3 Los movimientos en el lexico. La neologia 3.1. Los cambios lingüfsticos. Naturaleza causas y extensiön La lengua es una instituciön inherente a una sociedad y, pör tanto, sometida a la evoluciön de esa sociedad. El lenguaje estä en continua transformaciön. Al ser algo vivo, con el paso del tiempo, la lengua, que es el instrumento de comunica-ciön del hombre, se altera y evoluciona. Los cambios en la lengua son el resulta- 1 do de las mutaciones en la sociedad hablante. Asi, cuando se produce el paso de una sociedad agricola a una sociedad industrial, o de una sociedad rural a una ur-bana, se producen cambios tambien en la lengua, pues las variaciones en el lenguaje son consecuencia del cambio social. La evoluciön es evidente en todas las lenguas y en todas las epocas de la vida de la Humanidad. Ahora bien, ;,que es lo que cambia en la lengua? Todas las partes constitutivas del sistema de la lengua, los aspectos de la es-tructura de la lengua (fonolögico, morfolögico, sintactico y lexico) estän sujetos a cambios. Pero ni la naturaleza ni la extensiön de los cambios es igual en los di-j ferentes sectores de la lengua. En la gramätica, las reglas tienen una permanencia relativa, una regia implica una larga evoluciön. Por el contrario, el 16xico sufre una trasformaciön mucho mäs räpida en sus elementos constituyentes. El cambio de las reglas gramaticales escapa a toda creaciön consciente, las desviaciones que acumuladas en el uso cre-arän la nueva regia escapan a la voluntad del locutor. Por el contrario, en el 59 60 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LÉXICO. LA NEOLOGÍA 61 cambio léxico, cotno veremos, hay una creación individual y consciente junto a una evolución inconsciente y colectiva. Por otra parte, el cambio morfológico y el fonológico son irreversibles, mientras que el cambio léxico no lo es totalmente, pues no es radical ni instantáneo. El nuevo término creado no elimina necesaria-mente el antiguo, sino que puede permanecer usado por la generación preceden-te y, por tanto, convivir con el antiguo, produciéndose un polimorfismo al em-plearse ambos para designar la misma cosa o concepto. Incluso un término antiguo puede ser retomado en diferentes épocas de la história de la lengua enri-queciendo el vocabulario. Por otra parte, el cambio léxico está más directamente ligado a la história del mundo y de la sociedad. En efecto, el conjunto léxico de una lengua sufre continuos cambios e innovaciones para expresar fielmente y de manera clara las mutaciones en el mundo que nos rodea, como el progreso del co-nocimiento, el desarrollo de la ciencia, la evolución de las instituciones y el cambio social. Por ultimo, no tienen igual extensión los cambios en una lengua. Los más abundantes y más notorios y, consecuentemente, los más extendidos, son los que afectan a la pronunciación (cambios fonéticos) y al vocabulario (cambios lé-xicos). Estos Ultimos son los que interesan en el estudio lexicológico y semántico de una lengua. 3.2. Los movimientos en el léxico: creacción, renovación o revitalización y pérdida El lexico es una Organization dinämica y se caracteriza por su movilidad. Ya he-mos visto que hay factores externos a la lengua, como las llamadas causas histö-ricas, sociales y psicolögicas (factores emotivos) que favorecen los movimientos en el lexico, pues la realidad que expresa el lexico es tanto la realidad objetiva del mundo exterior como la realidad de la experiencia especffica de cada miembro de la comunidad. Por tanto, se producen cambios tanto por los que acontecen en las cosas del mundo y de la sociedad como por la necesidad de expresar la diversidad de reacciones psicolögicas de los locutores en cuanto individuos y en cuanto miembros de un grupo social. Los movimientos del lexico pueden sintetizarse en: I ä) La llegada de nuevas palabras (creaciön-neologismos). i b) La revitalizaciön o reutilizaciön de palabras ya existentes (renovaciön, ne- I ologismos semänticos). i c) La perdida de palabras viejas, aunque algunas despues puedan volver a \ surgir como neologismos. Destacamos que la función referencial del léxico explica que envejezca en ciertos de sus elementos y se enriquezca con otros nuevos, en consonancia con la aparición de nuevos referentes o la transformación de los existentes. Es evidente que la continua invención de nuevos objetos o ideas hace que la lengua ne-cesite incorporarlos buscando un nombre nuevo. En el extremo opuesto, la no uti-lización de objetos o ideas antiguas favorece la pérdida de la palabra que los denominaba. Asi, por ejemplo, el progreso científico y tecnológico ha necesitado crear unidades léxicas nuevas como átomo (del griego atouos), astronauta, ordena-dor, {telefonid) móvil, etc. La evolución histórica, económica y social también se refleja en la creación de palabras nuevas como franquismo o globalización o deslocalización ("traslado al exterior de plantas enteras de grandes empresas para reducir costes")Por otra parte, las palabras burgués y proletario tienen actualmente un significado muy distinto al de la época de la Restauración fran-cesa o al del movimiento comunista. La evolución social también se refleja en la necesidad de crear nuevas unidades léxicas como empleada del hogar o clases pasivas, dar nuevos significados a palabras antiguas (azafata, antes «camarera de la reina») y adoptar palabras de otras lenguas, stand, chatear ("hablar" por Internet), etc. 3.3. El cambio léxico. Nominación y evolución. Arbitrariedad y motivación Los cambios en el lexico son el resultado de un doble proceso: creaciön o nominaciön o denominacion y evolucion. En la creaciön se da deliberadamente un nombre a un concepto o bien un significado nuevo a una palabra ya existente, es I decir se nombran las cosas conscientemente. Es la nominaciön o denominacion. j Se asigna un nombre al referente, a la realidad extralingüfstica. Es la funciön referencial del lexico. La nominaciön es un acto creador consciente e individual en el que hay motivacion, es decir, que en la elecciön de la palabra (significante) de-nominativa media una vinculaciön mäs o menos estrecha entre el signo y la realidad que designa o entre el signo y otros signos (palabras) ya existentes en la lengua por su forma y/o su significado, resultando una relaciön interna no arbitraria entre significante y significado que es percibida por los hablantes de una lengua. En la evolucion se produce el desplazamiento motu propio en la relaciön entre significante y significado. Es inconsciente, colectiva y progresiva, y desemboca en una perdida de motivacion. Veamos esquemäticamente las diferencias entre estos dos procesos del cambio lexico: Documentado en el diario El País (12-VI-2004). LEXICOLOGIA Y SEMÄNTICA LEXICA V LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 63 Nomination Evolution — funciön referencial del lexico — desplazamiento en la relation (significante-significado) — individual — colectiva — consciente — inconsciente — siempre hay motivation — perdida de motivation En general, en la creation de nuevas palabra (nomination) impera la motivation, mientras que, con el paso del tiempo (evolution) las palabras se tornan ar-bitrarias u opacas (no motivadas). El proceso vuelve a iniciarse cuando el hombre quiere encontrar o ver de nuevo una motivation en las palabras arbitrarias o bien cuando la adquisiciön de motivaciön estä provocada por la evolution de una ! lengua. Hay una constante perdida y adquisiciön de motivaciön. Un ejemplo de I perdida de motivaciön