Hermann Hesse SOMMERRUHE II Eine rote Sonne liegt In des Teiches tiefen Fluten, Ein verwirrter Falter fliegt Über Schilf und Weidenruten. Alles, was mein Herz verlor, Jugendmut und Kinderfrieden, Schlummert hier im gelben Rohr (dříme ze v žlutém rákosí), einsam, stumm, weltabgeschieden. Wie ein breites Abendrot Liegt mein Leben und mein Leiden, ruhig wie ein dunkles Boot meine Träume drüber gleiten (kloužou, letí). Über meinen wilden Sinn Ist ein Frieden ausgegossen: Was ich war und was ich bin, Ist in einen Traum zerflossen. Můj vlastní překlad: Hermann Hesse – LETNÍ KLID II Rudé slunce svítí Ve vodách rybníka, Do rákosí a proutí Zmatený motýl utíká. Vše, co mé srdce ztratilo, Dravost mládí, dětský klid, Ve žlutém rákosí usnulo, Ze světa odešlo němě snít. Jak červánky na nebi, Život, chvíle protrpěné, Klidně všechny moje sny Jak člun kloužou po hladině. Na mnohý divoký den Mír se položil, Uplynulo jako sen, Co jsem byl a co jsem žil.