, protože se můj kamarád odstěhoval pryč.’ vii. 急 きゅう に 親 お や に 死 し なれました。 ‘Rodiče mi náhle zemřeli.’ viii. 部屋 へ や に 靴 く つ で 入 は い られました。 ‘Někdo mi vlezl do pokoje v botách.’ … Pozn.1:Příklady typu iv. lze nahlížet spíše jako případy slovesné kolokace (tabako o suu), které vyjadřují ucelenou akci, než jako produktivní tranzitivní situaci s „volným“ procesním objektem. Pozn.2:Je vhodné rozlišovat „syntaktickou“ roli pádu ni (původce utrpení) od „sémantického“ komplementu pádu ni (např. cíl pohybu), viz př. viii. Ne všechna slovesa se mohou vyskytovat v konstrukcích nepřímého pasiva. Mezi slovesa, která se v nepřímém pasivu neobjevují, patří zejména:  Deiktická slovesa s významem benefice (もらう, くれる, あげる apod.)  Potenciální slovesa (včetně slovesa できる)  Slovesa s významem samovolnosti (見える, 聞こえる, 売 う れる apod.)  Slovesa, jež sama o sobě vyjadřují význam pasivní akce (教 お そ わる, 見つかる apod.)  Stavová „bezvolní“ slovesa, která nevyjadřují význam zasažení ontologického objektu (ある, 要 い る…) Pozn.: Existenční sloveso いる pasivum utvářet může, např. 夫 おっと に一日中家にいられて、 困 こ ま った。 apod.