fonetica lo tenemos en pipio, pipionen > francos pigeon I («pichön» en espanol). Ejemplo de adquisiciön de motivaciön semäntica es el cambio de forma de vagabundo a vagamundo que nos refleja con mäs claridad el errar por el mundo. Este ultimo caso es la denominada «etimologia populär» por la cual se busca la motivaciön (cf. 10.5.2). La arbitrariedad del signo lingüistico facilita la mutabilidad en el lexico pues «implica teöricamente la libertad de establecer cualquier posible relation entre la materia fönica y las ideas». Si el signo no fuese arbitrario, cada significante ten-dria un solo significado y siempre el mismo, hecho que se contradice con la existencia de la polisemia o varias significaciones para un mismo significante, la metäfora, etc. La arbitrariedad del signo lingüistico, es decir, el caräcter arbitrario de la relaciön entre significante y significado, estä limitada por la motivaciön pues se dan casos en que la elecciön del significante no es totalmente arbitraria sino que estä motivada de algün modo. Ya Saussure reconociö que junto a la arbitrariedad del signo puede haber una motivation que la limita. Dice asf (1973: 219): El principio fundamental de lo arbitrario del signo no impide distinguir en cada lengua lo que es radicalmente arbitrario, es decir, inmotivado, de lo que no lo es mas que relativamente. Solo una parte de los signos son absolutamente arbitrarios; en otros interviene un fenomeno que permite reconocer grados en lo arbitrario sin suprimirlo: el signo puede ser relativamente motivado. La motivation es esa relaciön interna entre el significante y el significado per-cibida por el hablante que hace que se pueda deducir el significado de la palabra, aunque sea parcialmente. Existen tres tipos de motivation que provocarän diversas creaciones lexicas: ■ motivaciön fonetica (onomatopeyas y exclamaciones): absoluta, natural, ■ motivaciön morfolögica (derivaciön, composiciön) l relativas, ■ motivaciön semäntica (metäfora, metonimia, etc.) | endoglöticas. En la motivaciön fonetica o acüstica se aprecia un nexo en el interior de la palabra entre la forma acüstica de la palabra y la cosa designada como en tictac, zas, zigzag, frufru (ruido de la seda), etc. Saussure restö importancia a este tipo de motivaciön afirmando que son fenömenos acüsticos de importancia secundaria por su escaso nümero en la lengua y su dudoso origen simbölico. No son imitaciones directas de la realidad sino que se imita la Sensation fönica percibida y tienen distintas realizaciones segün las lenguas {coucou en frances, cuclillo en espanol; guau- guau en espanol, buf-bufen in-gl6s; kikiriki en espanol, coquericö, en frances). Ulimann distingue dos tipos de onomatopeya: la primaria o directa en que la experiencia acüstica o so-nido es mäs o menos imitada por la estructura fönica de la palabra {miau, pum (ruido)) y la onomatopeya secundaria o indirecta en que los sonidos no evo-can una experiencia acüstica sino un movimiento (zigzaguear, culebrear) o una cualidad {lügubre, sombrio, viscoso, murmullo, congojo, etc.). Estas tilti-mas son tambien llamadas onomatopeyas simbölicas, basadas en el simbo-lismo fönico. Junto a las onomatopeyas tambien las interjecciones o exclamaciones afectivas responden a la motivaciön fonetica y resultan creaciones lexicas como jhola!, jchitön!, jehl, jay!, etc. La motivaciön morfolögica se da en la derivaciön (ej. peca-dor formada por el verbo pecar y el sufijo agente -dor) y en la composiciön (saca-corchos, come-cocos). Son las llamadas palabras construidas o complejas. Son motivadas relativamente con relaciön a los morfemas que las constituyen y, eventualmente, entre ellas. Asi pecador es motivada porque en espanol existe el verbo pecar y un sufijo -dor con ayuda del cual se forman nombres de agentes: vendedor, pescador. De la misma manera sacacorchos es motivada, aunque sacar y corcho no lo sean. La derivaciön y la composiciön son dos medios de que dispone la lengua para la construcciön de unidades lexicas que amplian el conjunto de voces. Para nominar a vla persona que profesionalmente vende o hace pasteles' recurrimos a un procedimiento morfolögico y, echando mano del sustantivo pastel, ya existente en la lengua, le anadimos el sufijo -ero que indica ocupaciön, oficio, y construi-mos el 'nombre de agente' de profesiön pastelero. Afecta a la forma y al significado. Son los procesos de "formaciön de palabras" que estudiaremos en el Ca-pitulo 4. (Estructuras lexicas, expresiön y contenido). Por motivaciön semäntica se denomina ojos a los del queso, de las agujas, o de los puentes, o bien, se emplea red para referirnos al entramado telegräfico de lineas ferreas o de conexiones informäticas. Hay una semejanza entre los signifi-cados. Estamos ante la metäfora. Si existe contigüidad entre los objetos o los sig- 64 LEXICOLOGIA Y SEMÄNTICA LEXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 65 nificados («pies de la cama» -» lugar donde generalmente quedan los pies de las personas acostadas), es la metonimia. I La nomination puede ser cognitiva o expresiva. La primera es cuando se I describe el referente (ser u objeto) actualizando los caracteres objetivos (forma, I funciön, etc.) que definen su ser o esencia, como denominar raton al instrumenta manual conectado a un ordenador para mover el cursor, etc. basändonos en la semejanza de forma con el animal. En la nomination expresiva, se de-signa el referente teniendo en cuenta los valores expresivos que el locutor desea concederle. Denominar "lince" a una persona implica que es sagaz, aguda. Asociamos por similitud en cuanto al significado entre las caracteristicas de actuation del animal y de la persona. Una persona "amilanada" es la que estä aturdida como cualquier ave perseguida por el milano. En ambos casos la nomination esta motivada y, en ambos casos, la metäfora constituye uno de los modos de nomination. Estos fenömenos semänticos los trataremos mäs deta-lladamente en la semäntica lexica, como cambios semänticos o de significado (cf. Capitulo 10). Todos estos procedimientos de creation de palabras junto con otros, que ve-remos mäs adelante, son estudiados por la neologia. 3.4. Neologia. Neologismos__ ! El termino neologia tiene dos acepciones: 1 I a) Proceso de formation de neologismos. \ b) Estudio de los neologismos. El neologismo (de veos = nuevo + X070S = palabra + -ismo) es el vocablo, acepciön o giro nuevo en una lengua. Toda lengua viva crea palabras nuevas para responder a la evolution del pensamiento, de la historia y de la sociedad. Y la creation puede ser llevada a cabo por cualquier miembro de la sociedad sin diferencia de condition. Asi lo puso de relieve el lingüista K. Nyrop en la Introduction a la Gramatica historica de la lengua francesa (1899-1930). Traducimos: Se träte de un descubrimiento cientifico, de un proceso industrial, de una mo-düicaciön de la vida social, de un movimiento del pensamiento, de una manera nueva de sentir o de comprender, de un enriquecimiento del ämbito moral, el neologismo estä imperiosamente requerido y todo el mundo crea palabras nuevas, el sabio y el ignorante, el trabajador y el holgazän, el teorico y el präctico. I En sentido amplio, la neologia es el conjunto de procesos de formaciön de I nuevas unidades de signification o unidades lexicas englobando tanto las pa- labras nuevas (dtorno) como las combinaciones nuevas (bomba atomica, centro comercial, pie de pägind). El resultado de estos procesos es el neologismo. Neologia es el proceso por el que el cambio lingiifstico provoca la aparicion de for- 1 mas y sentidos nuevos. El neologismo es el producto o resultado. El neologismo, que es la palabra o expresiön de reciente creation o de reciente empleo en un de-terminado momenta de la historia de la lengua, se opone a arcaismo, que es la j voz caida en desuso o anticuada. Debenios hacer hincapie en que de lodos l<» canibios lingiiisticos que afectan a otros aspeclos ile la lengua (fonologia, morl'ologia, etc.) la neologia solo concieme a la creacion lexica v el neologismo es especi'ficamente lexieo. 