Filozofická fakulta Masarykovy univerzity Ústav románských jazyků a literatur Yvette Bürki (Universität Bern) •Verona, 17/05/2017 • •1 •De Sefarad 1 a Sefarad 3 •Los sefardíes y su lengua •17/05/2017 [USEMAP] •Canción tradicional sefardí • •Esta montaña d’enfrente S’aciende y va quemando Allí pedrí al mi amor, M’asento y vo llorando. •Arvolico de menekshe Yo lo ensembrí en mi huerta Yo lo crecí y lo engrandecí Otros s’estan gozando. •Secretos quero descuvrir Secretos de mi vida, El cielo quero por papel, La mar quero por tinta, •Los arvoles por péndola Para ‘scrivir mis males, No hay quen sepa mi dolor, Ni ajenos, ni parientes. • Estructura 1.Origen del topónimo Sefarad y las distintas etapas migratorias (Sefarad 1, 2 y 3) 2.Sefarad 1 3.Sefarad 2 1.Origen del judeoespañol 2.Producción textual 3.Características lingüísticas 4.Sefarad 3 1.Características 2.El ejemplo de Nueva York 3.Decadencia 4.Resurgimiento en la era virtual 5. 5. •17/05/2017 Sefardíes y judeoespañol • •Sefarad (hb. 'Península Ibérica‘): Asentamiento de las comunidades sefardíes en la Península Ibérica. •Sefarad 2: -> Diásporas fuera de la Península Ibérica. •Sefarad 3: -> Diásporas terciarias desde el Imperio Otomano y el Norte de África a Europa, Israel y a América. •17/05/2017 Sefarad 1 •17/05/2017 •Mapa 1: Asentamientos sefardíes en Al –Ándaluz (ss. X-XI) Sefardíes-al_Andaluz.tiff Sefarad 1 •Situación lingüística de los sefardíes en al-Ándaluz • •Distancia comunicativa: árabe-hebreo • •Cercanía comunicativa: árabe coloquial •(Cf. Minervini 2006) • • •17/05/2017 Sefarad 1 •17/05/2017 •Mapa 2: Asentamientos sefardíes en los reinos cristianos (ss. XIII-XV) Aljamas judías en los reinos cristinao.tiff Sefarad 1 •Situación lingüística de los sefardíes en los reinos cristianos • •Distancia comunicativa: romance-hebreo • •Cercanía comunicativa: romance •(Cf. Minervini 2008) • • •17/05/2017 Sefarad 2 •17/05/2017 •Mapa 3: Destinos de la diáspora en Sefarad 2 (1492 en adelante) ladino-migration.jpg Sefarad 2 •17/05/2017 •Mapa 4: Destinos más representativos en Sefarad 2 Sefarad 2 •17/05/2017 •Mapa 5: Territorios de asentamientos de asquenazíes y sefardíes jewsdna-map4771.jpg Origen del judeoespañol •El judeoespañol se encuentra como variedad formada solo en el siglo XVIII fuera de la Península Ibérica en el Imperio Otomano y en el norte de Marruecos por un proceso de koineización debido a: –Ruptura del contacto con la Península Ibérica –Procedencia de los sefardíes de diferentes partes de la Península •Base de la koiné: castellano • •17/05/2017 Producción textual sefardí •Aljamía: Los sefardíes, como todas las comunidades judías, escribieron tradicionalmente en alefato: alfabeto hebreo, pero en la lengua vehicular de la comunidad (primero romances en la Península Ibérica, después en judeospañol en el Imperio Otomano). • – • •17/05/2017 Producción textual sefardí •Aljamía (adj. derivado aljamiado), procede de la voz árabe caramiyya ‛lengua extranjera (= no árabe)’ que se opone a carabiyya (‛ lengua propia’). •Primero el término caramiyya fue empleado por los árabes para referirse a las hablas románicas de al-Ándaluz; posteriormente fue aplicado por los cristianos a la lengua de los moriscos, porque aunque éstos habían sustituido el árabe por el romance como lengua de comunicación, seguían utilizando su escritura. •17/05/2017 Producción textual sefardí •Por eso aljamía pasa a designar algo escrito en una lengua no árabe, pero utilizando el alifato. •Finalmente, por extensión analógica, aljamía y aljamiado se han convertido en tecnicismos para designar textos romances grafiados con caracteres árabes o hebreos (Schmid 2006: 64-65). • •17/05/2017 Producción textual Publicidad_Leche.tiff •17/05/2017 • • • • • • •Publicidad de leche • •El Avenir, 1901 •Lechería otomana •Cerca el baño de la plaza •Leche garantiźida • •Salud! •Salud! •Recomendado por los doctores •Servicios a domicilio Producción sefardí de la primera etapa en Sefarad 2 • • •17/05/2017 •Fig. 1: Texto religioso: Haggadá (Livorno), 1822 Haggadá_Liorno.tiff Producción sefardí de la segunda etapa en Sefarad 2 • • •17/05/2017 •Fig. 2: Periódico El Avenir (Salónica), 1901 Producción sefardí de la segunda etapa en Sefarad 2 • • •17/05/2017 •Fig. 3: El capitán Corcorán (1905) [novela traducida del francés] • • •CARACTERÍSTICAS DEL JUDEOESPAÑOL •(cf. H.O.) •17/05/2017 •17/05/2017 Sefarad 3 •Nuevas