3.4.1. Creatividad y neologismo. Vida del neologismo La creatividad en el lenguaje estä relacionada con el concepto de «produc-tividad», derivado del de «doble articulaeiön», ambas propiedades esencia-les del lenguaje humano. La produetividad constituye la propiedad mäs mis-teriosa del lenguaje humano: su inagotable riqueza combinatoria. Supone la capacidad de los seres humanos para formar una infinita variedad de mensajes, asi como para crear nuevas palabras y ampliar el significado de las ya existentes. Con pocos miles de monemas (primera articulation) es posible formar un nümero potencialmente infinita de enunciados, y con la sabia combination de unas pocas decenas de fonemas (segunda articulaeiön) se forman nuevas formas de expresiön. Por tanto, la creatividad se manifiesta tanto en el nivel del signo (formaciön de palabras) como en el nivel de la oration (formaciön de enunciados). Ahora bien <,cuäl es la naturaleza de esta creatividad? Aportamos las palabras de Julio Fernandez Sevilla (1983: 11) al respecto: La neologia supone al mismo tiempo utilizaciön del codigo y subversion del mismo; reconoeimiento y trasgresiön de la norma; creatividad gobernada por las re-glas y creatividad que cambia las reglas. Recordemos que N. Chomsky hizo hincapie en el aspecto creador del lenguaje y en la creatividad lingüistica consustancial al hablante. Distinguiö dos ti-pos de creatividad: la «creatividad gobernada por las reglas» {rule governed creativity) y «creatividad que cambia las reglas» {rule-changing creativity). En el primer tipo de creatividad se hallan las oraciones que se derivan de las reglas y, en posteriores desarrollos de la lingüistica generativa, la creation lexica (concretamente las unidades 16xicas complejas) explicada por las reglas lexicas 1 66 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LÉXICO. LA NEOLOGÍA 67 de la llamada Morfológia léxica (cf. Capítulo 4). El segundo tipo de creatividad se localiza en el ámbito de la actuación (en el habla); son todas las desviaciones individuales, las infracciones a las reglas que son origen de creaciones y que con el tiempo se acumulan y acaban por cambiar el sistema. Un ejemplo lo encon-tramos en los procedimientos estilísticos tanto sintácticos como léxicos (metafora, metonimia, etc.). Pero la linguística generativa, al estar basada en la com-petencia del hablante-oyente "ideal" excluye el funcionamiento real de la lengua. Hoy en día se reconoce la imposibilidad de considerar el neologismo en abstracto, como un elemento nuevo en un sistema sin ponerlo en relación con el funcionamiento concreto del lenguaje. La creación del neologismo no puede ser di-sociada del hablante que lo crea ni del enunciado producido en una situación dada, en un contexto determinado. En el funcionamiento del neologismo intervienen factores puramente lingiiísticos pero también pragmáticos y de naturaleza psico-I lógica y sociocultural. En consecuencia, hoy en día se lleva a cabo el estudio del I neologismo bajo el prisma de la pragmática linguística y su relación con la psi-colinguística y la sociolingiiística. Ahora debemos considerar la vida del neologismo pues no todas las unidades creadas tienen un mismo final. Unos neologismos no se usan suficientemente y mueren en el camino, mientras que otros entran a formar parte del léxico de una lengua. De hecho se considera neologismo toda unidad léxica reciente antes de su eventual lexicalización. La institucionalización de un signo nuevo sigue un proceso que, de acuerdo con las teorías de R. L. Wagner (1967: 29-32), podemos esquematizar asi desde su nacimiento: a) Conciencia de una situación nueva y la necesidad de significarla. i b) Elección del o de los signo(s) apropiado(s). I c) Acuerdo tácito de los miembros de un grupo. j ď) Sanción de la comunidad. i é) Lexicalización. El nacimiento o aparición de todo neologismo se sitúa en el discurso, en el momento en que el locutor advierte que en el acervo léxico de la lengua no en-, cuentra una unidad léxica adecuada para expresar su intención o sus sentimientos. i Por tanto, el neologismo es originariamente un hecho de discurso. Una vez creada la unidad léxica se pone en circulación por un numero de individuos, por los miembros de un grupo que comparten un acuerdo tácito so-bre el mismo. Para que una novedad se integre en el léxico es necesaria su di-fusión, que se extienda en el uso por el conjunto de hablantes que decidirá, in-conscientemente, la desaparición o el mantenimiento del neologismo, incidiendo en ello factores formales y semánticos. En efecto, si la longitud de una palabra es grande, o se abrevia o cae en desuso. Asimismo, la percepción J de motivación por parte del hablante favorece el mantenimiento de la nueva unidad creada. La aceptación por la comunidad de un neologismo desemboca en su incorpo-ración o instalación en el léxico de la lengua, registrándose en los diccionarios de lengua generales. La integración de una novedad en el léxico de la comunidad se / conoce por lexicalización, entendiendo por tal tanto el proceso de integración I como su resultado, es decir, la pertenencia de un elemento al léxico. Por tanto, la .1 lexicalización es el final de un proceso neológico, pero también la codificación de ( las nuevas unidades léxicas constituyendo asi un conjunto de unidades disponibles para todo hablante. El proceso de lexicalización parte del discurso para terminar en la lengua (ha- I bla —> lengua). Algunos autores advierten que podemos distinguir también el proceso inverso (lengua -» habla), como sucede en el espaňol contemporáneo con las formas tele-, mini- o super- (telespectador, supermercado, minibar). Asi, por ejemplo, en telenovela (= novela filmada y grabada para ser emitida por capítulos por la televisión) en que el formante tele-, que originariamente significa «a dištancia* se ha convertido en prefijo en cuanto «relativo a la televisión». En la lexicalización se produce una fijación del significante y una autonómia del signifi-cado que debe ser tornádo en bloque. En cada procedimiento neológico veremos los criterios que se han formulado para determinar que el neologismo ha dejado de serlo al ser lexicalizado. 3.4.2. Tipos de neologfa La neologfa se puede producir de forma espontanea e individual (neologia es-pontanea) o bien de forma planificada, que suele ser generalmente institucional (neologia planificada). Ademas la neologia puede reducirse a usos especializados (neologia especializada o neonimia) o puede ser propia de los usos de todos los hablantes (neologia general), propia de la lengua comun. Se han propuesto diversos principios de clasificaci6n de la neologia que ser-viran de soporte para agrupar los distintos neologismos. Los criterios sobre los que se fundamenta la variedad tipologica de neologfa propuesta son: El tipo de creatividad (referencial, expresiva). Las causas de producción (interna, externa). El tipo de motivación originaria o lexicogenética (fonética, morfológica, sintáctica, semántica). El procedimiento de creación (formal, semántico, préstamo). Veamos esquemáticamente los criterios clasificadores y el tipo de neologia y neologismo resultante englobado en cada tipo 68 LEXICOLOGfA Y SEMÄNTICA LEXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 69 Criterios Tipo de neologia Neologismo Tipo de creatividad . ' Neologia denominativa Neologfa estilfstica —» neologismo de cosa -* neologismo expresivo ACIÖN Causas de producciön r Neologia por causalidad externa ^ Neologia por causalidad interna —> neologismos clasificados por contexto histörico, grupos sociales, actividades, etc. -> procedimientos lingiiisticos (fo-nolögicos, morfolögicos, etc.) y \ S 1 < J U Tipo de motivaciön Lexicogenetica r Neologia fonolögica Neologia morfolögica . Neologfa semäntica —> onomatopeyas y expresiones —> derivaciön, composiciön —> cambios de significado Procedimiento de creaciön r Neologfa formal Neologfa semäntica Neologfa por prestamos —> Neologismo ex-nihilo —> Derivaciön, composiciön -» Siglas, acronimia, etc. Algunos autores incluyen dentro de los procesos de formacion la neologia sintagmatica con los procesos sintäcticos como la sintagmaciön o lexicalizaciön de la sintaxis y mäs concretamente de secuencias sintäcticas (esqui näutico) y la conversiön sintactica de p.ej. nombres que pasan a verbos. Nosotros los incluimos en la neologia formal como "formacion de palabras" (composiciön y derivaciön) (cf. Capftulo 4, 4.6.2.1.2.). Tambien se han tratado como combinaciones sintag-mäticas que forman unidades superiores a la palabra en el Capftulo 2 (2.5.2.3.3). La neologia denominativa o referencial surge de la necesidad designativa, es decir, de la necesidad de dar un nombre a un objeto o concepto nuevos. Sus re-sultados son los neologismos de cosa. Se corresponde con la nominaciön cog-nitiva (cf. 3.3). Por otra parte, la creaciön lexica puede responder al menester de comunicar sentimientos o experiencias nuevas, a las necesidades expresivas. En este caso, la creaciön estä ligada a la originalidad del individuo hablante que bus-ca la expresividad para manifestar sus sentimientos o su manera de ver el mundo. Es la neologia estilistica o neologia de autor. Se corresponde con la nominaciön expresiva (cf. 3.3) y proviene de la funciön po6tica del lenguaje. En consecuen-cia, se manifiesta en las creaciones lexicas de los autores literarios por procedimientos foneticos (rima, aliteraciön, asonancia, onomatopeya y simbolismo fö-nico) semänticos (tropos), morfolögicos (derivaciön, composiciön, etc.). Un ejemplo lo tenemos en «anostalgiarse» de Jose Antonio Labordeta2 o «baciyel-mo» de Miguel de Cervantes o «la aznaridad» (< Aznar) en el titulo de la obra pöstuma de Manuel Väzquez Montalbän3 o «aznarato» y «sequerön», en el titulo En Los amigos contados. Zaragoza, Xordica, 2002. La aznaridad. Por el imperio hacia Dios o por Dios hacia el imperio. Barcelona, Mondadori, 2003 del libro de Pilar Cernuda y Fernando Jaüregui4 o «el memoricidio» de J. Goiti-solo5. Si nos atenemos a las causas que producen los neologismos, podrfamos agru-parlos en dos grandes bloques: ♦ los que tienen una causalidad externa al sistema ♦ resultantes de causalidad interna (procedimientos lingiiisticos: foneticos, morfolögicos, sintäcticos). En el primer caso podrfamos clasificar los neologismos por el contexto histörico en el que surgen, por los grupos sociales, los tipos de actividades, etc. Aqui de-bemos mencionar la propuesta de estudio lexicolögico del investigador frances G. Matore (1953) a travSs de las denominadas «palabras clave» y «palabras testi-go». Estas ültimas son neologismos que reflejan de manera expresiva y tangible un hecho de civilizaciön, un cambio en la situaciön social, econömica, estetica, etc. Es el simbolo material de un hecho espiritual importante, de un cambio que se produ-ce en la sociedad. Las palabras clave son las unidades lexicolögicas que sirven para definir una sociedad pues designan un ser, un sentimiento o idea. Un ejemplo lo en-contramos en burgues en la etapa despues de la restauraciön en Francia. Las causas internas y externas se complementan, pues el neologismo es el re-sultado de la presiön de la historia y la sociedad sobre el sistema. Hoy en dfa, una tipologia de los neologismos no puede excluir ni el marco sintäctico de la fräse, ni al locutor, ni la situaciön de enunciaciön. Se ha propuesto tambien una clasificaciön de neologismos fundamentada en el tipo de motivaciön que estä en el origen. Estos tipos de motivaciön ya se han tratado en 3.3. La clasificaciön mäs completa, actual y, generalmente, mäs aceptada es la que parte del tipo de procedimiento lingüistico. Segün esto se distinguen tres grandes bloques:---------------....._____ ■ neologia formal o de forma ■ neologia semäntica o de sentido ■ el pröstamo. 1 En efecto, la necesidad de encontrar un nuevo nombre se puede satisfacer for-mando una palabra nueva, generalmente, a partir de elementos ya existentes (neologia de forma), anadiendo significados ineditos a un termino existente (neologia de sentido o semäntica) o adoptando y adaptando un termino de otra lengua (neologia de pr6stamo). Estos son los procedimientos de enriquecimiento y renova-ciön del lexico de una lengua. El sequerön. Ocho anos de aznarato. Planeta, 2003. «El memoricidio de Sarajevo». Artlculo publicado en El Pais (Babelia. 2004). 70 LEXICOLOGIA Y SEMÄNTICA LEXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 71 ! ) En la neologia formal se crea el significante de una nueva palabra al que se le asocia un nuevo significado, es decir que, junto a la operacion puramente formal de creaciön de un nuevo significante, existe tambien una vertiente semäntica de la operacion, la adjudicaciön del significado. Son numerosos los procedimientos formales de creaciön: • Creaciön ex-nihilo. Vocablos totalmente inventados, radicalmente nuevos {gas, kodak) • Con formantes existentes en la lengua (afijaciön y composiciön): • Antiguos (griegos y latinos {biblioteca, microcosmos) o actuales (su-perbonito, videojuego, videovigilancia6). • Mäs o menos autöctonos (puntero, cubrecama, puntapie, sacapuntas, quemarropa, zampabollos, compraventa, salvavidas, cortilargo). • Hibridos. Formados con raices extranas y sufijos propios (escanear< scaner; zappingologo'', zapear < zapping; videoclip, clip < ingles) o con una base autöctona y otra no (arrullabebes, bebe < frances; top manta, top < ingles). • Procedimientos contemporäneos: • Siglas (ONU, ADN, etc.). • Acrönimos (ciberespacio). • Trucamientos o acortamientos (pelu, profe). • Etc. A menudo se acumulan varios de estos procedimientos como en ugetista (< UGT) en que se emplean siglas y tambien sufijaciön. La neologia semäntica o neologia de sentido crea una acepciön nueva para una palabra ya existente, es decir, se utiliza una forma o significante ya existente en la lengua y se le da un nuevo sentido, una nueva acepciön (alas de un aviön < alas del päjaro). Esta neologia procede bäsicamente a partir de los siguientes me-canismos: ■ Antonomasia o designaciön de una persona provista de las caracteristicas del nombre propio del que se deriva (donjuanesco < Don Juan = seductor sin escrupulos; celestino < Celestina; rambo < Rambo). ■ Metäfora o transparencia de nombre por similitud de ideas o sentidos (co-lor chillön, tarro < cabeza, pulmones de la ciudad, etc.). I Metonimia o transferencia de nombre por contigüidad de sentidos (espada = torero; dedos de los guantes; tomar