diásporas a territorios fuera del Imperio Otomano desde finales del siglo XIX hasta la primera mitad del siglo XX: –Francia –Palestina (Israel) –Hispanoamérica (Venezuela, México, Argentina) y Brasil –Norteamérica: EE UU y la parte francófona de Canadá (Quebec y Montreal) •17/05/2017 Sefarad 3 •Razones -Reformas Imperio Otomano -Creación de nuevos Estados -Nacionalismos crecientes: antisemitismo -Catástrofes naturales -Pobreza y hambrunas, etc. • •17/05/2017 Sefardíes en EE UU •1899-1924: –EE. UU.: entre 50.000 y 75.000 –NY: estimaciones entre 25.591 y 35.000 inmigrantes sefardíes (cf. Angel 1973: 87; Ben-Ur 2009: 35 –Principales comunidades en EE.UU.): Nueva York, Los Angeles, Seattle; San Francisco, Atlanta, Rochester, Portland, Chicago, Indianapolis, Montgomery, Alabama (Malinowski 1983: 138) • •17/05/2017 Sefardíes en EE UU •Los sefardíes llegados desde el Imperio Otomano son una minoría alóctona en EE UU: –Lengua oficial y mayoritaria: inglés –Lengua de los sefardíes: judeoespañol •17/05/2017 Otras comunidades judías en en Nueva York •Existe también una comunidad judía no sefardí: –Judíos asquenazíes: dominantes dentro de la comunidad judía en Nueva York y la más antigua. La lengua de comunicación intracomunitaria es el yídis. • •17/05/2017 Las comunidades hispanas en Nueva York •Existen comunidades que hablan español en su variedad hispanoamericana (seseo; ustedeo) y peninsular (diferenciadora de /s/ y /θ/). •Sefardíes comparten barrios con puertorriqueños. •17/05/2017 Las comunidades hispanas en Nueva York •«I remember the signs in shop windows when I was growing up in the South Bronx in the 1950s: Aquí se habla español ‘Spanish spoken here’. My mother and father made their purchases in English because they had been in New York City for decades and spoke it with ease, but increasing numbers of Puerto Rican immigrants were aided by Spanish-speaking merchants, often Sephardic Jews. Their centuries-old Spanish, maintained in the diaspora since the expulsion of the Jews and Moors from Spain in 1492, was rekindled to serve burgeoning Puerto Rican community» (Zentella 1997: 167). • •17/05/2017 El Judeoespañol y las lenguas en contacto •17/05/2017 cuadro1.png • •13 •: francés e italiano Decadencia del judeoespañol •A partir de la segunda mitad del siglo xx el judeoespañol experimenta un fuerte declive. •Razones: –Adopción de las lenguas de los Estados nacionales •Judeoespañol se restringe al ámbito doméstico –No hay paso intergeneracional de la lengua –Carencia de instituciones educativas –Se deja de cultivar la aljamía –Caos “escritural“ y ausencia de nueva producción textual –Falta de prestigio de la lengua –Holocausto •17/05/2017 Decadencia del judeoespañol •17/05/2017 •Único periódico que sobrevivió la muerte de la prensa sefardí: Šalom (Estambul) Decadencia del judeoespañol •17/05/2017 • • •Severely endangered •Situación del judeoespañol (ladino) según el Interactive Atlas of World‘s Languages in Danger de la UNESCO (http://www.unesco.org/languages-atlas/) Resurgimiento en la Red •Desde finales del s. XX y principios del s. XXI el número de hablantes del judeoespañol ha subido ligeramente y está bastante presente en la Red. • •17/05/2017 Resurgimiento en la Red •Razones: –Surgimiento de un nuevo movimiento étnico que reivindica el judeoespañol como parte de la identidad cultural sefardí. – • •17/05/2017 Resurgimiento en la Red •Alhad pasado fue un dia espesyal, kon sus kantes, sus sketches i konferensyas yenas de umor i tambyen de amor por el arte piktural i la syensya kulinar, un dia ande se attesto ke se puede todo ekspresar en Djudeo-Espanyol. Esto es importante i konfirma ke el es syempre ‘una lingua biva’. [Şalom, Judeoespanyol, 9.02.2016, http://salom.com.tr ] • – • •17/05/2017 Resurgimiento en la Red •Razones: –Reconocimiento institucional por parte de Israel •1997: Creación de la Autoridad Nasionala del Ladino y su Kultura (ANLK) •Fundación de la revista electrónica Aki Yerushalayim •Creación de un sistema ortográfico unificado en letras latinas • – • •17/05/2017 Resurgimiento en la Red •17/05/2017 Grafía_2.tiff •La ANLK sobre la nueva ortografía en el alfabeto latino •[http://www.aki-yerushalayim.co.il/ay/075/075_05_grafya.htm] Resurgimiento en la Red •17/05/2017 Aki_Yerushalayim.tiff •Aki Yerushalayim, revista electrónica de la ANLK Resurgimiento en la Red • •17/05/2017 LK_1_pag.tiff • •