unas copas = continente por conte-nido, etc.)8. Documentado en el diario El Pais (10-VI-2004) Documentado en el diario El Pais (13-VI-2004) En la semäntica lexica (Capitulo 10) veremos otras definiciones de matafora y metonimia J ■ La banalizacion de unidades propias de una determinada area de especia-lidad (orquestar). ■ La transferencia de unidades lexicas de un ambito de especialidad a otro. Ej. cupula (de gobierno), cupula (arquitectura); atacar (ambito militar), atacar (en los deportes). ■ La especializacion de palabras propias de la lengua general (carpeta). Veamos esquematicamente el conjunto de neologias y los diversos procedimientos que producen neologismos: ...........j|jp Ipiocedimiento do los I cudles es resultjdo) X f X CREACIÖN DE NUEVAS PALABRAS NEOLOGIA DE FORMA NUEVAS ACEPCIONES A PALABRAS EXISTENTES NEOLOGIA DE SIGNIFICADO PRESTAMOS DE OTRAS LENGUAS NEOLOGIA DE PRESTAMO Con formantes existentes Procedimientos contemporäneos Antiguos o mäs o menos Hibridos actuales autöctonos • siglaciön • acronimia • truncamiento • etc. Figura 3.1. La metäfora, la metonimia, la elipsis y la etimologia popular (cf. Capitulo 10) constituyen mecanismos de revitalizaciön del lexico de una lengua. No obstante, algunos autores consideran que9 «no es un proceso ni de creaciön ni de incorpo-raciön lexica, todo lo mäs es de renovaciön semäntica, pues la voz ya existia en la lengua» y el «vocabulario no se ve aumentado cuantitativamente aunque sf cua-litativamente». En cualquier caso, debemos recordar que es un proceso de nomi-naciön expresiva (cf. 3.3). Alvar Ezquerra, Manuel (1994,2002, 5." edici6n:13). 72 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTÍCA LÉXICA La neología por préstamo es la incorporación de voces procedentes de otra lengua (airbag, saudade, clip, rascacielos, etc.) se adoptan las voces con diversos grados de integración en el léxico de la lengua receptora. La trataremos más adelante en 3.4.5. Puesto que los fenómenos de metafora, metonimia, etc. (neología semántica) se estudiarán en la semántica léxica como cambios de significado o cambios se-mánticos (cf. Capítulo 10) ahora vamos a tratar más detenidamente la neología formal y los préstamos. 3.4.3. La neología formal Son varios los procedimientos formales de creación léxica. Podemos sintetizarlos en tres: • Creación ex-nihilo. • Con formantes ya existentes en la lengua. • Procedimientos más recientes o contemporáneos. La creación ex-nihilo, es decir de vocablos totalmente inventados es muy escasa. Se suele seňalar sólo la palabra gas creada hacia 1600 por el químico y médico flamenco J. B. Van Helmont y se cuestiona que sea totalmente inventada pues parece que se inspiró en el latin chaos «sustancia sutil» que procede del grie-go Khaos. F. Lázaro Carreter (1997) alude a Kodak como palabra creada por G. Eastman, fundador de la conocida marca y M. Alvar Ezquerra (2002) aduce su-ripanda (cuyo origen parece cifrarse en una gracia de un coro teatral madrileňo) y chupóptero (creación populär = "persona que, sin prestar servicios efectivos, percibe uno o más sueldos"). R. Almela Pérez (1999: 19) dice que estas voces «son escasas y casi únicamente se refieren a marcas: Kodak, Nylon, Omo...» La creación con formantes ya existentes puede realizarse por afijación y composición. En espafiol destacan cuatro procedimientos de afijación: — Derivación por prefijación (resonar, íí/řracongelado, aVíCulpar, etc.). — Derivación por sufijación (vendedor, salvamento, pera/, period/smo). — Interfijación (tirořear, pel/rrojo). — Parasíntesis (abotonar, entíistecer). La composición léxica emplea diversos procedimientos: sinapsia {carro de combate), yuxtaposición (pasatiempo), disyunción (cama nido), etc. Estos procedimientos son los que tradicionalmente se han englobado en la Ua-mada formación de palabras. Dada su importancia hemos considerado necesario dedicar un capítulo a su exposición. Ahora vamos a tratar los procedimientos formales contemporáneos de composición. LOS MOVIMIENTOS EN EL LÉXICO. LA NEOLOGÍA 73 3.4.4. Procedimientos formales contemporäneos Destacan como formas contemporäneas de creaciön de nuevas unidades lexicas procedimientos como la siglacion, la acronimia, el truncamiento, el acortamiento. Algunos autores las incluyen entre los procesos deformaciön de palabras, tras la derivacion y la composiciön, como tipos de compuestos, pero nosotros los expo-nemos aparte en cuanto procesos de creaciön de palabras que no se ajustan totalmente a los mecanismos tradicionales de formaciön de palabras y que han tenido un gran desarrollo en la epoca contemporänea. Todos estos procedimientos responden a una economia del lenguaje resul-tando una reducciön de diversos modos. No se trata de anadir, como en la composiciön, sino de suprimir. Se la denomina composiciön regresiva en oposi-ciön a la forma de derivacion y composiciön tradicionales que es extensiva, pues generalmente suponen una ampliaciön de la base. Se caracterizan, sobre todo, por la dificultad de formular reglas que expli-quen las nuevas formaciones, las cuales pertenecen generalmente a la categoria nominal. 3.4.4.1. La siglacion La siglacion es un mecanismo de creación neológica que, aunque no es nuevo, pues, por ejemplo, encontramos siglas ya en el latin (INRI = Iesus Nazarenus Rex Iudeorum), sin embargo, cada vez está más difundido y se aprecia una gran proliferaciön de siglas en todas las lenguas. La lengua espafiola no escapa a esta invasion de las siglas en todos los ámbitos de la vida, situación que ha sido denunciada como Pedro Salmas, Dámaso Alonso10, Rafael Lapesa y Manuel Seco. Este ultimo la considera «una forma más de la invasion de lo anglo-sajón» ". La sigla es el resultado de crear una nueva secuencia constituida por la suma o adjunción de la letra iniciál (denominada también sigla) de cada uno de los com-ponentes de un sintagma o expresión compleja que forman una unidad semántica. Dicho de otro modo, la sigla es el término complejo formado por las letras ini-ciales de cada uno de los componentes del sintagma. Se reduce la unidad sintag-mática a una forma más reducida, lexema o palabra. Nos interesa destacar tres aspectos de la sigla: a) fonético; b) semántico y c) lexicalización. Podríamos establecer cuatro variedades de siglas: 10 Compuso el alegato «La invasion de las siglas», caracterizándola poéticamente como «este gris ejei-cito esqueletico». 11 Seco M.: «El léxico de hoy», en R. Lapesa (coord.) Comunicación y lenguaje. Madrid. Karpos, 1977, p. 191 » 74 LEXICOLOGIA Y SEMANTICA LEXICA a) Sigla "desarrollada" (en su pronunciación). b) La sigla deletreada. č) La sigla de estructura silábica. d) La sigla mixta. Aportamos aquí un numero reducido de ejemplos pues en el Anexo II figuran más casos de siglas con sus significados y agmpadas por áreas o ámbitos de la vida. La sigla que Uamamos "desarrollada", denominada por M. Alvar Ezquerra (2002) "sigla transparente", se pronuncia en su totalidad o de forma desarrollada. M. Alvar la denomina transparente porque, según este autor, el contenido de la sigla es bien conocido por el hablante. Pensamos que en las siglas de plurales el único condicionante es la imposibilidad de su pronunciación de distinta manera. a) La sigla "desarrollada": CCOO se pronuncia Comisiones Obreras. RNE se pronuncia Rádio Nacionál de Espafia. EEUU se pronuncia Estados Unidos. FFAA se pronuncia Fuerzas Armadas. TVE se pronuncia Televisión Espaňola. b) La sigla deletreada se pronuncia cada letra de sus componentes indivi-dualmente: IPC se lee ipece (índice de Precios al Consumo): CNA se lee ceenea (Centro Nacionál Antiterrorista). CNI se lee ceenei (Centro Nacionál de Inteligencia). ATS se lee ateese (Ayudante Técnico Sanitario). DGT se lee degete (Dirección General de Tráfico). PCE se lee pecee (Partido Comunista de Espaňa). CD se lee cede ("compac disc"). c) La sigla de estructura silábica. Es leída secuencialmente pues se forma una estructura silábica: UNED se lee uned (Universidad Nacionál de Educación a Dištancia) NIF se lee nif (Numero de Identificación Fiscal). MOPU se lee mopu (Ministerio de Obras Públicas). ONCE se lee once (Organización Nacionál de Ciegos de Espaňoles). CIFAS se lee cifas (Centro de Inteligencia de las Fuerzas Armadas). ANECA se lee aneca (Agencia Nacionál de Evaluación de la Calidad). ADEFARMA se lee adefarma (Asociación de Empresarios de Oficina de Farmácia de Madrid). d) Sigla mixta. Puede pronunciarse de ambas maneras o bien conjugando ambos modos de pronunciación: LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 75 PNVse pronuncia J Peeneuve \ peneuve [ pesoe PSOE se pronuncia i {psoe En el aspecto semántico destacamos el hecho de hacer coincidir la nueva sigla con el significante de una unidad preexistente en la lengua con el objeto de que se produzca una asociación de ideas o motivation semantical AVE (Tren de Alta Velocidad Espaňol) tan rápido que vuela, ACUDE (Asociación para la Cooperación Universal al Desarrollo, aunque también existe la misma sigla para Asociación de Consumidores y Usuarios de Espaňa), ADELPHA (Asociación para la Defensa Ecológica y del Patrimonio Histórico-Artístico), ALMA (Autores Literarios de Medios Audiovisuales), AGUA (Actuaciones para la Gestión y la Utilización del Agua). Se han propuesto diversos criterios para determinar si una sigla ha Uegado a su lexicalización: 1) La conversion de la sigla en base sobre la que se pueden aplicar las reglas de formación de palabras para crear derivados, generalmente, nominales: ugetista, otanismo, aznarato (< Aznar). 2) La admisión de marcas de género y numero, independientemente de los inherentes: el PP, la RAE, los ATS. 3) Su aparición gráfica en minúsculas o con la primera letra en mayúsculas y las restantes en minúsculas con marca de género y/o numero e identifi-cada plenamente con un objeto determinado: las pymes; un talgo. Algunos autores diferencian la sigla del sigloide o siglas «aparentes en las que se han utilizado términos secundarios, omitido fundamentales, o no se ha respe-tado el principio primario de tomar de los vocablos solo la letra inicial»12. Por ejemplo, en RENFE (Red Nacionál de Ferrocarriles Espaňoles) se han tornado los dos grafemas initiales de la palabra Re(d) en vez de únicamente la R. En ADEFARMA (Asociación de Empresarios de Oficina de Farmácia de Madrid) no se sigue el tomar exclusivamente la inicial, como vemos en FAR y MA y, por otra parte, se omite la inicial de Oficina. Por estas razones se puede decir que no son siglas propiamente dichas. Otros autores13 admiten que se pueden construir las siglas no sólo con la letra inicial sino también con el grupo de letras initiates o formación silábica muy reducida. La vigencia de la neología formal por siglación es tal que en la actualidad di-fícilmente se puede estar al día sin conocer gran numero de siglas. Bašta coger cualquier periódico de la prensa nacionál para comprobar el ingente numero de si- 12 Casado Velarde, E. (1987: 20). " Dubois (1979:557); Guilbert (1975: 274). T 76 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LÉXICO. LA NEOLOGÍA 77 glas que se emplean en todos los ámbitos de la vida cotidiana (el de la política, la economía, la cultura, los deportes, etc.). Una muestra de ello queda recogida en el Anexo III que se agrupan las siglas más conocidas o importantes documentadas en un periódico en unos meses de 2003-2004. 3.4.4.2. La acronimia Es un procedimiento de composition muy moderno resultado de una reduction morfofonológica de los dos elementos componentes. Morfofonológicamente pue-den ser de varios tipos según el abreviamiento que se produzca: 1) Acrónimos con reducción del primer constituyente, permaneciendo complete el segundo: unicentro (union + centro), mercamadrid (mercado + Madrid), ciberespacio (cibemética + espacio). 2) Acrónimos cuyo segundo elemente se fusiona con el primero que permanece intacto: eurocopa (europea + copa), eurocomunismo (europeo + comunismo), publicesta (publicidad + cesta = cesta para publicidad). 3) Acrónimos con reducción concomitante de ambos elementos: eurovisión (europea. + television); transistor (transfer + resister); autobus (auíomóvil + omnibus); informática (in/ormación + automáííca). Advertimos la influencia extranjera en el modo de combinar los elementos, pues en espaňol la relación es determinado/determinante, mientras que en las len-guas anglo-americanas y greco-latinas es determinante/determinado. Por otra parte, estos acrónimos son, generalmente, voces construidas en otřas lenguas y que después se han introducido en la nuestra (préstamo acronímico): motel (motor + hotel), telemática (del inglés telematics que es acrónimo de tele-(telecomunicaciones) e informatics (informática)). No hay acuerdo entre los autores para diferenciar la siglación de la acronimia, que es considerada por algunos como variante de la siglación, o para diferenciar la acronimia de las palabras-percha y de las palabras-maleta en que se conserva un segmente común a los dos elementos combinados: informática (de information y (auto)(matica)). Tienen en común el segmente ma. 3.4.4.3. Abreviamiento o acortamiento 14 El acortamiento léxico [clipping] es un acto linguístico consciente por el que el significante de algunas unidades léxicas sufre un acortamiento o reducción del cuerpo fónico. Se produce por apócope o supresión de algún sonido al final de un vocablo: Metropolitano = metro Narcotraficante = narco Película = peli Profesor = profe Supermercado = super Cortometraje = corto Peluquería = pelu Micrófono = micro Bicicleta = bici Discoteca = disco Los nombres propios son reemplazados por hipocorísticos: Maria = Mari Teresa = Tere El acortamiento se puede producir por aféresis o pérdida de sílabas o morfe-mas iniciales. Es muy poco frecuente: Violoncelo = cello Omnibus = bus Ejemplos hipocorísticos: Florentina = Tina; Guadalupe = Lupe 3.4.5. La neología por préstamo El préstamo linguístico es todo elemente adquirido por una lengua a partir de otra. Es el procedimiento por el que una lengua incorpora un elemente de otra lengua. Es un extranjerismo, todo rasgo linguístico de otra lengua (B) que se usa en , la lengua (A) y que acaba de incorporarse a esta ultima. Ahora bien, aunque el préstamo puede darse en cualquier nivel linguístico (gráfico, fonético o fonoló-gico, morfosintáctico, semántico, léxico), no obstante, las unidades léxicas son las que con más frecuencia se transfieren de una lengua a otra. Por consiguiente, ahora, sólo nos interesa el préstamo que se produce en el nivel léxico-semántico15. Uno de los fenómenos que aumenta el caudal léxico de una lengua enrique-ciéndolo es el préstamo léxico o voces procedentes de otřas lenguas. En efecto, muchas palabras nuevas, en gran numero de lenguas, tienen su origen en el préstamo. El préstamo léxico es un proceso por el que una lengua toma de otra una voz que no poseía antes. Los préstamos léxicos son innovaciones que la sociedad toma de otřas lenguas para designar objetos y acciones que ha incorporado a su vida y a su modo de pensar. Asi, por ejemplo, la influencia actual científica, tecnológica, comercial, cultural y de «modelo de vida» de la lengua anglo-ame- 14 No confundir "abreviamiento" o "acortamiento" con "abreviatura" que es la representación gráfíca de una palabra reducida pero que no trasciende al piano oral. Puede producirse por apócope (d. por don; s. por san) o por síncopa (tlf. por teléfono, plza. por plaza, entpl. por entreplanta). LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA LOS MOVIMIENTOS EN EL LÉXICO. LA NEOLOGÍA 79 ricana (el inglés) desemboca en la incorporation de préstamos, resultando que la mayoría de los préstamos contemporáneos provienen de dicha lengua, como po-demos comprobar en el Anexo III. Advertimos que, como afirma Guilbert (1975), el préstamo en principio no es un acto de creación lingiiística, sino que la neología se halla en la adaptación del préstamo a la lengua receptora del mismo. Esto nos aboca a diferenciar dos tipos de préstamo léxico: a) el préstamo total propiamente dicho y b) el calco o préstamo partial. 3.4.5.1. Préstamo total o préstamo propiamente dicho En el préstamo total o préstamo propiamente dicho la palabra extranjera se in-corpora en su totalidad con su doble componente o constituyentes (significante y significado) a la lengua que lo torna aunque con diversos grados de integración, según su adaptación a la estructura fónica y morfológica de la lengua recipen-diaria. De acuerdo con el grado de adaptación podemos encontrar distintos tipos de préstamo: 1) Préstamo sin alteration. 2) Préstamo adaptado a la estructura fónica. 3) Préstamo adaptado morfológicamente. 4) Préstamo plenamente integrado. 1) El préstamo sin alteración. La mayoría de la comunidad acepta el tér-mino extranjero con fidelidad a su forma original porque no hay otro en la lengua ya que, generalmente, se ha incorporado la cosa y su nombre. Son las llamadas palabras-cita. Veamos algunos ejemplos: Inglés Frances Italiano Japonés Clip Mousse Graffiti Kamikaze Airbag Gourmet Paparazzi Futon Flash Glamour Pizza Tatami Piercing Elite Vendetta Geisha Holding Amateur Fiasco Sushi Baby boom Ballet Duetto Kimono 2) El préstamo adaptado a la estructura fónica. Lo encontramos, por ejemplo, en numerosas palabras del inglés que tienen una s líquida en iniciál de palabra y que, al no existir en la lengua espaňola, se le antepone la vocal e: es-printer (< sprint), estándar (< standard), esnob (< snob), escáner (< scanner). De igual modo, el fonema (T|) de camping, marqueting, estanding ya se ha adaptado a la fonética del espaňol bajo la forma -in con n alveolar y no velar. La falta de palabras terminadas en t en espaňol hace que restaurant se convierta en restau- rante o chalet en chalé. De igual modo, todas las palabras francesas en -age se adaptan ortográficamente a la lengua espaňola en -aje (garaje < irm.garage; bagaje < fran. bagage). También se produce una adaptación a la grafia aunque se mantengan los sonidos extranjeros (interviú < inglés interview o matiné < fran. matinée)16'. 3) El préstamo adaptado morfológicamente. Son los también llamados préstamos híbridos. A partir de formas importadas se crean voces derivadas construidas con el lexema importado y el morféma gramatical de la otra lengua. Los préstamos pueden servir de base de derivation, algunos manteniendo la estructura fonética fo-ránea como jazzista, croissantería, sandwichería, amateurismo con raíces ex-traňas a nuestra lengua y sufijos propios, y otros con la forma integrada como li- I derazgo, futbalista, esponsorización, zapear ('hacer zapping'). 4) El préstamo plenamente integrado en una lengua. Se han propuesto cri-terios fonéticos, morfológicos y semánticos para determinar la plena integración de los préstamos léxicos. Desde el punto vista fonético y gráfico cuando se haya producido la total adaptación al sistema de la lengua que acoge el préstamo. (fútbol en espaňol < football). Desde el punto de vista morfosintáctico cuando el préstamo sirve de base para la formation de derivados (surfista, elitista, espon-sorizar, grafiteros o graffiteros). Por ultimo, desde el punto de vista semántico, cuando el préstamo desarrolla nuevos sentidos y se torna polisémico. Las nuevas acepciones de un significante extranjero pueden adquirirse por varios medios. Puede ser por la extension del empleo del término a otros ámbitos de actividad, como por ejemplo grill (inglés) que ha adquirido diversas acepciones desde el «utensilio de hierro en forma de rejilla para poner al fuego lo que se ha de asar o tostar» que por metonimia se convierte en «restaurante donde primordialmente se preparan asados, de ordinario a la vista de los clientes» y que aplicado en otras ac-tividades, como en la radio y television significa «cuadro de programacion». El préstamo también puede adquirir un sentido figurado como en efecto boomerang (= «resultado de una acción que se vuelve contra su autor»). Por ultimo, el préstamo adquiere un nuevo significado cuando se transforma la forma designa-da. Este es el caso de derby o derbi, palabra originaria inglesa del conde de Der-bi que organize en 1780 la carrera de caballos mundialmente conocida, pero que los franceses aplicaron esta voz a los encuentros deportivos, especialmente fut-bolísticos, entre equipos de la misma población o de dos vecinas y que hoy tiene el valor semántico de «rivalidad» entre equipos. 16 Destacamos el intento de espaňolización por parte de la Real Academia Espaňola del término whisky pero que apenas ha tenido acogida en la lengua escrita como guisqui. 17 Documentadoeneldimo£/fa/j(30-VI-2004). 80 LEXICOLOGIA Y SEMANTICA LEXICA 3.4.5.2. El calco semántico y el préstamo semántico ,B El calco semántico es un préstamo parcial, pues se torna sólo el significado pero no el significante. Se produce una traducción de la estructura semántica y se crea un nuevo significante que a veces es una reacción de rechazo al término ex-tranjero. Por ejemplo, rascacielos (< skyscraper); fin de semana (< weekend); portafolios (< portefeuille). A veces se asocian lexemas que no admiten separa-ción ni cambio de orden {club nocturno < nigth club; aire acondicionado < air conditioned). Con esta creation de una nueva unidad se puede producir la coe-xistencia de los dos términos, el extranjero y el nacionál o de nueva creación, como sucede con balompié y fútbol, aparcamiento y parking, entrevista e interviú. Uno de los dos términos se perderá, bien por falta de empleo en la comunidad, como es el caso de balompié (internacionalmente se reconoce fútbol), bien por la action de la intervention lingiiística de los podereš públicos, de autoridades po-líticas o académicas, que pueden inclinar el empleo hacia el término nacionál. Se produce préstamo semántico cuando una palabra de la lengua espaňola ad-quiere un significado que no posee originalmente y que proviene de una palabra equivalente en otra lengua. Es la adoption semántica entre lexemas y no hay creación de una nueva lexía en la lengua receptora, como sucede en el calco. Es un fenómeno diferenciado del préstamo léxico o préstamo total visto anteriormente, pues en las importaciones semánticas sólo hay transmisión de significado. Se tratan en la lexicología del contenido o la Uamada "lexemática" de Coseriu y pertenecen a la diacronía de una lengua. Asi, por ejemplo, en el estudio de la influencia de la lengua árabe en el espaňol se ha determinado que los sentidos del lexema acero como 'filo agudo' y como 'energia, fuerza', tienen su razón de ser en el árabe do-kra, que además de 'acero de la espada' significa también 'agudeza del filo' y 'vehemencia y fuerza de ánimo'. En la época contemporánea tenemos casos como ig-norar en la acepción de 'no hacer caso de algo o de alguien'; arruinar en el sentido de 'estropear'; cohabitar en el sentido politico (gobierno de cohabitation) no es de 'habitar juntamente con otro u otra u otras personas', (gobiemo en que par-ticipan diversos partidos políticos), remover por extraer (en inglés to remove), activaciones en lugar de alias (del inglés activations), etc. En muchos casos se produce este cambio de significado por errores de traducción como en compromiso proveniente de compromise ('arreglo o componenda') en vez de 'obligation con-traida' que es su significado original, o en realizar (< to realise) por 'darse cuenta' en vez de realizar = efectuar. Estos son los llamados barbarismos. Unos sufrirán un rechazo, caerán en desuso y se perderán, pero otros se incorporarán al léxico. Los préstamos semánticos constituyen un procedimiento neológico de enri-quecimiento léxico pues generan sinonimias, ampliaciones y restricciones de significado, ambigiiedades, etc. Se tratarán más exhaustivamente en la semántica léxica. (cf. Capítulo 10). Algunos autores no diferencian entre el calco semántico y el préstamo semántico. LOS MOVIMIENTOS EN EL LEXICO. LA NEOLOGIA 81 En resumen, el proceso de adopción y adaptación de un extranjerismo asi como la creación de un nuevo término en el "calco semántico" responden a la cre-atividad léxica, a la neología. Pero no debemos olvidar que no siempre se integra en el léxico de la lengua sino que puede producirse su desaparición. La vida y los momentos de incorporation de estas voces ajenas se aprecia en el estudio de la evolución del léxico de una lengua a lo largo de la história te-niendo como referente el estado actual del mismo. 3.4.6. Composición del léxico espaňol actual. Los préstamos El léxico espaňol actual está conformado por palabras o voces que tienen tres pro-cedencias: a) Las palabras heredadas. Las más numerosas proceděn del latín o más exactamente del latin vulgar de Espaňa, ej. niger > negro; bonum> bueno. Constituyen el léxico patrimonial de nuestra lengua. También se han he-redado unidades léxicas procedentes de las lenguas hispánicas prerro-manas (vasco, íbero, celta y germánico). El conjunto de las palabras heredadas representa un 23% deTvocabulario aunque con una frecuencia de usodel81%. b) Los préstamos léxicos de otras lenguas (románicas, no románicas y clá-sicas). Representan el 41% con una frecuencia de uso del 10%. Destacan el latín como mayoritario con un 80% y los préstamos de lenguas románicas con un 11% del vocabulario incorporado, los arabismos un 2% y el griego un 5%. c) Las palabras creadas, unas son totalmente nuevas y otras formadas a par-tir de elementos ya existentes con procedimientos de neología formal y semántica, vistos anteriormente. Representan un 35% del vocabulario bási-co con una frecuencia de uso del 8%. Contrastando los porcentajes llegamos a la conclusion de que el latín es la lengua de la que más palabras tiene el espaňol actual, pues a las palabras heredadas de esta lengua hay que aňadir las palabras incorporadas via préstamo, que son los cultismos o palabras tomadas directamente del latín (clamor, rotundo, deficit, quorum) o del griego (politico, oligarquía, bautizar). En suma, el latín constituye el 56% de las palabras de nuestra lengua y además éstas son las más usadas. Se-ňalamos que los cultismos pueden convivir con las formas patrimoniales en la lengua produciéndose dobletes (seglarl'secular, raudolrápido, limpiollímpido). Por otra parte, hay autores que no consideran como extranjerismos los préstamos griegos y latinos pues son recursos tradicionales en la formation del léxico espaňol y de todas las lenguas europeas. En efecto, en la actualidad, los cultismos lé- * 82 LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA LÉXICA xicos son muy frecuentes en el lenguaje científico y técnico (enzima, proteína, termómetró) y resultan comunes a todas las lenguas de cultura. Siguen al latin, en la jerarquía de importancia, otros grupos de préstamos adquiridos por la lengua espaňola con un alto porcentaje. Se han ido introdu-ciendo en la lengua espaňola a lo largo de los siglos y, principalmente, en los pe-riodos en que había un mayor contacto entre culturas y lenguas. Asi, es ingente el numero de arabismos (2%) que entraron en la Edad Media, sobre todo en el siglo XIII, al convivir el romance espafiol con el árabe. Los ocho siglos de permanencia de los conquistadores de lengua árabe en Espaňa se plasmaron en la abundancia de arabismos. Se han contabilizado cuatro mil arabismos. Por ello, sólo aportamos algunos a modo de ejemplo: algebra, almohada, arrabal, cenit. Los siglos xvi y xvn constituyen la época de mayor apogeo de los italianismos (ej. novela, soprano, carnaval, charlar, etc.). Quizá en el siglo XIX la influencia de Francia en nuestro pais repercute más en la entrada de gran numero de galicismos (ej. vianda, garaje, bufete, hotel, etc.) aunque ésta ha sido constante a partir de los siglos xi y xn. Hoy en día es notoria la dependencia de la lengua angloamericana con la entrada de numerosos anglicismos, sobre todo en el ámbito de la ciencia y la técnica (ej. in-formática, flash, by-pass, etc.) asi como en el lenguaje de la economía (marketing, cash flow, leesing, etc.), de la gestión empresarial (ej. consulting, ranking, holding, etc.) y de los deportes (ej. surfing, golf, rafting, etc.). No debemos olvidar las repercusiones en el léxico espaňol del descubrimien-to de America (siglo xv). A partir de entonces se han incorporado numerosos americanismos procedentes del léxico indígena de distintas lenguas de America Latina. Por ejemplo, de la lengua araucana (maní, tabaco), del quechua (mate, alpaca, coca), del nahualt (chocolate, aguacate, tomate), etc. Por ultimo, recordamos que los préstamos tienen lugar en todas las direcciones y, por tanto, no son pocas las palabras espafiolas que se han introducido en otras lenguas. Ninguna lengua se ha visto libre de préstamos léxicos. J 4 La formación de palabras 4.1. Introducción Al tratar los procedimientos formales de creación de nuevas palabras hemos de-limitado la "formación de palabras" de otros procedimientos. Dos principales ra-zones nos han impulsado a actuar asi: a) La importancia de este mecanismo dentro de la creación de nuevas palabras, pues no sólo predomina en ella como tal procedimiento (morfológi-co), sino que la derivación y composición también pueden aplicarse a palabras de nuevo cuňo creadas por otros procedimientos, ya vistos en las siglas, los préstamos, etc. b) El papel esencial que desempeňa actualmente en la teória linguística general, al haber suscitado gran interes entre los investigadores, principalmente del medio generativista en que la morfológia léxica o derivativa1 ha Uegado a ser un componente autónomo de la gramática. Se pretende pro-poner una explicación de la creatividad léxica. Ello ha supuesto la incor-poración de nuevos presupuestos teóricos, que han dado lugar a la formulation de nuevos modelos de description. 1 El término derivativa proviene de derivación que, en la linguística transformacional, designa el procese- por el que se pasa del elemento iniciál a una secuencia determinada mediante la aplicación de las reglas. En el léxico se pasará de una base a una nueva forma o palabra. Las reglas originan nuevas palabras. 83